[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy words-to-avoid.es.html po/words-...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy words-to-avoid.es.html po/words-... |
Date: |
Thu, 16 May 2013 16:00:32 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/05/16 16:00:32
Modified files:
philosophy : words-to-avoid.es.html
philosophy/po : words-to-avoid.es-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
Patches:
Index: words-to-avoid.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- words-to-avoid.es.html 7 May 2013 08:28:23 -0000 1.66
+++ words-to-avoid.es.html 16 May 2013 16:00:12 -0000 1.67
@@ -23,41 +23,31 @@
libre</a>.</div>
<p>
- <a href="/philosophy/philosophy.html">Otros documentos a leer</a> |
-“<a href="#Alternative">Alternativo</a>” | “<a
-href="#BSD-style">Tipo BSD</a>” | “<a
-href="#Closed">Cerrado</a>” | “<a
-href="#CloudComputing">Computación en la nube</a>” | “<a
-href="#Commercial">Comercial</a>” | “<a
-href="#Compensationn">Compensación</a>” | “<a
-href="#Consume">Consumir</a>” | “<a
-href="#Consumer">Consumidor</a>” | “<a
-href="#Content">Contenido</a>” | “<a
-href="#Creator">Creador</a>” | “<a href="#DigitalGoods">Bienes
-digitales</a>” | “<a href="#DigitalLocks">Candados
-digitales</a>” | “<a href="#DigitalRightsManagement">Gestión
-Digital de Derechos (DRM)</a>” | “<a
-href="#Ecosystem">Ecosistema</a>” | “<a
-href="#ForFree">Gratuito</a>” | “<a
-href="#FreelyAvailable">Disponible libremente</a>” | “<a
-href="#Freeware">Freeware</a>” | “<a
-href="#GiveAwaySoftware">Regalar software</a>” | “<a
-href="#Hacker">Hacker</a>” | “<a
-href="#IntellectualProperty">Propiedad intelectual</a>” | “<a
-href="#LAMP">LAMP system</a>” | “<a href="#Linux">Linux
-system</a>” | “<a href="#Market">Market</a>” | “<a
-href="#Monetize">Monetizar</a>” | “<a
-href="#MP3Player">Reproductor MP3</a>” | “<a
-href="#Open">Abierto</a>” | “<a href="#PC">PC</a>” |
-“<a href="#Photoshop">Photoshop</a>” | “<a
-href="#Piracy">PiraterÃa</a>” | “<a
-href="#PowerPoint">PowerPoint</a>” | “<a
-href="#Protection">Protección</a>” | “<a
-href="#RAND">RAND</a>” | “<a href="#SellSoftware">Vender
-software</a>” | “<a href="#SoftwareIndustry">Industria del
-software</a>” | “<a href="#Theft">Robo</a>” | “<a
-href="#TrustedComputing">Computación confiable</a>” | “<a
-href="#Vendor">Vendedor</a>”
+ <a href="/philosophy/philosophy.html">Otros documentos a leer</a> | «<a
+href="#Alternative">Alternativo</a>» | «<a href="#BSD-style">Tipo BSD</a>» |
+«<a href="#Closed">Cerrado</a>» | «<a href="#CloudComputing">Computación en
+la nube</a>» | «<a href="#Commercial">Comercial</a>» | «<a
+href="#Compensationn">Compensación</a>» | «<a href="#Consume">Consumir</a>»
+| «<a href="#Consumer">Consumidor</a>» | «<a href="#Content">Contenido</a>»
+| «<a href="#Creator">Creador</a>” | “<a
+href="#DigitalGoods">Bienes digitales</a>» | «<a
+href="#DigitalLocks">Candados digitales</a>» | «<a
+href="#DigitalRightsManagement">Gestión Digital de Derechos (DRM)</a>» | «<a
+href="#Ecosystem">Ecosistema</a>» | «<a href="#ForFree">Gratuito</a>» | «<a
+href="#FreelyAvailable">Disponible libremente</a>» | «<a
+href="#Freeware">Freeware</a>» | «<a href="#GiveAwaySoftware">Regalar
+software</a>» | «<a href="#Hacker">Hacker</a>» | «<a
+href="#IntellectualProperty">Propiedad intelectual</a>» | «<a
+href="#LAMP">LAMP system</a>» | «<a href="#Linux">Linux system</a>» | «<a
+href="#Market">Market</a>» | «<a href="#Monetize">Monetizar</a>» | «<a
+href="#MP3Player">Reproductor MP3</a>» | «<a href="#Open">Abierto</a>”
+| «<a href="#PC">PC</a>» | «<a href="#Photoshop">Photoshop</a>» | «<a
+href="#Piracy">PiraterÃa</a>» | «<a href="#PowerPoint">PowerPoint</a>» |
«<a
+href="#Protection">Protección</a>» | «<a href="#RAND">RAND</a>» | «<a
+href="#SellSoftware">Vender software</a>» | «<a
+href="#SoftwareIndustry">Industria del software</a>» | «<a
+href="#Theft">Robo</a>» | «<a href="#TrustedComputing">Computación
+confiable</a>» | «<a href="#Vendor">Vendedor</a>»
</p>
<h4 id="Alternative">«Alternativo»</h4>
@@ -250,28 +240,29 @@
<h4 id="Content">«Contenido»</h4>
<p>
-Si usted quiere expresar que ha reprimido sus ganas de hacer algo, puede
