www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po linux-and-gnu.ca...


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po linux-and-gnu.ca...
Date: Fri, 17 May 2013 17:17:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       13/05/17 17:17:24

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ca.po linux-and-gnu.ca.po 
                         thegnuproject.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ca.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29

Patches:
Index: gnu-linux-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- gnu-linux-faq.ca.po 2 Apr 2013 08:33:06 -0000       1.38
+++ gnu-linux-faq.ca.po 17 May 2013 17:17:23 -0000      1.39
@@ -8,14 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 19:16+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-01 19:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -214,7 +212,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
 #| "is that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
@@ -223,8 +220,9 @@
 "is that it is too long.  Why should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/"
 "&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">El problema de “GNU/Linux” és que és 
massa "
-"llarg. Quin nom més curt recomaneu?</a>"
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">El problema de &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"és que és massa llarg.  Per què m'he de complicar dient &ldquo;GNU/"
+"&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1399,7 +1397,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
 #| "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below."
@@ -1409,11 +1406,10 @@
 "below</a>."
 msgstr ""
 "El nom legítim més curt per al sistema és “GNU”, però l'anomenem 
“GNU/Linux” "
-"per les raons que donem baix."
+"<a href=\"#justgnu\">per les raons que donem més avall</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How "
 #| "about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
@@ -1423,9 +1419,7 @@
 "I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 msgstr ""
-"El problema de “GNU/Linux” és que és massa llarg. Quin nom més curt "
-"recomaneu? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)"
-"</span>"
+"El problema de &ldquo;GNU/Linux&rdquo; és que és massa llarg.  Per què 
m'he de complicar dient &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1433,6 +1427,7 @@
 "the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
 "work?"
 msgstr ""
+"Només pren un segon dir o teclejar &ldquo;GNU/&rdquo;.  Si aprecieu el 
sistema que vàrem desenvolupar, no podeu gastar un segon en reconèixer la 
nostra feina?"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3013,6 +3008,8 @@
 "different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use the term "
 "&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
 msgstr ""
+"Noteu que hi ha com a mínim <a href=\"/philosophy/bsd.ca.html\"> dues "
+"llicències BSD diferents</a>.  Per a major claredat, no utilitzeu si us plau 
l'expressió &ldquo;llicència BSD &rdquo; sense especificar quina."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3195,7 +3192,7 @@
 msgstr ""
 "Traducció: <a href=\"mailto:address@hidden";>puigcerver</a>, 2 d'abril "
 "de 2008.<br />Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/";
-"\">puigpe</a>, 3 de febrer de 2013."
+"\">puigpe</a>, 17 de maig de 2013."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: linux-and-gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- linux-and-gnu.ca.po 19 Apr 2013 22:29:54 -0000      1.39
+++ linux-and-gnu.ca.po 17 May 2013 17:17:23 -0000      1.40
@@ -8,14 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 19:00+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-19 22:25+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -282,7 +280,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 #| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -304,7 +301,7 @@
 "gent podia llavors <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/";
 "old-versions/RELNOTES-0.01\">unir Linux i el sistema GNU</a> per tal "
 "d'obtenir un sistema operatiu complet i lliure: una versió del sistema GNU "
-"basada en Linux (o, abreujadament, un sistema GNU/Linux)."
+"que contenia Linux. En altres paraules, un sistema GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: thegnuproject.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.ca.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- thegnuproject.ca.po 19 Apr 2013 22:29:55 -0000      1.28
+++ thegnuproject.ca.po 17 May 2013 17:17:23 -0000      1.29
@@ -8,14 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: thegnuproject.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 18:54+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-19 22:25+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -761,7 +759,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will "
 #| "make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the "
@@ -785,10 +782,7 @@
 msgstr ""
 "Podria haver dit, \"Troba un amic que estigui a la xarxa i que et faci una "
 "còpia\". O podria haver fet el que vaig fer amb l'Emacs PDP-10 original: 
dir-"
-"los:\"Envieu-me una cinta i un SASE, i us ho retornaré amb l'Emacs\". Però "
-"jo no tenia feina remunerada i estava cercant vies per obtenir diners del "
-"programari lliure. Vaig decidir-me per tant a anunciar que enviaria una "
-"cinta a tothom que ho volgués, però previ pagament de 150 $. D'aquesta "
+"los:\"Envieu-me una cinta i un <acronym title=\"Self-addressed Stamped 
Envelope\">SASE</acronym>, i us ho retornaré amb l'Emacs\". Però jo no tenia 
feina remunerada i estava cercant vies per obtenir diners del programari 
lliure. Vaig decidir-me per tant a anunciar que enviaria una cinta a tothom que 
ho volgués, però previ pagament de 150 $. D'aquesta "
 "manera vaig començar el negoci de la distribució de programari lliure, el "
 "precursor de les empreses que avui distribueixen sistemes complets GNU "
 "basats en Linux."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]