www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy 15-years-of-free-software.es.htm...


From: GNUN
Subject: www/philosophy 15-years-of-free-software.es.htm...
Date: Thu, 23 May 2013 14:41:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/05/23 14:41:44

Modified files:
        philosophy     : 15-years-of-free-software.es.html 
                         anonymous-response.es.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.es-en.html 
Added files:
        philosophy/po  : anonymous-response.es-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.es.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/anonymous-response.es.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: 15-years-of-free-software.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.es.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- 15-years-of-free-software.es.html   13 Apr 2013 06:01:29 -0000      1.25
+++ 15-years-of-free-software.es.html   23 May 2013 14:41:42 -0000      1.26
@@ -1,11 +1,12 @@
 
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
 
-<title>15 años de software libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>15 años de software libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation 
</title>
 <meta http-equiv="Keywords"
       content="GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, 
rms,
 movimiento para el software libre" />
@@ -112,19 +113,32 @@
 </ol></div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Envíe sus consultas acerca de la FSF  y GNU a <a
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF.
-<br />
-Para avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
 diríjase a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
 errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
@@ -132,16 +146,29 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
-el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.
-</p>
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman
-<br />
-Esta página está bajo una <a rel="license"
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
-Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
-</p>
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -157,14 +184,11 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2013/04/13 06:01:29 $
+$Date: 2013/05/23 14:41:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>
-
-

Index: anonymous-response.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/anonymous-response.es.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- anonymous-response.es.html  20 May 2012 06:49:50 -0000      1.1
+++ anonymous-response.es.html  23 May 2013 14:41:42 -0000      1.2
@@ -1,153 +1,170 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es">
-
-<head>
-<title>Un mensaje de respuesta sobre los archivos adjuntos de Word</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<meta http-equiv="Keywords"
- content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software 
Libre, Linux, general, public, license, gpl, general public license, libertad, 
software, poder, derechos, word, adjunto, adjunto word, microsoft" />
-<meta http-equiv="Description" content="Este texto explica por qué los 
documentos adjuntos de Microsoft Word en el correo no son buenos e indica que 
puede hacer para ayudar a detener esta práctica" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
 
-<body>
 
-<p><a href="#translations">Traducciones</a> de esta página</p>
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.es.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [imagen de un ñu filosófico] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
 
