www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.ja.po words-to-avo...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/philosophy/po compromise.ja.po words-to-avo...
Date: Tue, 07 May 2013 00:46:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/05/07 00:46:04

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.ja.po words-to-avoid.ja.po 
Added files:
        philosophy/po  : javascript-trap.ja.po 

Log message:
        Update/Add Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ja.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: compromise.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.ja.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- compromise.ja.po    6 May 2013 17:29:01 -0000       1.12
+++ compromise.ja.po    7 May 2013 00:46:03 -0000       1.13
@@ -1,30 +1,25 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-31 22:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-07 09:28+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-05 14:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "破滅的な折衷案を避ける - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーショ"
-"ン (FSF)"
+"ン"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
@@ -67,8 +62,8 @@
 "to that injustice."
 msgstr ""
 
"自由ソフトウェア運動は社会的な変革を目的としています:
 <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">すべてのソフトウェアを自由にし</a>、すべてのソフトウェアの利用"
-"者
が自由であり、協力するコミュニティの一員であることを可能にするのです。どん"
+"free-sw.html\">すべてのソフトウェアを自由とし</a>、すべてのソフトウェアの利用"
+"者
が自由であり、協力するコミュニティの一員であることを可能とするのです。どん"
 "な不自由なプログラムも、その利用者に対して不å…
¬å¹³ãªåŠ›ã‚’開発者に与えてしまいま"
 "す。わたしたちの目標は、そういった不å…
¬æ­£ã«çµ‚止符を打つことです。"
 
@@ -100,7 +95,7 @@
 "ン</a>は妥協を(大きなものでさえも)します。たとえば、<a 
href=\"/licenses/gpl."
 "html\">GNU一般公衆ライセンス</a> (GNU GPL)の第三版の特許条項
について、わたし"
 
"たちは妥協をしました。大きな会社がGPLv3のソフトウェアに貢献し、é
…å¸ƒã—、それら"
-"の条項
にしたがってある特許をもたらすことが可能なように、と考えたからです。"
+"の条項
にしたがってある特許をもたらすことができるように、と考えたからです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,11 +109,11 @@
 "campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
 "behind them."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">劣等GPL</a>の目的は折衷案です:わたしたちはあ"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">劣等GPL</a>の目的は折衷案です: 
わたしたちはあ"
 "る選ばれた自由なライブラリを不自由なプログラム
と一緒に使うことを認めるために"
-"使います。わたしたちは法的にそれを禁止するのは、かえって開発è€
…をプロプライエ"
+"これを使います。わたしたちは法的にそれを禁止するのは、かえって開発è€
…をプロプライエ"
 "タリのライブラリを使う方向に向かわせるだけだ
、と考えるからです。ありふれた不"
-"自由なプログラムとともに動くようなcodeをGNUプログラム
に認め、インストールしま"
+"自由なプログラム
とともに動くようなコードをGNUプログラム
に認め、インストールしま"
 "す。不自由なプログラムの利用者
に対して自由なものをインストールする(逆ではな"
 
"く)よう奨励し、そのように文書化し、宣伝します。たとえ、それらの後ろにいるグ"
 "ループに完全には同意しないå 
´åˆã§ã‚‚、同意できる特定のキャンペーンを支持しま"
@@ -350,18 +345,6 @@
 "拒否しなくてはなりません。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
-#| "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux "
-#| "distros</a> to install, and thousands of free software packages that work "
-#| "in a 100 percent free software environment.  If you want to help the "
-#| "community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
-#| "uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, "
-#| "or what to do, cite the values of freedom and community and argue from "
-#| "them."
