[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/education po/edu-why.hr.po po/edu-why.trans...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/education po/edu-why.hr.po po/edu-why.trans... |
Date: |
Mon, 13 May 2013 15:28:54 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/05/13 15:28:54
Modified files:
education/po : edu-why.hr.po edu-why.translist
Added files:
education : edu-why.hr.html
education/po : edu-why.hr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-why.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/edu-why.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/edu-why.hr.po 13 May 2013 15:01:11 -0000 1.1
+++ po/edu-why.hr.po 13 May 2013 15:28:53 -0000 1.2
@@ -10,6 +10,7 @@
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -246,9 +247,9 @@
"for education already. In any case, excellence of performance is a secondary "
"benefit; the ultimate goal is freedom for computer users."
msgstr ""
-"Stabilna, sigurna i lagana za instalaciju rješenja slobodnog softvera su "
-"veÄ dostupna za obrazovanje. U svakom sluÄaju, izvrsnost izvoÄenja je "
-"sekundarna korist; krajnji cilj je sloboda za raÄunalne korisnike."
+"Stabilna, sigurna i lagana za instalaciju rješenja slobodnog softvera su
veÄ "
+"dostupna za obrazovanje. U svakom sluÄaju, izvrsnost izvoÄenja je
sekundarna "
+"korist; krajnji cilj je sloboda za raÄunalne korisnike."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: po/edu-why.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/edu-why.translist 27 Mar 2013 20:59:38 -0000 1.11
+++ po/edu-why.translist 13 May 2013 15:28:53 -0000 1.12
@@ -6,6 +6,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/education/edu-why.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/education/edu-why.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/education/edu-why.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/education/edu-why.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/education/edu-why.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/education/edu-why.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
</p>
Index: edu-why.hr.html
===================================================================
RCS file: edu-why.hr.html
diff -N edu-why.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-why.hr.html 13 May 2013 15:28:53 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,192 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-why.en.html" -->
+
+<title>ZaÅ¡to bi obrazovne ustanove trebale koristiti i poduÄavati slobodan
softver
+- GNU projekt - Zaklada za slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-why.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<div id="education-content">
+<h2>ZaÅ¡to bi obrazovne ustanove trebale koristiti i poduÄavati slobodan
softver</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Obrazovni sadržaj</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Primjeri</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-resources.html">Obrazovni resursi</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Obrazovni projekti</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">Äesto postavljana pitanja
(FAQ)</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">Obrazovni tim</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Obrazovanje</a> → <a
+href="/education/education.html#indepth">Detalji</a> → ZaÅ¡to bi
+obrazovne ustanove trebale koristiti i poduÄavati slobodan softver</p>
+
+<div class="center">
+<p><strong>"Å kole bi trebale poduÄavati svoje uÄenike da budu graÄani
snažnog,
+sposobnog, nezavisnog i slobodnog društva."</strong></p>
+</div>
+
+<p>To su glavni razlozi zaÅ¡to bi sveuÄiliÅ¡ta i Å¡kole svih razina trebale
+koristiti iskljuÄivo slobodan softver.</p>
+
+<h3>Razmjena</h3>
+
+<p>Å kole bi trebale poduÄavati vrednotu razmjene postavljanjem
+primjera. Slobodan softver podržava obrazovanje dopuštenjem razmjene znanja
+i alata:</p>
+
+<ul>
+<li><strong>Znanje</strong>. Mnogi mladi uÄenici imaju talent za
programiranje;
+oni su oÄarani raÄunalima i željni su nauÄiti kako njihovi sustavi
+funkcioniraju. Kod vlasniÄkog softvera, ova informacija je tajna pa zato
+uÄitelji nemaju naÄina da tu informaciju stave na raspolaganje svojim
+uÄenicima. Ali ako se radi o slobodnom softveru, uÄitelj može objasniti
+osnovnu temu i dati izvorni kod uÄenicima da ga Äitaju i nauÄe.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li><strong>Alati</strong>. UÄitelji mogu dati uÄenicima kopije programa