-<p>
-Lo siento, pero me ha sido imposible leer el documento de Microsoft Word que 
usted me envió. 
-Microsoft ha estado cambiando insistentemente el formato .doc durante la 
publicación de las 
-distintas versiones de Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, y ahora XP). 
Microsoft
-también ha rehusado intencionadamente publicar para la comunidad las 
especificaciones del 
-formato .doc, haciendo de Microsoft Word la única aplicación que puede abrir 
este formato 
-adecuadamente. Existe la aplicación Microsoft Word Viewer, pero solo funciona 
en los sistemas 
-operativos Microsoft Windows y no le permite a uno editar el documento.
-</p>
-<p>
-El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido utilizar 
(OpenOffice.org), 
-se ha esforzado mucho en tratar de averiguar como se crea e interpreta el 
formato .doc, 
-para que más gente pueda disponer de él. Ellos creen que todo el mundo debería 
ser capaz 
-de intercambiar información electrónicamente, y el formato .doc es uno de los 
más comunes. 
-Por ello, han intentado hacer OpenOffice.org, el competidor principal de las 
propias herramientas 
-Office de Microsoft, tan compatible como sea posible con los formatos de 
Microsoft.
-Pero eso no gusta a Microsoft, porque significa que la gente que no ha 
comprado Microsoft Windows 
-y Microsoft Office sería capaz de leer y escribir documentos .doc.
-</p>
-<p>
-Desafortunadamente, parece que Microsoft a veces se sale con la suya. Mi 
aplicación no-Microsoft 
-es incapaz de abrir el documento que usted me envió. En consecuencia, no 
podremos intercambiar 
-información, hasta que una de estas dos cosas ocurra:
-</p>
-<p>
-[0] La información que intento leer/procesar se convierta en un formato 
abierto que gente que 
-no utilice Microsoft Windows y Microsoft Office sea capaz de procesar.
-</p>
-<p>
-[1] Yo podría adquirir e instalar Microsoft Windows, Microsoft Word, y por 
deducción el 
-resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias para hacer mi trabajo.
-</p>
-<p>
-Ya que antes de que yo haga esto último se congelará el infierno, sugeriría 
que encontráramos 
-un modo distinto de intercambiar información electrónicamente.
-</p>
-<p>
--- A
-</p>
-<p>
-PD: Espero que se de cuenta de que no tengo nada en contra de usted como 
persona. 
-Yo no puedo utilizar el documento que usted me envió, y he intentado explicar 
por qué 
-la asunción implícita de que yo sería capaz de leerlo, era equivocada.
-</p>
-<p>
-PPD: Cuando intenté abrir el documento que usted me envió, mi procesador de 
textos se colapsó, 
-obviamente incapaz de interpretar correctamente el formato .doc. Mi procesador 
de textos 
-estaba manejando 4 documentos a la vez. Dos de ellos eran tareas del trabajo, 
y todos los 
-cambios que no guardé se perdieron. En consecuencia, perdí dos horas de 
trabajo porque los 
-desarrolladores de OpenOffice.org no pudieron evitar las barreras levantadas 
por Microsoft, y 
-manejar el documento adecuadamente. Creo que ellos son los últimos a los que 
se debería 
-culpar por este error.
-</p>
-<p>
-PPPD: Para conocer más razones por las que .doc no debería ser el formato a 
elegir para 
-intercambiar información electrónicamente, le invito a leer 
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
-Puede llevar largo tiempo, pero ciertamente expone los compromisos que tanto 
usted, 
-quien envía, como yo, quien recibe, adquirimos al intercambiar documentos de 
Microsoft
-Word.
+<title>Una respuesta a quienes envían adjuntos de Word</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software 
Libre, Linux,
+general, pública, licencia, gpl, licencia pública general, libertad,
+software, poder, derechos, word, adjunto, adjunto word, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="Este texto explica por qué no es 
bueno enviar documentos adjuntos de
+Microsoft Word en los correos electrónicos e indica lo que se puede hacer
+para ayudar a detener esta práctica.  " />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Una respuesta a quienes envían adjuntos de Word</h2>
+
+<p>
+Lo siento, pero me ha sido imposible leer el documento de Microsoft Word que
+usted me envió. Microsoft modifica el formato .doc continuamente, cada vez
+que publica una nueva versión de Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, y ahora
+XP). Microsoft también se ha negado sistemáticamente a publicar las
+especificaciones del formato .doc, haciendo de Microsoft Word la única
+aplicación que puede abrir este formato adecuadamente. Existe la aplicación
+Microsoft Word Viewer, pero solo funciona en los sistemas operativos
+Microsoft Windows, y no le permite a uno editar el documento.
+</p><p>
+El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido utilizar
+(OpenOffice.org) se ha esforzado mucho en tratar de descifrar cómo se crea e
+interpreta el formato .doc, para que más gente pueda acceder a él. Ellos
+consideran que todo el mundo debe tener la posibilidad de intercambiar
+información electrónicamente, y el formato .doc es uno de los más
+comunes. Es por eso que se propusieron  hacer que OpenOffice.org, el
+competidor principal del paquete Office de Microsoft, fuera lo más
+compatible posible con los formatos de Microsoft. Pero eso no le gustó a
+Microsoft, porque significa que aun sin comprar Microsoft Windows  y
+Microsoft Office se podrán leer y escribir documentos en formato .doc.
+</p><p>
+Lamentablemente, parece que Microsoft a veces se sale con la suya. Mi
+aplicación, que no es de Microsoft, es incapaz de abrir el documento que
+usted me envió. En consecuencia, no podremos intercambiar información hasta
+que ocurra una de estas dos cosas:
+</p><p>
+[0] Que la información que intento leer/procesar se convierta en un formato
+abierto que pueda ser procesado por quienes no utilizan  Microsoft Windows y
+Microsoft Office.
+</p><p>
+[1] Que yo adquiera e instale Microsoft Windows, Microsoft Word, y por
+deducción el resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias para hacer mi
+trabajo.
+</p><p>
+Antes de que ocurra lo segundo se congelará el infierno, por lo que
+sugeriría que encontráramos un modo distinto de intercambiar información
+electrónicamente.
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+PD: Espero que entienda que no tengo nada en contra de usted. Simplemente no
+puedo utilizar el documento que me envió, y he intentado explicar por qué
+fue un error dar por hecho que yo sería capaz de leerlo.
+</p><p>
+PPD: Cuando intenté abrir el documento que me envió, mi procesador de textos
+se bloqueó, obviamente incapaz de interpretar correctamente el formato
+.doc. Mi procesador de textos estaba manejando 4 documentos a la vez. Dos de
+ellos eran tareas del trabajo, y todos los cambios que no había guardado se
+perdieron. En consecuencia, perdí dos horas de trabajo porque los
+desarrolladores de OpenOffice.org no pudieron franquear las barreras
+levantadas por Microsoft  y procesar el documento adecuadamente. Creo que
+ellos son los últimos a los que se debería culpar por este error.
+</p><p>
+PPPD: Para conocer más razones por las que no se debe elegir el formato .doc
+para intercambiar información electrónicamente, le invito a leer el artículo
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Puede llevarle
+algún tiempo, pero ciertamente expone los compromisos que tanto usted como
+emisor como yo como receptor, adquirimos al intercambiar documentos de
+Microsoft Word.
 </p>
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traducciones de esta página</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/philosophy/anonymous-response.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/anonymous-response.es.html">Espa&#x00f1;ol</a> <!-- 
Spanish -->
-| <a 
href="/philosophy/anonymous-response.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>
        <!-- Greek -->
-| <a href="/philosophy/anonymous-response.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a> <!-- 
French -->
-| <a href="/philosophy/anonymous-response.pl.html">polski</a>  <!-- Polish -->
-]
-</p>
-</div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto GNU</a>.
-</p>
+<div style="font-size: small;">
 
