www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/gif.ja.po licenses/po/javascr...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www philosophy/po/gif.ja.po licenses/po/javascr...
Date: Tue, 14 May 2013 00:17:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/05/14 00:17:42

Modified files:
        philosophy/po  : gif.ja.po 
Added files:
        licenses/po    : javascript-labels-rationale.ja.po 

Log message:
        Add/Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ja.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: philosophy/po/gif.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.ja.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/gif.ja.po     10 May 2013 18:29:49 -0000      1.12
+++ philosophy/po/gif.ja.po     14 May 2013 00:17:42 -0000      1.13
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 16:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-14 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-10 18:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -39,6 +38,14 @@
 "html#UseofGraphics\"> our web site policies regarding GIFs</a>, and our <a "
 "href=\"/server/standards/\">web guidelines</a>."
 msgstr ""
+"わたしたちの知る限り、今日では、GIFフォーマットに対する特別な特許のè„
…威は、"
+"何もありません。<a 
href=\"#venuenote\">GIFを攻撃するのに使われた特許は"
+"失効しました</a>。しかしながら、この小論は特許によってプログラãƒ
 ãŒå¦¨å®³ã•ã‚Œã‚‹é™ã‚Šã€"
+"妥当なままです。なぜなら、同様なことがコンピューティングのどのå
 ´ã§ã‚‚起こりうるからです。"
+"<a href=\"/server/fsf-html-style-"
+"sheet.html#UseofGraphics\">わたしたちのウェブサイトのGIFに関するポリシー</a>と、"
+"わたしたちの<a 
href=\"/server/standards/\">ウェブ・ガイドライン</a>をご覧"
+"ください。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,21 +268,16 @@
 
"を撤回しようとしています。このような動きが適法であるかは疑問ですが。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A further issue is that the LZW patents&mdash;and software patents in "
-#| "general&mdash;are an offense against the freedom of programmers "
-#| "generally, and all programmers need to work together against software "
-#| "patents."
 msgid ""
 "A further issue is that the LZW patents&mdash;and computational idea patents "
 "in general&mdash;are an offense against the freedom of programmers "
 "generally, and all programmers need to work together to <a href=\"/"
 "philosophy/limit-patent-effect.html\">protect software from patents.</a>"
 msgstr ""
-"より重要なことは、LZWの特許、そして一般にソフトウェア特許は、概してプログラマ"
-"の自由を侵害するものであり、すべてのプログラマは団結してソフトウェア特許に反"
-"対する必要があるということなのです。"
+"より重要なことは、LZWの特許、そして通常のコンピュータの計算のアイデアの特許は、"
+"一般にプログラマの自由を侵害するものであり、すべてのプログラマは団結して<a
 href=\"/"
+"philosophy/limit-patent-effect.html\">ソフトウェアを特許から"
+"守る</a>必要があるということです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -372,16 +374,6 @@
 msgstr "脚注:"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search "
-#| "the patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. "
-#| "The Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it "
-#| "expired on 18 June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and "
-#| "in Canada it expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 "
-#| "August 2006. The Software Freedom Law Center says that after 1 October "
-#| "2006, there will be no significant patent claims interfering with "
-#| "employment of the GIF format."
 msgid ""
 "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search the "
 "patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The "
@@ -395,8 +387,8 @@
 
"本そしてEUの特許データベースを調べることができました。Unisysの特許は米国では"
 
"2003年6月20日に失効、ヨーロッパでは2004年6月18日に失効、日本では2004年6月20日"
 
"に失効、カナダでは、2004年7月7日に失効しました。米国のIBMの特許は2006年8月11"
-"日に失効しました。Software Freedom Law 
Centerは、2006年10月1日以降、GIFフォー"
-"マットの採用について干渉する重要な特許請求はなにもないã
 ã‚ã†ã€ã¨è¨€ã£ã¦ã„ま"
+"日に失効しました。Software Freedom Law 
Centerは、2006年10月1日以降、"
+"静的なGIFの使用について干渉する重要な特許請求はなにもないã
 ã‚ã†ã€ã¨è¨€ã£ã¦ã„ま"
 "す。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -407,6 +399,11 @@
 "reason to consider animated GIFs to be in particular danger &mdash; no "
 "particular reason to shun them."