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -374,28 +357,24 @@
 "is good or bad, or what to do, cite the values of freedom and community and "
 "argue from them."
 msgstr ""
-"自由という目標に対して妥協することないように自由ソフトウェアに移行したい方"
+"自由という目標に対して妥協することなく自由ソフトウェアに移行したい方"
 "は、<a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>FSF 
のリソース</a>をご覧くださ"
 
"い。自由ソフトウェアとともに動くハードウェアとマシン・コンフィギュレーショ"
 "ン、インストールできる<a href=\"/distros\">完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªGNU/Linuxディストロ</"
-"a>、および、100パーセント完å…
¨ãªè‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ç’°å¢ƒã§å‹•ãä½•åƒã‚‚の自由ソフト"
-"ウェアパッケージ、が一覧になっています。コミュニティが自由への道へと行けるよ"
-"うにすることを助けたいのであれば、重要は方法は、å…
¬ç„¶ã«å¸‚民の価値を支持するこ"
-"とです。なにが良くて悪いか、何をすべきかを議論するときに、自由の価値とコミュ"
+"a>、および、100パーセント完å…
¨ãªè‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ç’°å¢ƒã§å‹•ã<a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>"
+"何千もの自由ソフトウェアパッケージ</a>が一覧になっています。"
+"コミュニティが自由への道へと行けるよう助けたいのであれば、"
+"重要は方法は、公然と市民の価値を支持することです。"
+"なにが良くて悪いか、何をすべきかを議論するときに、自由の価値とコミュ"
 "ニティについて言及し、議論しましょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
-#| "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware "
-#| "of compromises that lead away from the goal."
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"間違ったå 
´æ‰€ã«å°Žãã®ã§ã‚れば、速くいける道はなんの改善でもありません。折衷案"
+"間違ったå 
´æ‰€ã«å°Žãã®ã§ã‚れば、速くいける道は良いものではありません。折衷案"
 
"は大望の目標を達成するのに非常に重要なものですが、目標からé
 ã–かってしまう折"
 "衷案について知る必要があります。"
 
@@ -477,30 +456,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
-#~ "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-#~ "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-#~ "by-nd/3.0/us/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
-#~ "States License</a>の条件で許諾されます。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ 
"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あると思"
-#~ "います。これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいしま"
-#~ 
"す。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href=\"/"
-#~ "server/standards/README.translations.html\">翻訳 
README</a>をご覧くださ"
-#~ "い。"

Index: words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- words-to-avoid.ja.po        6 May 2013 15:30:10 -0000       1.15
+++ words-to-avoid.ja.po        7 May 2013 00:46:03 -0000       1.16
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-06 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 09:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-07 09:32+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-02 07:46+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -381,19 +380,13 @@
 "れらを使いきることではないからです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why is this perverse usage spreading? Perhaps people feel that they will "
-#| "sound sophisticated by using a fashionable term from economics.  However, "
-#| "the economics they cite is imappropriate for the activity they are "
-#| "talking about.  See the following entry."
 msgid ""
 "Why is this perverse usage spreading? Perhaps people feel that they will "
 "sound sophisticated by using a fashionable term from economics.  However, "
 "the economics they cite is inappropriate for the activity they are talking "
 "about.  See the following entry."
 msgstr ""
-"なぜ、このひねくれた使い方が広がっているのでしょうか?
 おそらく、人々は経済学"
+"なぜ、このねじ曲がった使い方が広がっているのでしょうか?
 おそらく、人々は経済学"
 
"からの流行の用語を使うことで洗練された感じがすると思っているのでしょう。しか"
 "し、かれらが参ç…
§ã™ã‚‹çµŒæ¸ˆå­¦ã¯è©±é¡Œã¨ã™ã‚‹æ´»å‹•ã«ãµã•ã‚ã—いものではありません。以"
 "下のエントリもお読みください。"
@@ -1380,6 +1373,10 @@
 "books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> real case</a> "
 "which shows what can properly be described as &ldquo;copyright theft.&rdquo;."
