[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po linux-and-gnu.ca...
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po linux-and-gnu.ca... |
Date: |
Fri, 17 May 2013 17:17:24 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 13/05/17 17:17:24
Modified files:
gnu/po : gnu-linux-faq.ca.po linux-and-gnu.ca.po
thegnuproject.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ca.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
Patches:
Index: gnu-linux-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- gnu-linux-faq.ca.po 2 Apr 2013 08:33:06 -0000 1.38
+++ gnu-linux-faq.ca.po 17 May 2013 17:17:23 -0000 1.39
@@ -8,14 +8,12 @@
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-01 19:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -214,7 +212,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” "
#| "is that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
@@ -223,8 +220,9 @@
"is that it is too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/"
"”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">El problema de âGNU/Linuxâ és que és
massa "
-"llarg. Quin nom més curt recomaneu?</a>"
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">El problema de “GNU/Linux” "
+"és que és massa llarg. Per què m'he de complicar dient “GNU/"
+"”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1399,7 +1397,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
#| "call it “GNU/Linux” for the reasons given below."
@@ -1409,11 +1406,10 @@
"below</a>."
msgstr ""
"El nom legÃtim més curt per al sistema és âGNUâ, però l'anomenem
âGNU/Linuxâ "
-"per les raons que donem baix."
+"<a href=\"#justgnu\">per les raons que donem més avall</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How "
#| "about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
@@ -1423,9 +1419,7 @@
"I go to the trouble of saying “GNU/”? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
msgstr ""
-"El problema de âGNU/Linuxâ és que és massa llarg. Quin nom més curt "
-"recomaneu? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)"
-"</span>"
+"El problema de “GNU/Linux” és que és massa llarg. Per què
m'he de complicar dient “GNU/”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1433,6 +1427,7 @@
"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
"work?"
msgstr ""
+"Només pren un segon dir o teclejar “GNU/”. Si aprecieu el
sistema que và rem desenvolupar, no podeu gastar un segon en reconèixer la
nostra feina?"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3013,6 +3008,8 @@
"different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term "
"“BSD license” without specifying which one."
msgstr ""
+"Noteu que hi ha com a mÃnim <a href=\"/philosophy/bsd.ca.html\"> dues "
+"llicències BSD diferents</a>. Per a major claredat, no utilitzeu si us plau
l'expressió “llicència BSD ” sense especificar quina."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3195,7 +3192,7 @@
msgstr ""
"Traducció: <a href=\"mailto:address@hidden">puigcerver</a>, 2 d'abril "
"de 2008.<br />Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/"
-"\">puigpe</a>, 3 de febrer de 2013."
+"\">puigpe</a>, 17 de maig de 2013."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: linux-and-gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- linux-and-gnu.ca.po 19 Apr 2013 22:29:54 -0000 1.39
+++ linux-and-gnu.ca.po 17 May 2013 17:17:23 -0000 1.40
@@ -8,14 +8,12 @@
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-19 22:25+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -282,7 +280,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
#| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -304,7 +301,7 @@
"gent podia llavors <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/"
"old-versions/RELNOTES-0.01\">unir Linux i el sistema GNU</a> per tal "
"d'obtenir un sistema operatiu complet i lliure: una versió del sistema GNU "
-"basada en Linux (o, abreujadament, un sistema GNU/Linux)."
+"que contenia Linux. En altres paraules, un sistema GNU/Linux."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: thegnuproject.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.ca.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- thegnuproject.ca.po 19 Apr 2013 22:29:55 -0000 1.28
+++ thegnuproject.ca.po 17 May 2013 17:17:23 -0000 1.29
@@ -8,14 +8,12 @@
"Project-Id-Version: thegnuproject.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-19 22:25+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -761,7 +759,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will "
#| "make a copy for you.” Or I could have done what I did with the "
@@ -785,10 +782,7 @@
msgstr ""
"Podria haver dit, \"Troba un amic que estigui a la xarxa i que et faci una "
"còpia\". O podria haver fet el que vaig fer amb l'Emacs PDP-10 original:
dir-"
-"los:\"Envieu-me una cinta i un SASE, i us ho retornaré amb l'Emacs\". Però "
-"jo no tenia feina remunerada i estava cercant vies per obtenir diners del "
-"programari lliure. Vaig decidir-me per tant a anunciar que enviaria una "
-"cinta a tothom que ho volgués, però previ pagament de 150 $. D'aquesta "
+"los:\"Envieu-me una cinta i un <acronym title=\"Self-addressed Stamped
Envelope\">SASE</acronym>, i us ho retornaré amb l'Emacs\". Però jo no tenia
feina remunerada i estava cercant vies per obtenir diners del programari
lliure. Vaig decidir-me per tant a anunciar que enviaria una cinta a tothom que
ho volgués, però previ pagament de 150 $. D'aquesta "
"manera vaig començar el negoci de la distribució de programari lliure, el "
"precursor de les empreses que avui distribueixen sistemes complets GNU "
"basats en Linux."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po linux-and-gnu.ca...,
Miquel Puigpelat <=