 msgstr ""
+"アニメーテッドGIFは別の話です。わたしたちは、それにどの特許が及ぶか知りません。"
+"しかし、アニメーテッドGIFの使用に対する脅威のå 
±å‘Šã¯ãªã«ã‚‚聞いていません。"
+"どのようなソフトウェアも特許によって脅
かされますが、アニメーテッドGIFに"
+"å…
·ä½“的な危険があると考える理由は何もなく、それを避けるべき特段の理由は"
+"ありません。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/po/javascript-labels-rationale.ja.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/javascript-labels-rationale.ja.po
diff -N licenses/po/javascript-labels-rationale.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/javascript-labels-rationale.ja.po       14 May 2013 00:17:40 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,286 @@
+# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/javascript-labels-rationale.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: javascript-labels-rationale.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-09 21:48+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"JavaScript License Web Labels: Background and rationale - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"JavaScriptライセンス・ウェブ・ラベル: 背景と理論的根拠 - 
GNUプロジェクト - フ"
+"リーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "JavaScript License Web Labels: Background and rationale"
+msgstr "JavaScriptライセンス・ウェブ・ラベル: 背景と理論的æ 
¹æ‹ "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users browsing the Web nowadays typically run huge amounts of proprietary "
+"software on their computers, often unknowingly.  Free software is succeeding "
+"on the desktop partly because of the copyleft protection guaranteeing users "
+"be told up front when a particular program is free for them to use, study, "
+"share, and modify.  On the Web, browsers download and run JavaScript without "
+"ever informing users of the program's license or their freedoms &mdash; or "
+"how other programs deny users' freedoms."
+msgstr ""
+"ウェブを閲覧するユーザは今日、å…
¸åž‹çš„には、とてもたくさんのプロプライエタリな"
+"ソフトウェアをそのコンピュータで、多くのå 
´åˆã¯ãã†ã¨ã¯çŸ¥ã‚‰ãšã«å®Ÿè¡Œã—ていま"
+"す。自由ソフトウェアはデスクトップで一部成功しつつありますが、それは、あるプ"
+"ログラムがそれを使い、研究し、å…
±æœ‰ã—、変更するのに自由であるとき、コピーレフ"
+"トの守りによって、ユーザは前もって、そのことを知らされることが保証されている"
+"からです。ウェブでは、ブラウザは、JavaScriptをダウンロードして実行しますが、"
+"ユーザにそのプログラム
のライセンスやユーザの自由について、もしくは、いかにほ"
+"かのプログラム
がユーザの自由を否定するかを、なにも知らせないで進みます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, we developed the <a href=\"/software/librejs\"> "
+"LibreJS program </a> which recognizes nontrivial JavaScript code and checks "
+"its license.  Its functioning depends on specifying licenses in a way that a "
+"program which lacks human intelligence can reliably recognize.  In addition, "
+"all GNU software licenses require distributors to state the license with the "
+"software, so recipients know their rights, and to say where to find the "
+"source code."
+msgstr ""
+"この問題を扱うために、わたしたちは<a 
href=\"/software/librejs\">LibreJSプログ"
+"ラム
</a>を開発しました。これは、瑣末ではないJavaScriptのコードを認識し、その"
+"ライセンスをチェックします。その機能は、人間のような知能がないプログラãƒ
 ãŒç¢º"
+"実に認識できるようにライセンスを指定する方法に依存しています。åŠ
 ãˆã¦ã€ã™ã¹ã¦"
+"のGNUソフトウェアのライセンスは、配布者
にソフトウェアと一緒にそのライセンスに"
+"ついて述べることを要求していますから、受け取った人は、かれらの権利について知"
+"ることができます。また、ソースコードをどこで見つけられるかについても伝えるこ"
+"とが要求されます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simple way to specify the license is with a <a href=\"/philosophy/"
+"javascript-trap.html\"> stylized comment in the JavaScript code</a>.  "
+"However, that can be inconvenient for minified library files, so we have "
+"developed another way to state their licenses: <a href=\"/licenses/"
+"javascript-labels.html\"> JavaScript web labels</a>."