-decir que se ha «contenido». Sin embargo, para describir textos y otros
-trabajos con autorÃa, es preferible evitar este término. Cuando se habla de
-«contenido» se contempla el trabajo como una mercancÃa, cuyo propósito es
-hacer dinero. En realidad, es una falta de respeto hacia los propios
-trabajos.</p>
-<p>
-Los editores utilizan este término con frecuencia y buscan incrementar el
-poder del copyright en nombre de los autores («creadores», como ellos los
-llaman) de las obras. El término «contenido» revela su verdadera actitud
-hacia las obras y hacia sus autores (ver la <a
+<i>[Nota sobre la traducción: en la versión original se hace referencia a
+los dos significados del término «content» en inglés: «contento» y
+«contenido». Este juego de palabras se ha dejado de lado en la traducción
+por carecer de sentido en español.]</i> <br /> <br /> Utilizar esta palabra
+para describir obras de autor, literarias o de otro tipo, refleja una
+actitud que se deberÃa evitar. Cuando se habla de «contenido» se contempla
+la obra como una mercancÃa destinada a llenar un paquete y producir
+ganancias. De hecho, se menosprecian las propias obras.</p>
+<p>
+Quienes utilizan este término son generalmente los editores, que buscan
+incrementar el poder del copyright en nombre de los autores («creadores»,
+como ellos los llaman) de las obras. El término «contenido» revela su
+verdadera actitud hacia las obras y los autores (véase la <a
href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html">carta
-abierta de Courtney Love a Steve Case</a> —texto en inglés— y
-buscar por «content provider» en esa página [N.d.T.: en la versión inglesa
-se juega con los dos significados de «content»: «contento» o
-«contenido»]). Lamentablemente, la señorita Love no se ha dado cuenta de que
-el término «propiedad intelectual» también es <a
-href="#IntellectualProperty">sesgado y confuso</a>.).</p>
-<p>
-Sin embargo, mientras otras personas usen el término «proveedor de
-contenidos», los disidentes polÃticos bien podrÃan llamarse a sà mismos
-«proveedores incontenidos».</p>
+abierta de Courtney Love a Steve Case</a> y buscar por «<cite>content
+provider</cite>» en esa página. Lamentablemente, la señorita Love no se ha
+dado cuenta de que el término «propiedad intelectual» también es <a
+href="#IntellectualProperty">sesgado y confuso</a>).</p>
+<p>
+Sin embargo, mientras otras personas usen el término «<cite>content
+provider</cite>» [proveedor de contenidos, o de «contento»], los disidentes
+polÃticos bien podrÃan referirse a sà mismos como «<cite>malcontent
+providers</cite>» [proveedores de «descontento»].</p>
<p>
El término «gestión de contenidos» se lleva el premio a la
vaguedad. «Contenido» significa «algún tipo de información», y en este
@@ -282,9 +273,9 @@
<p>
En la mayorÃa de los casos, este término en realidad se refiere a un sistema
-para actualizar páginas de una web. Para ese fin, recomendamos en su lugar
-el término «sistema de revisión web» (SRW). [O «WRS» del inglés,
«<cite>Web
-site revision system</cite>».]</p>
+para actualizar las páginas de un sitio web. Para ese fin recomendamos
+utilizar el término «Sistema de Revisión de sitios Web» (SRW) [o WRS, del
+inglés <cite>Web site Revision System</cite>].</p>
<h4 id="Creator">«Creador»</h4>
@@ -813,7 +804,8 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad
-Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores.</div>
+Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores,
+Javier Fdez. Retenaga.</div>
<p>
Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de
este
@@ -823,7 +815,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2013/05/07 08:28:23 $
+$Date: 2013/05/16 16:00:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/words-to-avoid.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es-en.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/words-to-avoid.es-en.html 7 May 2013 08:28:23 -0000 1.32
+++ po/words-to-avoid.es-en.html 16 May 2013 16:00:29 -0000 1.33
@@ -830,7 +830,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/07 08:28:23 $
+$Date: 2013/05/16 16:00:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>