[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu po/gnu-users-never-heard-of-gnu.transli...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/gnu po/gnu-users-never-heard-of-gnu.transli... |
Date: |
Sat, 25 May 2013 14:39:33 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/05/25 14:39:33
Modified files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.translist
Added files:
gnu : gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist 25 Mar 2013 07:05:01 -0000
1.11
+++ po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist 25 May 2013 14:39:33 -0000
1.12
@@ -11,6 +11,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa"
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html">ÙارسÛ</a> [fa]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml"
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">മലയാളà´</a> [ml]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html 25 May 2013 14:39:31 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,142 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html"
-->
+
+<title>GNU korisnici koji nisu nikada Äuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za
+slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>GNU korisnici koji nisu nikada Äuli za GNU</h2>
+
+<p><strong>napisao <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Ukoliko želite saznati viÅ¡e o ovoj temi, možete proÄitati
naša <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ÄPP o temi GNU/Linux </a>, naÅ¡u stranicu <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i projekt GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Mnogo ljudi nije nikada Äulo za GNU, pa Äak ni velika veÄina onih koji
ga i
+koriste, zahvaljujuÄi pojedincima i tvrtkama koje ih uÄe nazivu
+“Linux”. Svejedno, jednom kada ljudi Äuju za GNU, otkriju i
+odreÄene ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret
+slobodnog softvera, i te veze nisu puka sluÄajnost; motiv za razvoj GNU-a je
+bio omoguÄavanje koriÅ¡tenja raÄunala uz zadržavanje slobode.</p>
+
+<p>Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti
+postoji u umovima stotina i tisuÄa korisnika GNU/Linuxa koji znaju za
+GNU. Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; ukoliko
+neki od tih korisnika traže GNU, naÄi Äe <a
+href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, koji govori o slobodnom softveru
+i slobodi.</p>
+
+<p>Osoba koja prvi put vidi naziv “GNU” u nazivu
+“GNU/Linux” neÄe ga povezati s niÄim. MeÄutim, kada ljudi znaju
+da je sustav suÅ¡tinski GNU, napravili su korak naprijed u uÄenju o naÅ¡im
+idealima. Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više
+informacija o GNU. </p>
+
+<p>Äak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika
+“otvorenog koda” odvraÄa ljude od tema poput korisniÄkih
+sloboda, ali ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU i slobodnom
+softveru, i postoji moguÄnost da ih ljudi i susretnu. Kada se to dogodi,
+vjerojatno je da Äe Äitatelj obratiti pažnju na informacije o GNU (npr. da
+je GNU djelo kampanje za slobodu i zajednicu) ukoliko zna da je i sam
+korisnik GNU sustava.</p>
+
+<p>S vremenom, nazivanje sustava “GNU/Linuxom” Å¡iri svijest o
+idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je takoÄer korisno
+i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive
+u svijetu gdje se veÄina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na
+praktiÄan pristup (i stoga amoralan). Kada vas molimo da sustav zovete
+“GNU/Linux”, Äinimo to jer svijest o GNU polako ali sigurno sa
+sobom dovodi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> the FSF-a. Neispravne
+poveznice i ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne
+prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite
+vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
+pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">PROÄITAJME
+za prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/05/25 14:39:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html
===================================================================
RCS file: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html
diff -N po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html 25 May 2013 14:39:32 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>GNU Users Who Have Never Heard of GNU
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>GNU Users Who Have Never Heard of GNU</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>To learn more about this issue, you can also read
+our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a>
+and our page on <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU
Project</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use
+the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and
+companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless,
+the name GNU has certain associations, which people will discover once
+they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the
+free software movement. That association is no accident; the motive for
+developing GNU was specifically to make it possible to use a computer
+and have freedom.</p>
+
+<p>The association between the name GNU and our goals of freedom and
+social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of
+GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it
+exists around the web; if these users search for GNU, they will find <a
+href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, which talks about free
+software and freedom.</p>
+
+<p>A person seeing the name “GNU” for the first time in
+“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything.
+However, when people know that the system is basically GNU, that brings
+them a step closer to learning about our ideals. For instance, they
+might become curious and look for more information about GNU.</p>
+
+<p>If they don't look for it, they may encounter it anyway. The
+“open source” rhetoric tends to lead people's attention away
+from issues of users' freedom, but not totally; there is still
+discussion of GNU and free software, and people have some chance of
+coming across it. When that happens, the reader is more likely to pay
+attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+campaign for freedom and community) if he knows he is a user of the GNU
+system.</p>
+
+<p>Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads
+awareness of the ideals of freedom for which we developed the GNU
+system. It is also useful as a reminder for people in our community who
+know about these ideals, in a world where much of discussion of free
+software takes a totally practical (and thus amoral) approach. When we
+ask you to call the system “GNU/Linux”, we do so because
+awareness of GNU slowly but surely brings with it awareness of the free
+software ideals of freedom and community.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/05/25 14:39:32 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu po/gnu-users-never-heard-of-gnu.transli...,
GNUN <=