+msgstr ""
+"単純な方法はライセンスを<a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">JavaScriptのコードの中の様式化したコメント</a>で指定することです。しかし、"
+"最小化したライブラリ・ファイルにはこれは不便となるでしょうから、わたしたちは"
+"ライセンスについて述べるもう一つの方法を開発しました。それが、<a
 href=\"/"
+"licenses/javascript-labels.html\">JavaScriptウェブ・ラベル</a>です。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Rationale"
+msgstr "理論的根拠"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conditions in free software licenses to include a copy of the license terms "
+"and access to source code are almost always easy to follow when software is "
+"distributed through the Web or other Internet channels.  However, "
+"distributing JavaScript embedded in Web sites is complicated by a couple of "
+"unique factors: visitors usually receive the software without expressly "
+"requesting it, and webmasters can only serve a single file of JavaScript "
+"code (so they can't, for example, send an archive file that includes other "
+"resources required by the license)."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアライセンスの条件で、ライセンス条項
のコピーとソースコードへの"
+"アクセスを含めることについては、ソフトウェアがウェブやほかのインターネットの"
+"チャネルを通じてé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã¨ãã¯ã€ã»ã¨ã‚“どいつでも簡単に遵守することができま"
+"す。しかし、ウェブサイトでJavaScriptを埋め込んでé…
å¸ƒã™ã‚‹ã®ã¯ã€ã„くつものユ"
+"ニークなファクタによって分かりにくくなります。すなわち、訪問è€
…は通常、そのソ"
+"フトウェアをわざわざ要求しないで受けとること。ウェブマスタは単一のファイルの"
+"JavaScriptコードを提供することだ
けができること(よって、たとえば、ライセンスで"
+"要求される別のリソースを含むアーカイブファイルを送ることはできない)。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These issues combined leave webmasters with few obvious ways to provide "
+"additional material required by free software licenses.  The simplest "
+"solution would be to serve only JavaScript in source code form, with a full "
+"copy of the license in its comments.  That can be acceptable on smaller "
+"sites, but when JavaScript begins to represent a lot of repeat traffic, "
+"webmasters are understandably reluctant to serve so much data.  Our method "
+"gives them a clear place to serve additional license resources&mdash;and "
+"visitors a clear place to look for it&mdash;by addressing both of these "
+"points.  First, it makes the software distribution visible by offering "
+"&ldquo;JavaScript license information&rdquo; through a link.  The linked "
+"page gives webmasters a space where they can publish those resources that's "
+"appropriately prominent but not confusing to visitors."
+msgstr ""
+"組み合わさったこれらの問題は、自由ソフトウェアライセンスが要求する追åŠ
 ã®ãƒ‡ãƒ¼"
+"タを提供する明白な方法をウェブマスタに与えないままにします。もっとも単純な解"
+"は、Javascriptをソースコードの形態だ
けで提供し、ライセンスのコピー全体をその"
+"コメントのなかに置くことでしょう。小さなサイトではこれは容認できるでしょう"
+"が、JavaScriptが繰り返す通信の多くを代表し始めると、ウェブマスタはそんなにた"
+"くさんのデータを送信することについて、当然のことながら、良い顔をしなくなって"
+"くるでしょう。わたしたちの方法は、ウェブマスタにはライセンスのリソースを提供"
+"するはっきりとした追加の場所を与え、訪問者
にはそれを見るはっきりとした場所を"
+"与えます。これらの両方の点を扱うのです。第一に、リンクを通じて&ldquo;"
+"JavaScriptライセンス情å 
±&rdquo;を提供することで、ソフトウェアの配布を可視化し"
+"ます。リンクされたページは適切に目立ち、しかし、訪問è€
…にとって紛らわしくない"
+"形で、それらのリソースを公開するå 
´æ‰€ã‚’ウェブマスタに与えます。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Machine readability"
+msgstr "機械可読性"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to make it easier for people to reject nonfree JavaScript in their "
+"browsers, our method is specific enough for a plug-in or other software to "
+"find the site's table of JavaScript license information, confirm that all of "
+"the JavaScript is under a known free license, download the source code, and "
+"confirm that it corresponds to the optimized JavaScript that's being served "
+"from the site.  This way, visitors can quickly and conveniently check "
+"whether or not the JavaScript is free, and decide accordingly whether or not "
+"they want to run it.  <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> is a plug-"
+"in for Mozilla-based browsers that helps users avoid running nonfree "
+"JavaScript, and it will implement these checks to enhance its capabilities."