 msgstr ""
+"かれらを論駁するには、<a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
+"books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\">実際のケース</a>"
+"を指すことができます。これは、「著作権の窃盗」として何が正しく述べられていることか、"
+"を示します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: javascript-trap.ja.po
===================================================================
RCS file: javascript-trap.ja.po
diff -N javascript-trap.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ javascript-trap.ja.po       7 May 2013 00:46:03 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,576 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-25 02:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-07 09:44+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The JavaScript Trap"
+msgstr "JavaScriptの罠"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day "
+"without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>あなたは、そうとは知らずに、不自由なプログラム
を"
+"あなたのコンピュータで毎日実行しているかもしれません
 &mdash; "
+"ウェブ・ブラウザを通じて。</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
+"their users is familiar.  Some of us refuse entirely to install proprietary "
+"software, and many others consider nonfreedom a strike against the program.  "
+"Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that browsers "
+"offer to install, since they can be free or nonfree."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアコミュニティでは、不自由なプログラム
はそのユーザを虐待する、という考え"
+"がよく知られています。わたしたちの中には、プロプライエタリなソフトウェアをインストール"
+"することを完å…
¨ã«æ‹’否する人もいますし、多くの人は不自由はプログラム
への打撃だと"
+"考えます。多くのユーザは、この問題がブラウザがインストールするようにと提供する"
+"プラグインにも関係すると知っています。プラグインには自由か不自由かの違いがあるからです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But browsers run other nonfree programs which they don't ask you about or "
+"even tell you about&mdash;programs that web pages contain or link to.  These "
+"programs are most often written in JavaScript, though other languages are "
+"also used."
+msgstr ""
+"しかし、ブラウザは、ほかの不自由なプログラム
を実行します。そのプログラムについて、"
+"ブラウザは、あなたに尋ねることも告げることもないのです。そのプログラãƒ
 ã¯"
+"ウェブページに含まれていたり、リンクされてたりします。これらのプログラãƒ
 ã¯"
+"ほとんどのå 
´åˆã€JavaScriptで書かれています。ほかの言語も、また、使われていますが。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once "
+"used for minor frills in web pages, such as cute but inessential navigation "
+"and display features.  It was acceptable to consider these as mere "
+"extensions of HTML markup, rather than as true software; they did not "
+"constitute a significant issue."
+msgstr ""
+"JavaScript(å…
¬å¼ã«ã¯ECMAScriptと呼ばれますが、この名前はほとんど使われません)は、"
+"きれいだ
が本質的ではないナビゲーションや表示の機能のような、"
+"ウェブページのちょっとした装
飾のために、かつては使われました。"
+"これは本当のソフトウェアとしてではなく、HTMLのマークアップの単なる拡張として"
+"考えることが可能で、これが重要な問題を構成することはありませんでした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major programs "
+"that do large jobs.  For instance, Google Docs downloads into your machine a "
+"JavaScript program which measures half a megabyte, in a compacted form that "
+"we could call Obfuscript because it has no comments and hardly any "
+"whitespace, and the method names are one letter long.  The source code of a "
+"program is the preferred form for modifying it; the compacted code is not "
+"source code, and the real source code of this program is not available to "
+"the user."
+msgstr ""
+"多くのサイトは、まだ
そのような方法でJavaScriptを使っていますが、いくつかのサイトでは"
+"大きな処理をする、大きなプログラム
のために使っています。たとえば、Google Docsはあなたの"
+"マシンに0.5メガバイトにも及ぶJavaScriptのプログラム
をダウンロードします。"
+"それは、暗黒スクリプト(Obfuscript)と呼び得る、コメントがå
…¨ããªãã€ç©ºç™½ã‚‚ほとんどない、"
+"メソッド名は一文字という、圧縮されたものです。改変するにはプログラãƒ
 ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãŒ"
+"望むべき形æ…
‹ã§ã™ãŒã€åœ§ç¸®ã•ã‚ŒãŸã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã¯ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã¨ã¯è¨€ãˆãšã€ã“のプログラãƒ
 ã®"
+"本当のソースコードはユーザには利用可能ではありません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  Most "
+"browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of them can "
+"check for JavaScript programs that are nontrivial and nonfree.  Even if "
+"you're aware of this issue, it would take you considerable trouble to "
+"identify and then block those programs.  However, even in the free software "
+"community most users are not aware of this issue; the browsers' silence "
+"tends to conceal it."