koje se
+koriste u uÄionici tako da uÄenici mogu koristiti te programe kod kuÄe. Kod
+slobodnog softvera, kopiranje nije samo odobreno, ono se potiÄe.</li>
+</ul>
+
+<h3>Društvena odgovornost</h3>
+
+<p>RaÄunalne aktivnosti su postale esencijalni dio svakodnevnog
+života. Digitalna tehnologija vrlo brzo preoblikuje društvo, i škole imaju
+utjecaj na buduÄnost druÅ¡tva. Njihova zadaÄa je osposobiti uÄenike da
+sudjeluju u slobodnom digitalnom druÅ¡tvu poduÄavajuÄi ih vjeÅ¡tinama kojim
Äe
+si olakšati preuzimanje kontrole nad svojim životima. Softver ne bi trebao
+biti pod vlaÅ¡Äu developera softvera koji jednostrano radi odluke koji nitko
+drugi ne može promijeniti. Obrazovne ustanove ne bi trebale dopustiti
+kompanijama vlasniÄkog softvera da nametnu svoju moÄ na ostatak druÅ¡tva i
+njegovu buduÄnost.</p>
+
+<h3>Nezavisnost</h3>
+
+<p>Å kole imaju etiÄku odgovornost da poduÄavaju snagu, a ne ovisnost o
jednom
+proizvodu ili odreÄenoj moÄnoj kompaniji. Nadalje, odabirom koriÅ¡tenja
+slobodnog softvera, sama Å¡kola dobiva prednost nezavisnosti od bilo kojih
+komercijalnih interesa i izbjegava zakljuÄavanje od strane prodavaÄa.</p>
+
+<ul>
+<li>Kompanije vlasniÄkog softvera koriste Å¡kole i sveuÄiliÅ¡ta kao
odskoÄnu dasku
+za dohvaÄanje korisnika i time nametanja svojeg softvera na druÅ¡tvo u
+cjelini. Nude popuste, ili Äak besplatne kopije svojih vlasniÄkih programa
+obrazovnim ustanovama, tako da Äe ih uÄenici nauÄiti koristiti i postati
+zavisni o njima. Nakon Å¡to ti uÄenici diplomiraju, niti njima, niti njihovim
+buduÄim poslodavcima, neÄe biti ponuÄene kopije na popustu. Zapravo, ono
Å¡to
+te kompanije rade je vrbovanje Å¡kole i sveuÄiliÅ¡ta kao agente koji Äe
voditi
+ljude prema stalnoj i doživotnoj zavisnosti.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>Licence slobodnog softvera ne istjeÄu, Å¡to znaÄi da jednom kada je
slobodan
+softver usvojen, ustanove ostaju nezavisne od prodavaÄa. Å toviÅ¡e, licence
+slobodnog softvera odobravaju korisnicima odreÄena prava, ne samo da koriste
+softver kako žele, da ga kopiraju i distribuiraju, nego veÄ i da ga izmjene
+s ciljem da ispune svoje potrebe. Dakle, ako ustanove u neko vrijeme žele
+implementirati partikularnu funkciju u nekom softveru, oni mogu ukljuÄiti
+usluge bilo kojeg developera da ostvare zadatak, nezavisno od izvornog
+prodavaÄa.</li>
+</ul>
+
+<h3>UÄenje</h3>
+
+<p>Kada odluÄuju gdje Äe studirati, sve viÅ¡e studenata razmatraju da li
+sveuÄiliÅ¡te poduÄava informatiku i razvoj softvera koriÅ¡tenjem slobodnog
+softvera. Slobodan softver znaÄi da su studenti slobodni prouÄavati kako
+programi rade i mogu uÄiti kako ih prilagoditi za svoje vlastite
+potrebe. UÄenje o slobodnom softveru isto pomaže i u uÄenju etike razvoja
+softvera i profesionalnoj praksi.</p>
+
+<h3>UÅ¡teda</h3>
+
+<p>Ovo je oÄita prednost koja Äe se odmah dopadati mnogim Å¡kolskim
+administratorima, ali je graniÄna korist. Glavna toÄka ovoga aspekta je da
+ovlaštenjem distribucije kopija programa malom cijenom ili bez cijene, škole
+zapravo mogu pomoÄi obiteljima koje prolaze kroz financijske probleme, time
+promovirajuÄi poÅ¡tenje i jednake prilike za uÄenje meÄu studentima.</p>
+
+<h3>Kvaliteta</h3>
+
+<p>Stabilna, sigurna i lagana za instalaciju rješenja slobodnog softvera su
veÄ
+dostupna za obrazovanje. U svakom sluÄaju, izvrsnost izvoÄenja je sekundarna
+korist; krajnji cilj je sloboda za raÄunalne korisnike.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a
+href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne
+prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite
+vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
+pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
+prijevode</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Zadnji put promijenjeno:
+
+$Date: 2013/05/13 15:28:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/edu-why.hr-en.html
===================================================================
RCS file: po/edu-why.hr-en.html
diff -N po/edu-why.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-why.hr-en.html 13 May 2013 15:28:53 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,171 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<title>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software -
+GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-why.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> →
+<a href="/education/education.html#indepth">In Depth</a> →
+Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</p>
