[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po selling.hr.po
From: |
Marin Ramesa |
Subject: |
www/philosophy/po selling.hr.po |
Date: |
Mon, 06 May 2013 19:38:44 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Marin Ramesa <marin> 13/05/06 19:38:44
Added files:
philosophy/po : selling.hr.po
Log message:
New translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: selling.hr.po
===================================================================
RCS file: selling.hr.po
diff -N selling.hr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling.hr.po 6 May 2013 19:38:43 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,417 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-06 21:37+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Prodavanje slobodnog softvera - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Free Software"
+msgstr "Prodavanje slobodnog softvera"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
+"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
+"also available.</em>"
+msgstr ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Neka gledišta o idejama "
+"prodavanja iznimaka iz licenci slobodnog softvera, kao Å¡to je GNU GPL</a> su
"
+"isto dostupna.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible — just enough to cover the cost. This is "
+"a misunderstanding."
+msgstr ""
+"Mnogi ljudi vjeruju da je duh GNU projekta ne-naplaÄivanje novaca za "
+"distribuiranje kopija softvera, ili da biste trebali Å¡to manje moguÄe "
+"naplatiti — tek toliko da pokrijete troÅ¡kove. To je pogreÅ¡no
shvaÄanje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If this "
+"seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"Zapravo, ohrabrujemo ljude koji ponovno distribuiraju <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">slobodan softver</a> da naplate koliko god žele ili mogu. Ako
"
+"se to Äini iznenaÄujuÄim, molim vas, Äitajte dalje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price. When we speak of “free "
+"software”, we're talking about freedom, not price. (Think of “"
+"free speech”, not “free beer”.) Specifically, it means "
+"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
+"the program with or without changes."
+msgstr ""
+"RijeÄ “slobodan” u engleskom jeziku ima dva legitimna opÄenita "
+"znaÄenja; može upuÄivati ili na slobodu ili na cijenu. Kada govorimo o "
+"“slobodnom softveru”, govorimo o slobodi, ne o cijeni. (Mislite "
+"na “sloboda govora”, ne “slobodno (besplatno) "
+"pivo”.) Posebno, to znaÄi da je korisnik slobodan pokrenuti program, "
+"izmijeniti program i ponovno distribuirati program sa ili bez izmjena."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price. Often the same program is available in both ways from "
+"different places. The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"Slobodni programi su ponekad distribuirani besplatno, a ponekad za znatnu "
+"cijenu. Äesto je isti program dostupan na oba naÄina na razliÄitim
mjestima. "
+"Program je slobodan neovisno o cijeni, zato jer korisnici u korištenju imaju
"
+"slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
+"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
+"give you a copy at no charge. That doesn't make it free software, though. "
+"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Neslobodni "
+"programi</a> se obiÄno prodaju za visoku cijenu, ali ponekad Äe vam "
+"prodavaonica dati kopiju bez naplate. To ne Äini taj program slobodnim "
+"softverom. Sa cijenom ili bez, program je neslobodan jer korisnici nemaju "
+"slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
+"software free, or even closer to free. So if you are redistributing copies "
+"of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make "
+"some money</em>. Redistributing free software is a good and legitimate "
+"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"PoÅ¡to slobodan softver nije stvar cijene, niska cijena ne Äini softver "
+"slobodnim, ili Äak bliže slobodnim. Dakle, ako ponovno distribuirate kopije
"
+"slobodnog softvera, možete naplatiti znatnu svotu i <em>zaraditi nešto "
+"novaca</em>. Ponovna distribucija slobodnog softvera je dobra i legitimna "
+"aktivnost; ako to veÄ radite, mogli biste i imati dobit od toga."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community. For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
+"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</a>. This way you can advance the world of free "
+"software."
