www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling.hr.po


From: Marin Ramesa
Subject: www/philosophy/po selling.hr.po
Date: Mon, 06 May 2013 19:38:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Marin Ramesa <marin>    13/05/06 19:38:44

Added files:
        philosophy/po  : selling.hr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: selling.hr.po
===================================================================
RCS file: selling.hr.po
diff -N selling.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling.hr.po       6 May 2013 19:38:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,417 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-06 21:37+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Prodavanje slobodnog softvera - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Free Software"
+msgstr "Prodavanje slobodnog softvera"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
+"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
+"also available.</em>"
+msgstr ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Neka gledišta o idejama "
+"prodavanja iznimaka iz licenci slobodnog softvera, kao Å¡to je GNU GPL</a> su 
"
+"isto dostupna.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is "
+"a misunderstanding."
+msgstr ""
+"Mnogi ljudi vjeruju da je duh GNU projekta ne-naplaćivanje novaca za "
+"distribuiranje kopija softvera, ili da biste trebali što manje moguće "
+"naplatiti &mdash; tek toliko da pokrijete troškove. To je pogrešno 
shvaćanje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
+"seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"Zapravo, ohrabrujemo ljude koji ponovno distribuiraju <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">slobodan softver</a> da naplate koliko god žele ili mogu. Ako 
"
+"se to čini iznenađujućim, molim vas, čitajte dalje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;"
+"free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means "
+"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
+"the program with or without changes."
+msgstr ""
+"Riječ &ldquo;slobodan&rdquo; u engleskom jeziku ima dva legitimna općenita "
+"značenja; može upućivati ili na slobodu ili na cijenu. Kada govorimo o "
+"&ldquo;slobodnom softveru&rdquo;, govorimo o slobodi, ne o cijeni. (Mislite "
+"na &ldquo;sloboda govora&rdquo;, ne &ldquo;slobodno (besplatno) "
+"pivo&rdquo;.) Posebno, to znači da je korisnik slobodan pokrenuti program, "
+"izmijeniti program i ponovno distribuirati program sa ili bez izmjena."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
+"different places.  The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"Slobodni programi su ponekad distribuirani besplatno, a ponekad za znatnu "
+"cijenu. Često je isti program dostupan na oba načina na različitim 
mjestima. "
+"Program je slobodan neovisno o cijeni, zato jer korisnici u korištenju imaju 
"
+"slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
+"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
+"give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
+"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Neslobodni "
+"programi</a> se obično prodaju za visoku cijenu, ali ponekad će vam "
+"prodavaonica dati kopiju bez naplate. To ne čini taj program slobodnim "
+"softverom. Sa cijenom ili bez, program je neslobodan jer korisnici nemaju "
+"slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
+"software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies "
+"of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make "
+"some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
+"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"Pošto slobodan softver nije stvar cijene, niska cijena ne čini softver "
+"slobodnim, ili čak bliže slobodnim. Dakle, ako ponovno distribuirate kopije 
"
+"slobodnog softvera, možete naplatiti znatnu svotu i <em>zaraditi nešto "
+"novaca</em>. Ponovna distribucija slobodnog softvera je dobra i legitimna "
+"aktivnost; ako to već radite, mogli biste i imati dobit od toga."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
+"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
+"software."
+msgstr ""
+"Slobodan softver je projekt zajednice, i svatko tko ovisi o njemu bi trebao "
+"tražiti načine da doprinese izgradnji zajednice. Za distributere, način na 
"
+"koji je to moguće napraviti je da se daje dio dobiti projektima razvoja "
+"slobodnog softvera ili <a href=\"/fsf/fsf.html\">Zakladi za slobodan "
+"softver</a>. Na taj način možete unaprijediti svijet slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Distribuiranje slobodnog softvera je prilika da se financira razvoj. "
+"Nemojte je propustiti!</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"Da biste doprinijeli novčana sredstva, morate imati nešto viška. Ako imate 
"
+"premalu proviziju, nećete imati ništa ušteđeno za podršku razvoja."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
+msgstr "Da li će viša distribucijska cijena naštetiti nekim korisnicima?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that &mdash; but free software is different."
+msgstr ""
+"Ljudi se ponekada brinu da će visoka distribucijska provizija staviti "
+"slobodan softver izvan dosega korisnicima koji nemaju mnogo novaca. U "
+"svijetu <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">vlasničkog softvera</a>, visoka cijena radi upravo to &mdash; ali "
+"slobodan softver je drugačiji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"Razlika je u tome da slobodan softver ima prirodnu tendenciju da se Å¡iri, i "
+"postoje mnogi načini da se dobavi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"Nagomilatelji (<i>hoarders</i>) softvera pokušavaju napraviti nemoguće da "
+"vas zaustave u pokretanju vlasničkog programa bez da ste platili standardnu "
+"cijenu. Ako je ta cijena visoka, to otežava nekim korisnicima korištenje "
+"programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"U svijetu slobodnog softvera, korisnici ne <em>moraju</em> platiti proviziju "
+"distribucije da bi koristili softver. Oni mogu kopirati program od "
+"prijatelja koji ima kopiju, ili uz pomoć prijatelja koji ima pristup mreži. 