+msgstr ""
+"JavaScriptのプログラム
をロードしたときに、ブラウザは通常何も言いません。ほとんどの"
+"ブラウザは、JavaScriptを完å…
¨ã«åœæ­¢ã™ã‚‹æ–¹æ³•ã‚’有してますが、どのブラウザでも"
+"JavaScriptのプログラム
が瑣末ではない不自由のものであるかどうか"
+"をチェックできません。この問題を知っていたとしても、このようなプログラãƒ
 ã‚’同定し、"
+"ブロックするのには大変な労力が必
要となるでしょう。しかし、自由ソフトウェアの"
+"コミュニティでさえ、ほとんどのユーザはこの問題を知りません。ブラウザの沈黙が"
+"この問題を隠す傾向にあるのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
+"distributing the source code under a free software license.  But even if the "
+"program's source is available, there is no easy way to run your modified "
+"version instead of the original.  Current free browsers do not offer a "
+"facility to run your own modified version instead of the one delivered in "
+"the page.  The effect is comparable to tivoization, although not quite so "
+"hard to overcome."
+msgstr ""
+"JavaScriptプログラム
を自由ソフトウェアライセンスでソースコードを配布し、"
+"自由ソフトウェアとしてリリースすることは可能です。しかし、たとえ"
+"プログラム
のソースが利用可能でも、オリジナルの代わりにあなたの改変版を実行する"
+"簡単な方法は何もないのです。現在の自由なブラウザでは、ページからé
…å¸ƒã•ã‚ŒãŸã‚‚のの代わりに、"
+"あなた自身の改変したバージョンを実行する機能を提供しません。この効果はTivoizationと"
+"似たようなものです。å…
‹æœã™ã‚‹ã®ã«å›°é›£ã‚’極める、ということはありませんが。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the "
+"user.  Flash supports programming through an extended variant of "
+"JavaScript.  We will need to study the issue of Flash to make suitable "
+"recommendations.  Silverlight seems likely to create a problem similar to "
+"Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for nonfree "
+"codecs.  A free replacement for Silverlight does not do the job for the free "
+"world unless it normally comes with free replacement codecs."
+msgstr ""
+"JavaScriptはウェブサイトでユーザに送られるプログラム
に使われる唯一の言語"
+"ではありません。FlashはJavaScriptの拡張された一種を通じてプログラミングを"
+"サポートします。(今後)適切な推奨をするために、Flashの問題をわたしたちはç
 ”究する"
+"必要があります。"
+"SilverlightはFlashと同様な問題を作り出すと思われます。それがより悪いのは、"
+"マイクロソフトがそれを不自由なコーデックを使うプラットフォーãƒ
 ã¨ã—て使うからです。"
+"それが通常、自由な代替コーデックとともに来るのでなければ、"
+"Silverlightの自由な代替は自由な社会のために、その仕事をなし得ないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Java applets also run in the browser, and raise similar issues.  In general, "
+"any sort of applet system poses this sort of problem.  Having a free "
+"execution environment for an applet only brings us far enough to encounter "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Javaアプレットもブラウザで実行され、同様な問題を引き起こします。一般に、"
+"どのような種類のアプレットシステム
もこの種の問題を有しています。"
+"アプレットの自由な実行環境を有するということは、この問題に出くわすのに"
+"十分なところに、わたしたちを連れていってくれる、というã
 ã‘です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
+"through formats and protocols that are free (some say &quot;open&quot;); "
+"that is to say, whose documentation is published and which anyone is free to "
+"implement.  With the presence of programs in web pages, that criterion is "
+"necessary, but not sufficient.  JavaScript itself, as a format, is free, and "
+"use of JavaScript in a web site is not necessarily bad.  However, as we've "
+"seen above, it also isn't necessarily OK.  When the site transmits a program "
+"to the user, it is not enough for the program to be written in a documented "
+"and unencumbered language; that program must be free, too.  &ldquo;Only free "
+"programs transmitted to the user&rdquo; must become part of the criterion "
+"for proper behavior by web sites."