+msgstr ""
+"人々
が不自由なJavaScriptをブラウザで拒否できることを容易にするために、わたし"
+"たちの方法は十分å…
·ä½“的で、プラグインやほかのソフトウェアが、サイトの"
+"JavaScriptのライセンス情å 
±ã‚’見つけ、すべてのJavaScriptが知られた自由ライセン"
+"スのå…
ƒã«ã‚ることを確認し、ソースコードをダウンロードし、そのサイトから送られ"
+"ている最適化されたJavaScriptがソースコードに対応することを確認することができ"
+"ます。このようにして、訪問者
は速く便利にJavaScriptが自由かどうかをチェックで"
+"き、それに応じて実行するかどうかを決定できます。<a 
href=\"/software/librejs/"
+"\">LibreJS</a>はMozillaベースのブラウザのプラグインで、不自由なJavaScriptの実"
+"行を避けることをユーザに手助けします。(将来、)LibreJSはこのチェックを実è£
…し、"
+"その機能を強化するでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We considered using another format like RDF as the basis for our system, in "
+"order to simplify this job for programmers by giving them more detailed "
+"information in an easily parsed format.  However, our goal was to make this "
+"information accessible to human readers first, and machines second.  Using "
+"well-structured HTML provided the best match with those priorities."
+msgstr ""
+"RDFのような別のフォーマットをわたしたちのシステム
の基礎に使うことを検討しまし"
+"た。簡単にパーズできるフォーマットでより詳細な情å 
±ã‚’与えることによって、この"
+"工程をプログラマにとって単純化するためにです。しかし、わたしたちの目標は、こ"
+"の情報を人間の読者
にアクセスできるようにすることが第一で、機会は第二でした。"
+"よく構造化されたHTMLの使用は、この優先é 
†ä½ã§ã€æœ€é©ãªã‚‚のを提供します。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Next steps"
+msgstr "次の段階"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are not saying that webmasters that host free software JavaScript must "
+"follow this specific method to comply with the licenses.  Every free "
+"software license clearly lays out its own conditions, and any webmaster who "
+"wants to use a different method that meets those conditions is welcome to do "
+"so.  However, this method has the benefit of making full license information "
+"readily accessible to visitors&mdash;an issue that's been a struggle to "
+"address to date&mdash;without compromising webmasters' ability to serve "
+"JavaScript the way they feel is best."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアJavaScriptをホストするウェブマスタはライセンスを遵守するため"
+"に、このå…
·ä½“的方法に従わなければならない、とは、わたしたちは言いません。それ"
+"ぞれの自由ソフトウェアライセンスは明白にその条件を設計していて、そういった条"
+"件に適合する異なる方法を使いたいウェブマスタは誰でも、そうしてなんの問題もあ"
+"りません。しかし、この方法は、今日までの努力されてきた問題について、"
+"Javascriptを提供するのにウェブマスタが最適と感じる方法に関して譲歩することな"
+"く。訪問者に全体のライセンスの情å 
±ã‚’簡単にアクセスできるようにするという利点"
+"があります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are very interested to hear feedback and suggestions about other ways we "
+"might accomplish the same goals, while making the system more useful for "
+"webmasters, site visitors, or developers working on license-checking "
+"software.  If we get enough suggestions to publish a new method that's "
+"noticeably improved over this one, we'll do so.  (That's why this method "
+"uses such a verbose identifier for the license information table: to allow "
+"software to distinguish this method from others we might craft in the "
+"future.)  If this is an issue that you're interested in, please <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-librejs\";>subscribe to the "
+"LibreJS mailing list</a>, and write there with your comments and "
+"suggestions.  We look forward to hearing from you."
+msgstr ""
+"ぜひ、この同じ目標を達成できるほかの方法について、フィードバックと提案を受け"
+"たいと思います。ウェブマスタ、サイトの訪問者
、または、ライセンスチェックソフ"
+"トウェアについて働く開発者にとってこのシステム
が有用となるように。十分な提案"
+"を受け取って、この方法よりも著しく改善された新しい方法をå
…¬é–‹ã§ãã‚‹ãªã‚‰ã°ã€ã"
+"うしたいと思います。(この方法がこんなにも冗長な識別子をライセンスæƒ
…報テーブル"
+"に使うのはこのためです: 
ソフトウェアがこの方法をほかと区別するように、わたし"
+"たちは将来手を加えるかもしれません。) 
この問題があなたの関心を呼ぶものであれ"
+"ば、<a 
href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-librejs\";>LibreJSの"
+"メーリングリストに参加
</a>して、あなたのコメントと提案を書いてください。あな"
+"たのご意見をお待ちしてます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]