+
+<div class="center">
+<p><strong>"Schools should teach their students to be citizens of a
+strong, capable, independent and free society."</strong></p>
+</div>
+
+<p>These are the main reasons why universities and schools of all
+levels should use exclusively Free Software.</p>
+
+<h3>Sharing</h3>
+
+<p>Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free
+software supports education by allowing the sharing of knowledge and
+tools:</p>
+
+<ul>
+<li><strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for
+programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their
+systems work. With proprietary software, this information is a secret so
+teachers have no way of making it available to their students. But if it is
+Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out
+the source code for the student to read and learn.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li><strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the
+programs they use in the classroom so that they can use them at home. With
+Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged.</li>
+</ul>
+
+<h3>Social Responsibility</h3>
+
+<p>Computing has become an essential part of everyday life. Digital
+technology is transforming society very quickly, and schools have an
+influence on the future of society. Their mission is to get students
+ready to participate in a free digital society by teaching them the
+skills to make it easy for them to take control of their own lives.
+Software should not be under the power of a software developer who
+unilaterally makes decisions that nobody else can change. Educational
+institutions should not allow proprietary software companies to impose
+their power on the rest of society and its future.</p>
+
+<h3>Independence</h3>
+
+<p>Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency
+on a single product or a specific powerful company. Furthermore, by
+choosing to use Free Software, the school itself gains independence from
+any commercial interests and it avoids vendor lock-in.</p>
+
+<ul>
+<li>Proprietary software companies use schools and universities as a
+springboard to reach users and thus impose their software on society as
+a whole. They offer discounts, or even gratis copies of their proprietary
+programs to educational institutions, so that students will learn to use
+them and become dependent on them. After these students graduate, neither
+them nor their future employers will be offered discounted copies.
+Essentially, what these companies are doing is they are recruiting schools
+and universities into agents to lead people to permanent lifelong
+dependency.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>Free software licenses do not expire, which means that once Free
+Software is adopted, institutions remain independent from the vendor.
+Moreover, Free Software licenses grant users the rights not only to
+use the software as they wish, to copy it and distribute it, but also
+to modify it in order to meet their own needs. Therefore, if
+institutions eventually wish to implement a particular function in a
+piece of software, they can engage the services of any developer to
+accomplish the task, independently from the original vendor.</li>
+</ul>
+
+<h3>Learning</h3>
+
+<p>When deciding where they will study, more and more students are
+considering whether a university teaches computer science and software
+development using Free Software. Free software means that students are
+free to study how the programs work and to learn how to adapt them for
+their own needs. Learning about Free Software also helps in studying
+software development ethics and professional practice.</p>
+
+<h3>Saving</h3>
+
+<p>This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school
+administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this
+aspect is that by being authorized to distribute copies of the programs
+at little or no cost, schools can actually aid families facing financial
+issues, thus promoting fairness and equal opportunities of learning
+among students.</p>
+
+<h3>Quality</h3>
+
+<p>Stable, secure and easily installed Free Software solutions are
+available for education already. In any case, excellence of performance
+is a secondary benefit; the ultimate goal is freedom for computer users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/05/13 15:28:53 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/education po/edu-why.hr.po po/edu-why.trans...,
GNUN <=