+msgstr ""
+"ウェブサイトに対して、自由な(ある人は「オープン」と言います)、すなわち、"
+"その文書が公表されていて誰もが自由に実装
できる、そういったフォーマットとプロトコルだけ"
+"を通じて通信することを要求する、力強い運動が発達してきました。"
+"この基準は必要ですが、ウェブページの中のプログラム
の存在により、十分ではありません。"
+"JavaScriptそれ自身は、フォーマットとして自由で、ウェブサイトでJavaScriptを"
+"使うことは必
ずしも悪くありません。しかし、上で検討したように、必
ずしもOKでもありません。"
+"サイトがプログラム
をユーザに送信するとき、文書があり障害がない言語でかかれている"
+"プログラムだというだ
けでは十分ではないのです。つまり、そのプログラム
も自由でなければ"
+"なりません。「ユーザには自由なプログラムだ
けが送信される」ことがウェブサイトの"
+"適切な行動の基準の部分となるべきです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
+"raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
+"application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
+"between software delivered to users and software running on the server.  It "
+"can refer to a specialized client program running in a browser; it can refer "
+"to specialized server software; it can refer to a specialized client program "
+"that works hand in hand with specialized server software.  The client and "
+"server sides raise different ethical issues, even if they are so closely "
+"integrated that they arguably form parts of a single program.  This article "
+"addresses only the issue of the client-side software.  We are addressing the "
+"server issue separately."
+msgstr ""
+"黙ったまま不自由なプログラム
をロードして実行することは、"
+"「ウェブ・アプリケーション」によって引き起こされるいくつかの問題の一つです。"
+"「ウェブ・アプリケーション」という用語はユーザに送られるソフトウェアと"
+"サーバで実行されるソフトウェアの基本的な区別を無視するよう設計されています。"
+"それはブラウザで実行される特別なクライアントプログラãƒ
 ã‚’指すこともありえますし、"
+"特別なサーバソフトウェアを指すこともありえます。また、特別なサーバソフトウェアと"
+"一緒に動く特別なクライアントプログラム
を指すこともありえます。"
+"たとえそれらが密接に統合され単一のプログラム
の部分のように構成されていたとしても、"
+"クライアント側とサーバ側では異なる倫理上の問題を引き起こします。この論説では、"
+"クライアント側のソフトウェアの問題だ
けを扱います。サーバの問題は別に扱っています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree JavaScript "
+"programs in web sites? The first step is to avoid running it."
+msgstr ""
+"実際面で、ウェブサイトの不自由なJavaScriptプログラム
の問題をわたしたちは"
+"どのように扱えるでしょうか? 
第一の段階は、それを実行することを避けることです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What do we mean by &quot;nontrivial&quot;? It is a matter of degree, so this "
+"is a matter of designing a simple criterion that gives good results, rather "
+"than finding the one correct answer."
+msgstr ""
+"「瑣末ではない」とは何を意味するでしょう? 