-<p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF por 
otros medios.</a>
-<br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
-español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p> </p>
+
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: César Ruibal, 2005.</strong> Revisión: Javier
+Fdez. Retenaga.</div>
+
+<p>
+Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de 
este 
+sitio web, consulte la  
+<a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Guía para la 
traducción al español de las páginas de gnu.org</a>.
 </p>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Última actualización: 
 
-<p>
-Traducción: 27 nov 2005 César Ruibal
-</p>
+$Date: 2013/05/23 14:41:42 $
 
-<p>
-Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/20 06:49:50 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: po/15-years-of-free-software.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.es-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/15-years-of-free-software.es-en.html     13 Apr 2013 06:01:51 -0000      
1.19
+++ po/15-years-of-free-software.es-en.html     23 May 2013 14:41:43 -0000      
1.20
@@ -1,6 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-
-<title>15 Years of Free Software -  - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>15 Years of Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <meta http-equiv="Keywords"
       content="GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, 
rms, free software movement" />
 <meta http-equiv="Description"
@@ -81,47 +82,65 @@
   GNU/Linux operating system.
 </p>
 
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>
-Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman
-<br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/04/13 06:01:51 $
+$Date: 2013/05/23 14:41:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>
-
-

Index: po/anonymous-response.es-en.html
===================================================================
RCS file: po/anonymous-response.es-en.html
diff -N po/anonymous-response.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/anonymous-response.es-en.html    23 May 2013 14:41:43 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,134 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>A Response Letter to the Word Attachments
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, 
gpl, general public license, freedom, software, power, rights, word, 
attachment, word attachment, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="This essay explains why Microsoft 
Word attachments to email are bad, and describes what you can do to help stop 
this practice." />
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>A Response Letter to the Word Attachments</h2>
+
+<p>
+I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you sent
+me. Microsoft has been steadily changing the .doc format over the
+releases of Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft
+has also intentionally refused to release the specification of the .doc
+format to the community, making Microsoft Word the only application
+that can reliably open this format. There is the Microsoft
+Word Viewer application, but it only runs on Microsoft Windows
+operating systems and does not allow one to edit the document.
+</p><p>
+The development team that designed the software I choose to use
+(OpenOffice.org), has tried hard to figure out how the .doc format is
+created and interpreted, in order to make it available to more people.
+They believe that all people should be able to exchange information
+electronically, and .doc is one of the most common formats. So, they
+tried to make OpenOffice.org, the main competitor to Microsoft's own
+Office suite, as compatible as possible with Microsoft's own formats.
+But Microsoft did not like this, because it would mean that people that
+have not bought Microsoft Windows and Microsoft Office would be able to
+read and write .doc documents.
+</p><p>
+Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My
+non-Microsoft application was unable to open the .doc document you sent
+me. As a result, we cannot exchange information, until one of the
+following happens:
+</p><p>
+[0] The information intended to be read/processed by me is converted to
+an open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft
+Office are able to process.
+</p><p>
+[1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by
+deduction all other Microsoft applications necessary to do my work.
+</p><p>
+Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would
+suggest we find a different way of exchanging information
+electronically.
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I
+just can't use the document you sent me, and I tried to explain why the
+implicit assumption that I would be able to read it, was mistaken.
+</p><p>
+PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word processor
+crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My
+word processor was handling 4 other documents at the time. Two of them
+were assignments, and all changes I had not saved were lost. On
+aggregate, about two hours of my work were lost because the
+OpenOffice.org developers were unable to overcome the barriers Microsoft
+put in place, and render the document properly. I believe they are the
+last to blame for this failure.
+</p><p>
+PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice
+when exchanging information electronically, I invite you to read
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.  It may be
+long, but it certainly exposes the compromises both you, as the
+sender, and I, as the receiver, are making by exchanging Microsoft
+Word documents.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003 Anonymous contributor</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/05/23 14:41:43 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]