www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po anonymous-response.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po anonymous-response.es.po
Date: Thu, 23 May 2013 13:28:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/05/23 13:28:46

Added files:
        philosophy/po  : anonymous-response.es.po 

Log message:
        GNUNified.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: anonymous-response.es.po
===================================================================
RCS file: anonymous-response.es.po
diff -N anonymous-response.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ anonymous-response.es.po    23 May 2013 13:28:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/anonymous-response.html
+# Copyright (C) 2005, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# César Ruibal <address@hidden>, 2005.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anonymous-response.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-23 14:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-23 14:37+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"A Response Letter to the Word Attachments - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "Una respuesta a quienes envían adjuntos de Word"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software Libre, Linux, 
"
+"general, pública, licencia, gpl, licencia pública general, libertad, "
+"software, poder, derechos, word, adjunto, adjunto word, microsoft"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
+"describes what you can do to help stop this practice."
+msgstr ""
+"Este texto explica por qué no es bueno enviar documentos adjuntos de "
+"Microsoft Word en los correos electrónicos e indica lo que se puede hacer "
+"para ayudar a detener esta práctica.  "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
+msgstr "Una respuesta a quienes envían adjuntos de Word"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you sent me. "
+"Microsoft has been steadily changing the .doc format over the releases of "
+"Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft has also "
+"intentionally refused to release the specification of the .doc format to the "
+"community, making Microsoft Word the only application that can reliably open "
+"this format. There is the Microsoft Word Viewer application, but it only "
+"runs on Microsoft Windows operating systems and does not allow one to edit "
+"the document."
+msgstr ""
+"Lo siento, pero me ha sido imposible leer el documento de Microsoft Word que "
+"usted me envió. Microsoft modifica el formato .doc continuamente, cada vez "
+"que publica una nueva versión de Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, y ahora "
+"XP). Microsoft también se ha negado sistemáticamente a publicar las "
+"especificaciones del formato .doc, haciendo de Microsoft Word la única "
+"aplicación que puede abrir este formato adecuadamente. Existe la aplicación 
"
+"Microsoft Word Viewer, pero solo funciona en los sistemas operativos "
+"Microsoft Windows, y no le permite a uno editar el documento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The development team that designed the software I choose to use (OpenOffice."
+"org), has tried hard to figure out how the .doc format is created and "
+"interpreted, in order to make it available to more people.  They believe "
+"that all people should be able to exchange information electronically, and ."
+"doc is one of the most common formats. So, they tried to make OpenOffice."
+"org, the main competitor to Microsoft's own Office suite, as compatible as "
+"possible with Microsoft's own formats.  But Microsoft did not like this, "
+"because it would mean that people that have not bought Microsoft Windows and "
+"Microsoft Office would be able to read and write .doc documents."
+msgstr ""
+"El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido utilizar "
+"(OpenOffice.org) se ha esforzado mucho en tratar de descifrar cómo se crea e 
"
+"interpreta el formato .doc, para que más gente pueda acceder a él. Ellos "
+"consideran que todo el mundo debe tener la posibilidad de intercambiar "
+"información electrónicamente, y el formato .doc es uno de los más comunes. 
"
+"Es por eso que se propusieron  hacer que OpenOffice.org, el competidor "
+"principal del paquete Office de Microsoft, fuera lo más compatible posible "
+"con los formatos de Microsoft. Pero eso no le gustó a Microsoft, porque "
+"significa que aun sin comprar Microsoft Windows  y Microsoft Office se "
+"podrán leer y escribir documentos en formato .doc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My non-"
+"Microsoft application was unable to open the .doc document you sent me. As a "
+"result, we cannot exchange information, until one of the following happens:"
+msgstr ""
+"Lamentablemente, parece que Microsoft a veces se sale con la suya. Mi "
+"aplicación, que no es de Microsoft, es incapaz de abrir el documento que "
+"usted me envió. En consecuencia, no podremos intercambiar información hasta 
"
+"que ocurra una de estas dos cosas:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[0] The information intended to be read/processed by me is converted to an "
+"open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft Office "
+"are able to process."
+msgstr ""
+"[0] Que la información que intento leer/procesar se convierta en un formato "
+"abierto que pueda ser procesado por quienes no utilizan  Microsoft Windows y "
+"Microsoft Office."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by "
+"deduction all other Microsoft applications necessary to do my work."
+msgstr ""
+"[1] Que yo adquiera e instale Microsoft Windows, Microsoft Word, y por "
+"deducción el resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias para hacer mi 
"
+"trabajo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would "
+"suggest we find a different way of exchanging information electronically."
+msgstr ""
+"Antes de que ocurra lo segundo se congelará el infierno, por lo que "
+"sugeriría que encontráramos un modo distinto de intercambiar información "
+"electrónicamente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "--A"
+msgstr "--A"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I just "
+"can't use the document you sent me, and I tried to explain why the implicit "
+"assumption that I would be able to read it, was mistaken."
+msgstr ""
+"PD: Espero que entienda que no tengo nada en contra de usted. Simplemente no "
+"puedo utilizar el documento que me envió, y he intentado explicar por qué "
+"fue un error dar por hecho que yo sería capaz de leerlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word processor "
+"crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My word "
+"processor was handling 4 other documents at the time. Two of them were "
+"assignments, and all changes I had not saved were lost. On aggregate, about "
+"two hours of my work were lost because the OpenOffice.org developers were "
+"unable to overcome the barriers Microsoft put in place, and render the "
+"document properly. I believe they are the last to blame for this failure."
+msgstr ""
+"PPD: Cuando intenté abrir el documento que me envió, mi procesador de 
textos "
+"se bloqueó, obviamente incapaz de interpretar correctamente el formato .doc. 
"
+"Mi procesador de textos estaba manejando 4 documentos a la vez. Dos de ellos "
+"eran tareas del trabajo, y todos los cambios que no había guardado se "
+"perdieron. En consecuencia, perdí dos horas de trabajo porque los "
+"desarrolladores de OpenOffice.org no pudieron franquear las barreras "
+"levantadas por Microsoft  y procesar el documento adecuadamente. Creo que "
+"ellos son los últimos a los que se debería culpar por este error."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice when "
+"exchanging information electronically, I invite you to read <a href=\"/"
+"philosophy/no-word-attachments.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-";
+"attachments.html</a>.  It may be long, but it certainly exposes the "
+"compromises both you, as the sender, and I, as the receiver, are making by "
+"exchanging Microsoft Word documents."
+msgstr ""
+"PPPD: Para conocer más razones por las que no se debe elegir el formato .doc 
"
+"para intercambiar información electrónicamente, le invito a leer el 
artículo "
+"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\"> http://www.gnu.org/";
+"philosophy/no-word-attachments.html</a>. Puede llevarle algún tiempo, pero "
+"ciertamente expone los compromisos que tanto usted como emisor como yo como "
+"receptor, adquirimos al intercambiar documentos de Microsoft Word."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Anonymous contributor"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: César Ruibal, 2005.</strong> Revisión: Javier Fdez. "
+"Retenaga."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]