これは程度の問題ですから、"
+"一つの正解を探すよりも、良い結果を与える単純な基準を設計する問題です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Our tentative policy is to consider a JavaScript program nontrivial if:"
+msgstr ""
+"わたしたちの暫定的ポリシーは、以下のようなJavaScriptプログラãƒ
 ã‚’瑣末ではない"
+"とします:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"it makes an AJAX request or is loaded along with scripts that make an AJAX "
+"request,"
+msgstr ""
+"AJAXのリクエストを作る、あるいは、AJAXのリクエストを作るスクリプトと一緒にロードされる。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"it loads external scripts dynamically or is loaded along with scripts that "
+"do,"
+msgstr ""
+"外部のスクリプトを動的にロードする、あるいは、そうするスクリプトと一緒にロードされる。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"it defines functions or methods and either loads an external script (from "
+"html) or is loaded as one,"
+msgstr ""
+"関数かメソッドを定義し、そのどれかが外部のスクリプトを(htmlから)ロードする、あるいは、"
+"(関数かメソッドの)どれかとしてロードされる。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"it uses dynamic JavaScript constructs that are difficult to analyze without "
+"interpreting the program, or is loaded along with scripts that use such "
+"constructs.  These constructs are:"
+msgstr ""
+"プログラム
を解釈する事なしに解析することが難しい動的なJavaScriptの構成物を使用する、"
+"あるいは、そのような構成物を使うスクリプトと一緒にロードされる。そういった構成物には、"
+"下記があります:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "using the eval function,"
+msgstr "eval関数を使う。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "calling methods with the square bracket notation,"
+msgstr "カギ括弧記法でメソッドを呼び出す。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"using any other construct than a string literal with certain methods (Obj."
+"write, Obj.createElement, ...)."
+msgstr ""
+"ストリング・リテラル以外のほかの構成物をあるメソッドで使う(Obj.write,
 Obj.createelement, ...)。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How do we tell whether the JavaScript code is free? At the end of this "
+"article we propose a convention by which a nontrivial JavaScript program in "
+"a web page can state the URL where its source code is located, and can state "
+"its license too, using stylized comments."
+msgstr ""
+"JavaScriptのコードが自由かどうかをどのように伝えたらよいでしょうか?
 この論説の最後"
+"で、ウェブページの瑣末ではないJavaScriptのプログラム
が、"
+"そのソースコードのありかを示すURLとそのライセンスを、様式化したコメントを"
+"使って提示する慣習を提案します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, we need to change free browsers to detect and block nontrivial "
+"nonfree JavaScript in web pages.  The program <a href=\"/software/librejs/"
+"\">LibreJS</a> detects nonfree, nontrivial JavaScript in pages you visit, "
+"and blocks it.  LibreJS is an add-on for IceCat and IceWeasel (and Firefox)."
+msgstr ""
+"最後に、自由なブラウザがウェブページで瑣末ではない"
+"不自由なJavaScriptを検出しブロックする変更を、わたしたちはå¿
…要とします。"
+"<a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a>は、"
+"あなたが訪れるページの、不自由な瑣末ではないJavaScriptを"
+"検出し、ブロックします。LibreJSはIceCatとIceWeasel(とFirefox)のアドオンです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript code to "
+"use <em>instead</em> of the JavaScript in a certain page.  (The specified "
+"code might be total replacement, or a modified version of the free "
+"JavaScript program in that page.)  Greasemonkey comes close to being able to "
+"do this, but not quite, since it doesn't guarantee to modify the JavaScript "
+"code in a page before that program starts to execute.  Using a local proxy "
+"works, but is too inconvenient now to be a real solution.  We need to "
+"construct a solution that is reliable and convenient, as well as sites for "
+"sharing changes.  The GNU Project would like to recommend sites which are "
+"dedicated to free changes only."
+msgstr ""
+"ブラウザのユーザには、あるページのJavaScriptの<em>代わりに</em>(別の)JavaScript"
+"コードを指定する便利な機能も必
要です。(指定されたコードはå…
¨ä½“の置き換えかもしれないし、"
+"そのページの改変された自由なJavaScriptプログラム
かもしれません。)"
+"Greasemonkeyがこれを行うことができるのに近いところですが、まã
 è¶³ã‚Šã¾ã›ã‚“。"
+"なぜなら、それはプログラム
が実行を開始する前に、そのページのJavaScriptのコードを"
+"改変することを保証してないからです。ローカルなプロキシを使えば動きますが、"
+"現実の解としては今、とても不便なものです。わたしたちは、信é
 ¼ã§ãã‚‹ä¾¿åˆ©ãª"
+"解を構築する必要と、また、変更を共有するサイトを必
要とします。GNUプロジェクトは、"
+"自由な変更だ
けに専念するサイトを推奨したいと思います。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
+"web page to be free in a real and practical sense.  JavaScript will no "
+"longer be a particular obstacle to our freedom&mdash;no more than C and Java "
+"are now.  We will be able to reject and even replace the nonfree nontrivial "
+"JavaScript programs, just as we reject and replace nonfree packages that are "
+"offered for installation in the usual way.  Our campaign for web sites to "
+"free their JavaScript can then begin."
