www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po


From: Marin Ramesa
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
Date: Sat, 25 May 2013 13:15:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Marin Ramesa <marin>    13/05/25 13:15:10

Added files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po  25 May 2013 13:15:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,200 @@
+# Croatian translation of 
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Martina Bebek <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-25 15:13+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Language: hr\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"GNU korisnici koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za "
+"slobodan softver"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "GNU korisnici koji nisu nikada čuli za GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Ukoliko želite saznati više o ovoj temi, možete pročitati naša <a 
href=\"/"
+"gnu/gnu-linux-faq.html\">ČPP o temi GNU/Linux </a>, našu stranicu <a 
href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a 
href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux i projekt GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Mnogo ljudi nije nikada čulo za GNU, pa čak ni velika većina onih koji ga 
i "
+"koriste, zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje ih uče nazivu &ldquo;"
+"Linux&rdquo;. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene "
+"ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog "
+"softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio "
+"omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr ""
+"Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti "
+"postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji znaju za GNU. "
+"Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; ukoliko neki od "
+"tih korisnika traže GNU, naći će <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</"
+"a>, koji govori o slobodnom softveru i slobodi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"Osoba koja prvi put vidi naziv &ldquo;GNU&rdquo u nazivu &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju da je "
+"sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim 
idealima. "
+"Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više informacija o GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika &ldquo;"
+"otvorenog koda&rdquo; odvraća ljude od tema poput korisničkih sloboda, ali "
+"ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU i slobodnom softveru, i "
+"postoji mogućnost da ih ljudi i susretnu. Kada se to dogodi, vjerojatno je "
+"da će čitatelj obratiti pažnju na informacije o GNU (npr. da je GNU djelo "
+"kampanje za slobodu i zajednicu) ukoliko zna da je i sam korisnik GNU "
+"sustava."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"S vremenom, nazivanje sustava &ldquo;GNU/Linuxom&rdquo; Å¡iri svijest o "
+"idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno 
"
+"i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive 
"
+"u svijetu gdje se većina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na 
"
+"praktičan pristup (i stoga nemoralan). Kada vas molimo da sustav zovete  "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, činimo to jer svijest o GNU polako ali sigurno sa "
+"sobom dovodi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje i <a href=\"/contact/"
+"\">drugi načini kontaktiranja</a> the FSF-a. Neispravne poveznice i ostale "
+"ispravke ili prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
+"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Za informacije o "
+"koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a 
href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME za prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons "
+"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]