+msgstr ""
+"Slobodan softver je projekt zajednice, i svatko tko ovisi o njemu bi trebao "
+"tražiti naÄine da doprinese izgradnji zajednice. Za distributere, naÄin na
"
+"koji je to moguÄe napraviti je da se daje dio dobiti projektima razvoja "
+"slobodnog softvera ili <a href=\"/fsf/fsf.html\">Zakladi za slobodan "
+"softver</a>. Na taj naÄin možete unaprijediti svijet slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development. Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Distribuiranje slobodnog softvera je prilika da se financira razvoj. "
+"Nemojte je propustiti!</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra. If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"Da biste doprinijeli novÄana sredstva, morate imati neÅ¡to viÅ¡ka. Ako imate
"
+"premalu proviziju, neÄete imati niÅ¡ta uÅ¡teÄeno za podrÅ¡ku razvoja."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
+msgstr "Da li Äe viÅ¡a distribucijska cijena naÅ¡tetiti nekim korisnicima?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money. With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that — but free software is different."
+msgstr ""
+"Ljudi se ponekada brinu da Äe visoka distribucijska provizija staviti "
+"slobodan softver izvan dosega korisnicima koji nemaju mnogo novaca. U "
+"svijetu <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">vlasniÄkog softvera</a>, visoka cijena radi upravo to — ali "
+"slobodan softver je drugaÄiji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"Razlika je u tome da slobodan softver ima prirodnu tendenciju da se Å¡iri, i "
+"postoje mnogi naÄini da se dobavi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price. If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"Nagomilatelji (<i>hoarders</i>) softvera pokuÅ¡avaju napraviti nemoguÄe da "
+"vas zaustave u pokretanju vlasniÄkog programa bez da ste platili standardnu "
+"cijenu. Ako je ta cijena visoka, to otežava nekim korisnicima korištenje "
+"programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software. They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access. Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software. A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"U svijetu slobodnog softvera, korisnici ne <em>moraju</em> platiti proviziju "
+"distribucije da bi koristili softver. Oni mogu kopirati program od "
+"prijatelja koji ima kopiju, ili uz pomoÄ prijatelja koji ima pristup mreži.
"
+"Ili se nekoliko korisnika može udružiti, podijeliti cijenu jednog CD-ROM-a,
"
+"i tada svaki redom instalirati softver. Visoka cijena CD-ROM-a nije velika "
+"prepreka kada je softver slobodan."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
+msgstr ""
+"Da li Äe viÅ¡a distribucijska cijena obeshrabriti koriÅ¡tenje slobodnog "
+"softvera?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software. People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"JoÅ¡ jedna Äesta briga je ona za popularnost slobodnog softvera. Ljudi misle
"
+"da Äe visoka cijena distribucije reducirati broj korisnika, ili da Äe niska
"
+"cijena svom prilikom ohrabriti korisnike. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software — but free software is "
+"different. With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"To je istina za vlasniÄki softver — ali slobodan softver je
drugaÄiji. "
+"Tolikim naÄinima nabavke kopije, cijena usluge distribucije ima manji efekt "
+"na popularnost."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use. Many "
+"users do not make freedom their priority; they may continue to use "
+"proprietary software if free software can't do all the jobs they want done. "
+"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
+"above all <em>develop more free software</em>."
+msgstr ""
+"Na duže staze, broj korisnika slobodnog softvera je odreÄen uglavnom "
+"<em>koliÄinom posla koji slobodan softver može napraviti</em>, i koliko je "
+"softver lagan za korištenje. Mnogi korisnici ne stavljaju slobodu kao svoj "
+"prioritet; oni Äe možda nastaviti koristiti vlasniÄki softver ako slobodan
"
+"softver ne može napraviti sve poslove koje oni žele da budu napravljeni. "
+"Dakle, ako želimo poveÄati broj korisnika na duže staze, trebamo iznad
svega "
+"<em>razviti više slobodnog softvera</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://"
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
+"html\">manuals</a> yourself. But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
+msgstr ""
+"Najdirektniji naÄin da se to napravi je da sami piÅ¡ete potrebni <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">slobodan softver</a> ili <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">priruÄnike</a>. Ali ako distribuirate radije nego "
+"piÅ¡ete, najbolji naÄin na koji možete pomoÄi je sakupljanjem novÄanih "
+"sredstava da bi drugi mogli pisati slobodan softver i priruÄnike."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The term “selling software” can be confusing too"
+msgstr "Termin “prodavanje softvera” može isto biti zbunjujuÄi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, “selling” means trading goods for money. "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"Strogo govoreÄi, “prodavanje” znaÄi razmjena robe za novac. "
+"Prodavanje kopije slobodnog programa je legitimno, i mi to ohrabrujemo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">“selling software”</a>, they usually imagine "
+"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
+"rather than free."