+msgstr ""
+"これらの機能で、" 
+"ウェブページに含まれるJavaScriptプログラム
を、本当の意味で、現実的に自由とする"
+"ことがなされるでしょう。そうすれば、JavaScriptは"
+"CやJavaがもはやそうではないように、わたしたちの自由の特定の障害ではなくなるでしょう。"
+"わたしたちは、不自由な瑣末ではない"
+"JavaScriptのプログラム
を拒否したり、置き換えたりできるようになるでしょう。"
+"ちょうどわたしたちが通常の方法でインストールするように提供された不自由な"
+"パッケージを拒否したり、置き換えたりするように。その時、ウェブサイトに対し、"
+"そのJavaScriptを解放させる、わたしたちの運動は開始できるのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the mean time, there's one case where it is acceptable to run a nonfree "
+"JavaScript program: to send a complaint to the website operators saying they "
+"should free or remove the JavaScript code in the site.  Please don't "
+"hesitate to enable JavaScript temporarily to do that&mdash;but remember to "
+"disable it again afterwards."
+msgstr ""
+"それまでの間、不自由なJavaScriptプログラム
を実行する一つの容認できるケースがあります: "
+"ウェブサイトのオペレータに、そのサイトで自由なJavaScriptのコードとするか、"
+"削除することについて文句を言うためにです。そうするのに一時的にJavaScriptを有効とする"
+"ことをためらってはなりません。しかし、その後には再度無効とするのを忘れずに。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
+"and <a href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> for their help in defining "
+"our proposed criterion, and to David Parunakian for helping to make me aware "
+"of the problem.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a>と<a "
+"href=\"http://ejohn.org\";>John 
Resig</a>に、提案の基準の定義への助力に"
+"関して感謝します。また、David 
Parunakianにこの問題を教えてくれたことに"
+"感謝します。</strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Appendix A: a convention for releasing free JavaScript programs"
+msgstr "Appendix A: 自由なJavaScriptプログラムをリリースするæ…
£ç¿’"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For references to corresponding source code, we recommend"
+msgstr 
"対応するソースコードのリファレンスとして、わたしたちは、下記を推奨します。"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    // @source:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"    // @source:\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "followed by the URL."
+msgstr "に続いて、URLを置きます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we "
+"recommend putting the license notice between two notes of this form:"
+msgstr ""
+"JavaScriptコードのライセンスをページの中に埋め込んで示すには、"
+"ライセンスを二つの注釈の形の間に置くことを推奨します:"
+
+#
+#. TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
+#.     elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    @licstart  The following is the entire license notice for the \n"
+"    JavaScript code in this page.\n"
+"    ...\n"
+"    @licend  The above is the entire license notice\n"
+"    for the JavaScript code in this page.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    @licstart  The following is the entire license notice for the \n"
+"    JavaScript code in this page.\n"
+"    ...\n"
+"    @licend  The above is the entire license notice\n"
+"    for the JavaScript code in this page.\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Of course, all of this should be contained in a multiline comment."