"
+"Ili se nekoliko korisnika može udružiti, podijeliti cijenu jednog CD-ROM-a, 
"
+"i tada svaki redom instalirati softver. Visoka cijena CD-ROM-a nije velika "
+"prepreka kada je softver slobodan."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
+msgstr ""
+"Da li će viša distribucijska cijena obeshrabriti korištenje slobodnog "
+"softvera?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"Još jedna česta briga je ona za popularnost slobodnog softvera. Ljudi misle 
"
+"da će visoka cijena distribucije reducirati broj korisnika, ili da će niska 
"
+"cijena svom prilikom ohrabriti korisnike. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
+"different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"To je istina za vlasnički softver &mdash; ali slobodan softver je 
drugačiji. "
+"Tolikim načinima nabavke kopije, cijena usluge distribucije ima manji efekt "
+"na popularnost."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
+"users do not make freedom their priority; they may continue to use "
+"proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.  "
+"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
+"above all <em>develop more free software</em>."
+msgstr ""
+"Na duže staze, broj korisnika slobodnog softvera je određen uglavnom "
+"<em>količinom posla koji slobodan softver može napraviti</em>, i koliko je "
+"softver lagan za korištenje. Mnogi korisnici ne stavljaju slobodu kao svoj "
+"prioritet; oni će možda nastaviti koristiti vlasnički softver ako slobodan 
"
+"softver ne može napraviti sve poslove koje oni žele da budu napravljeni. "
+"Dakle, ako želimo povećati broj korisnika na duže staze, trebamo iznad 
svega "
+"<em>razviti više slobodnog softvera</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
+"html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
+msgstr ""
+"Najdirektniji način da se to napravi je da sami pišete potrebni <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>slobodan softver</a> ili <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">priručnike</a>. Ali ako distribuirate radije nego "
+"pišete, najbolji način na koji možete pomoći je sakupljanjem novčanih "
+"sredstava da bi drugi mogli pisati slobodan softver i priručnike."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
+msgstr "Termin &ldquo;prodavanje softvera&rdquo; može isto biti zbunjujući."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"Strogo govoreći, &ldquo;prodavanje&rdquo; znači razmjena robe za novac. "
+"Prodavanje kopije slobodnog programa je legitimno, i mi to ohrabrujemo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine "
+"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
+"rather than free."
+msgstr ""
+"Međutim, kada ljudi razmišljaju o <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">&ldquo;prodavanju softvera&rdquo;</a>, obično 
zamišljaju "
+"da se to radi na način na koji većina kompanija to prakticira: radeći "
+"softver vlasničkim radije nego slobodnim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
+"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
+"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"Dakle, osim ako ćete pažljivo povući razlike, kao što ovaj članak to 
radi, "
+"predlažemo da je bolje izbjegavati korištenje termina &ldquo;prodavanje "
+"softvera&rdquo; i umjesto toga izabrati neku drugu formulaciju. Na primjer, "
+"možete reći &ldquo;distribuiranje slobodnog softvera za proviziju&rdquo;"
+"&mdash;formulacija koja je nedvosmislena."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
+msgstr "Visoka ili niska provizija i GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"Osim jedne posebne situacije, <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU opća javna "
+"licenca</a> (GNU GPL) nema zahtjeve o tome koliko možete naplatiti "
+"distribuciju kopije slobodnog softvera. Možete ne naplatiti, možete "
+"naplatiti peni, dolar ili milijardu dolara. To je na vama i na tržištu, "
+"prema tome, ne žalite se nama ako nitko ne želi platiti milijardu dolara za 
"
+"kopiju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it.  So in this case we have "
+"to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In "
+"ordinary situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
+msgstr ""
+"Jedna iznimka je slučaj gdje su binarne datoteke distribuirane bez "
+"odgovarajućeg potpunog izvornog koda. Oni koji to rade su prema GNU GPL-u "
+"obvezni pružiti izvorni kod na naknadni zahtjev. Bez ograničenja na "
+"proviziju za izvorni kod, oni bi bili mogućnosti staviti proviziju toliko "
+"veliku da nitko ne bi mogao platiti&mdash;kao Å¡to je milijarda dolara&mdash;"
+"i tako se praviti da su objavili izvorni kod, dok ga zapravo sakrivaju. "
+"Dakle, u tom slučaju moramo ograničiti proviziju za izvorni kod da bi "
+"osigurali slobodu korisnika. No, u uobičajenim situacijama ne postoji takvo "
+"opravdanje za ograničavanje distribucijskih provizija, pa ih ne 
ograničavamo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
+"plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU "
+"software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free "
+"software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When "
+"we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how "
+"much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"Ponekad kompanije čije aktivnosti prelaze crtu koju je GNU GPL postavio mole 
"
+"za dopuštenje, govoreći da &ldquo;neće naplatiti novac za GNU 
softver&rdquo; "
+"ili nešto tomu slično. Ne prihvaćamo takve zamolbe. Slobodan softver se 
tiče "
+"slobode, i provedba GPL-a je obrana slobode. Kada zaštićujemo korisničke "
+"slobode, ne obraćamo pažnju na sporedne stvari kao što je veličina 
naplate "
+"distribucijske provizije. Sloboda je pitanje, cijelo pitanje i jedino "
+"pitanje."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Prekinute poveznice i drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
+"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]