+msgstr ""
+"MeÄutim, kada ljudi razmiÅ¡ljaju o <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">“prodavanju softvera”</a>, obiÄno
zamišljaju "
+"da se to radi na naÄin na koji veÄina kompanija to prakticira: radeÄi "
+"softver vlasniÄkim radije nego slobodnim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term “selling "
+"software” and choose some other wording instead. For example, you "
+"could say “distributing free software for a fee”—that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"Dakle, osim ako Äete pažljivo povuÄi razlike, kao Å¡to ovaj Älanak to
radi, "
+"predlažemo da je bolje izbjegavati koriÅ¡tenje termina “prodavanje "
+"softvera” i umjesto toga izabrati neku drugu formulaciju. Na primjer, "
+"možete reÄi “distribuiranje slobodnog softvera za proviziju”"
+"—formulacija koja je nedvosmislena."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
+msgstr "Visoka ili niska provizija i GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software. You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars. It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"Osim jedne posebne situacije, <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU opÄa javna "
+"licenca</a> (GNU GPL) nema zahtjeve o tome koliko možete naplatiti "
+"distribuciju kopije slobodnog softvera. Možete ne naplatiti, možete "
+"naplatiti peni, dolar ili milijardu dolara. To je na vama i na tržištu, "
+"prema tome, ne žalite se nama ako nitko ne želi platiti milijardu dolara za
"
+"kopiju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code. Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request. Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay—such as a billion dollars—and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it. So in this case we have "
+"to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom. In "
+"ordinary situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
+msgstr ""
+"Jedna iznimka je sluÄaj gdje su binarne datoteke distribuirane bez "
+"odgovarajuÄeg potpunog izvornog koda. Oni koji to rade su prema GNU GPL-u "
+"obvezni pružiti izvorni kod na naknadni zahtjev. Bez ograniÄenja na "
+"proviziju za izvorni kod, oni bi bili moguÄnosti staviti proviziju toliko "
+"veliku da nitko ne bi mogao platiti—kao Å¡to je milijarda dolara—"
+"i tako se praviti da su objavili izvorni kod, dok ga zapravo sakrivaju. "
+"Dakle, u tom sluÄaju moramo ograniÄiti proviziju za izvorni kod da bi "
+"osigurali slobodu korisnika. No, u uobiÄajenim situacijama ne postoji takvo "
+"opravdanje za ograniÄavanje distribucijskih provizija, pa ih ne
ograniÄavamo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
+"plead for permission, saying that they “won't charge money for the GNU "
+"software” or such like. That won't get them anywhere with us. Free "
+"software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom. When "
+"we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how "
+"much of a distribution fee is charged. Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"Ponekad kompanije Äije aktivnosti prelaze crtu koju je GNU GPL postavio mole
"
+"za dopuÅ¡tenje, govoreÄi da “neÄe naplatiti novac za GNU
softver” "
+"ili neÅ¡to tomu sliÄno. Ne prihvaÄamo takve zamolbe. Slobodan softver se
tiÄe "
+"slobode, i provedba GPL-a je obrana slobode. Kada zaÅ¡tiÄujemo korisniÄke "
+"slobode, ne obraÄamo pažnju na sporedne stvari kao Å¡to je veliÄina
naplate "
+"distribucijske provizije. Sloboda je pitanje, cijelo pitanje i jedino "
+"pitanje."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Prekinute poveznice i drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
+"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po selling.hr.po,
Marin Ramesa <=