+msgstr "もちろん、複数行コメントの中に、このすべてがå…
¥ã‚Œã‚‰ã‚Œã‚‹ã®ã§ã™ã€‚"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, like many other free "
+"software licenses, requires distribution of a copy of the license with both "
+"source and binary forms of the program.  However, the GNU GPL is long enough "
+"that including it in a page with a JavaScript program can be inconvenient.  "
+"You can remove that requirement, for code that you have the copyright on, "
+"with a license notice like this:"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
GPL</a>は、ほかの自由ソフトウェアライセンス"
+"と同様、プログラムのソースとバイナリの両方の形æ…
‹ã«å¯¾ã—て、ライセンスのコピーを配布する"
+"ことを要請します。しかし、GNU 
GPLは長すぎて、JavaScriptのプログラムのページに含めるには"
+"不便となることがあります。あなたが著作権を持つコードに対しては、"
+"下記のようなライセンス告知で、この要請を除くことができます:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    Copyright (C) YYYY  Developer\n"
+"\n"
+"    The JavaScript code in this page is free software: you can\n"
+"    redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU\n"
+"    General Public License (GNU GPL) as published by the Free Software\n"
+"    Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
+"    any later version.  The code is distributed WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
+"    without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
+"    FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU GPL for more details.\n"
+"\n"
+"    As additional permission under GNU GPL version 3 section 7, you\n"
+"    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of\n"
+"    that code without the copy of the GNU GPL normally required by\n"
+"    section 4, provided you include this license notice and a URL\n"
+"    through which recipients can access the Corresponding Source.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"    Copyright (C) YYYY  Developer\n"
+"\n"
+"    The JavaScript code in this page is free software: you can\n"
+"    redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU\n"
+"    General Public License (GNU GPL) as published by the Free Software\n"
+"    Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
+"    any later version.  The code is distributed WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
+"    without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
+"    FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU GPL for more details.\n"
+"\n"
+"    As additional permission under GNU GPL version 3 section 7, you\n"
+"    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of\n"
+"    that code without the copy of the GNU GPL normally required by\n"
+"    section 4, provided you include this license notice and a URL\n"
+"    through which recipients can access the Corresponding Source.\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I thank Jaffar Rumith for bringing this issue to my attention."
+msgstr "この問題にわたしの注意をもたらしたJaffar 
Rumithに感謝します。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Appendix B: Publishing free JavaScript programs as a webmaster"
+msgstr "Appendix B: 自由なJavaScriptプログラム
をウェブマスタとして公開する"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're a webmaster deploying free JavaScript software on your site, "
+"clearly and consistently publishing information about those files' licenses "
+"and source code helps your visitors make sure that they're running free "
+"software, and help you comply with license conditions."
+msgstr ""
+"あなたが自由なJavaScriptソフトウェアをあなたのサイトに採用するウェブマスタであるå
 ´åˆã€"
+"それらのファイルのライセンスとソースコードについてのæƒ
…報を明確に一貫して公表しましょう。"
+"あなたのサイトを訪れる人が自由ソフトウェアを実行していると確認するのに役立つでしょうし、"
+"あなたがライセンスの条件に従うのにも役立つでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One method of stating the licenses is the one described above in <a href="
+"\"#AppendixA\">Appendix A</a>.  A second method, <a href=\"/licenses/"
+"javascript-labels.html\"> JavaScript license web labels</a>, can be more "
+"convenient for libraries of minified JavaScript code, especially when you "
+"didn't write them."
+msgstr ""
+"ライセンスを述べる一つの方法は、上記の<a 
href=\"#AppendixA\">Appendix A</a>で"
+"述べられています。第二の方法、<a href=\"/licenses/"
+"javascript-labels.html\">JavaScriptのライセンス・ウェブ・ラベル</a>は"
+"最小化したJavaScriptコードのライブラリに、より便利でしょう。特に、"
+"それをあなたが書いたものでないときに。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"この論説はCreative Commons Attribution-No Derivative Works 3.0 United "
+"States 
Licenseの条件で許諾されます。このライセンスのコピーを見るには、
 <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>に行くか、以下に手紙を"
+"送ってください: Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]