[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po compromise.hr.po
From: |
Marin Ramesa |
Subject: |
www/philosophy/po compromise.hr.po |
Date: |
Sun, 28 Apr 2013 06:22:19 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Marin Ramesa <marin> 13/04/28 06:22:19
Added files:
philosophy/po : compromise.hr.po
Log message:
New translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: compromise.hr.po
===================================================================
RCS file: compromise.hr.po
diff -N compromise.hr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ compromise.hr.po 28 Apr 2013 06:22:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,460 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compromise.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-16 04:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 08:04+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Izbjegavanje pogubnih kompromisa - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
+msgstr "Izbjegavanje pogubnih kompromisa"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
+"operating system called GNU—for ‘GNU's Not Unix’. As part "
+"of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on "
+"how our community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding "
+"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/\">help GNU</"
+"a> and free software. One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software "
+"Foundation</a> as an Associate Member.”</em>—<b>Richard "
+"Stallman</b>"
+msgstr ""
+"<em>“Prije dvadeset i pet godina <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">27. rujna 1983., najavio sam plan</a> da stvorim potpuno slobodan "
+"operativni sustav zvan GNU—za ‘GNU Nije Unix’. Kao dio 25. "
+"godiÅ¡njice GNU sustava, napisao sam ovaj Älanak o naÄinu na koji naÅ¡a "
+"zajednica može izbjeÄi pogubne kompromise. Dodatno sa izbjegavanjem takvih "
+"kompromisa, postoje mnogi naÄini na koje možete <a href=\"/help/\">pomoÄi "
+"GNU</a> i slobodnom softveru. Jedan osnovan naÄin je da se <a
href=\"https://"
+"www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">pridružite "
+"Zakladi za slobodan softver</a> kao vanredan Älan.”</em>—"
+"<b>Richard Stallman</b>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
+"free and can be part of a community of cooperation. Every nonfree program "
+"gives its developer unjust power over the users. Our goal is to put an end "
+"to that injustice."
+msgstr ""
+"Pokret slobodnog softvera cilja na društvenu promjenu: <a
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">napraviti sav softver slobodnim</a> tako da svi korisnici "
+"softvera budu slobodni i da mogu biti dio zajednice temeljene na suradnji. "
+"Svaki neslobodni program daje svome developeru nepravednu moÄ nad "
+"korisnicima. Naš cilj je zaustaviti tu nepravdu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take many "
+"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
+"users to have freedom. Some of these steps are hard, and require "
+"sacrifice. Some of them become easier if we make compromises with people "
+"that have different goals."
+msgstr ""
+"Put do slobode je <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-"
+"mile-is-always-the-hardest/\">dugi put</a>. Biti Äe potrebno mnogo koraka i "
+"mnogo godina da se dostigne svijet u kojem je normalno da korisnici softvera "
+"imaju slobodu. Neki od tih koraka su teški, i zahtijevaju žrtvovanje. Neki "
+"od njih postaju lakšima ako radimo kompromise sa ljudima koji imaju "
+"drugaÄije ciljeve."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> makes "
+"compromises—even major ones. For instance, we made compromises in the "
+"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
+"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
+"patents under the effect of these provisions."
+msgstr ""
+"Dakle, <a href=\"http://www.fsf.org/\">Zaklada za slobodan softver</a> radi "
+"kompromise—Äak i one velike. Na primjer, napravili smo kompromise u "
+"patentnim odredbama inaÄice 3 <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU opÄe javne
"
+"licence</a> (GNU GPL) tako da bi velike kompanije pridonijele i "
+"distribuirale softver pod GPLv3 i time dovele neke od patenata pod efekt "
+"tih odredbi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
+"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
+"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
+"only drive developers to proprietary libraries instead. We accept and "
+"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
+"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
+"the latter to install the former, but not vice versa. We support specific "
+"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
+"behind them."
+msgstr ""
+"Svrha <a href=\"/licenses/lgpl.html\">nižeg GPL-a</a> je kompromis: "
+"koristimo tu licencu na odreÄenim izabranim slobodnim bibliotekama da bi "
+"dozvolili njihovo korištenje u neslobodnim programima zato jer mislimo da bi
"
+"zakonska zabrana toga samo otjerala developere prema vlasniÄkim "
+"(<i>proprietary</i>) bibliotekama. PrihvaÄamo i instaliramo kod u GNU "
+"programe da bi radili zajedno s Äestim neslobodnim programima, i "
+"dokumentiramo i objavljujemo to na naÄin koji ohrabruje korisnike potonjih "
+"da instaliraju prijaÅ¡nje, ali ne obrnuto. Podržavamo odreÄene kampanje s "
+"kojima se slažemo, Äak i kada se u potpunosti ne slažemo s grupama iza
njih."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we reject certain compromises even though many others in our community "
+"are willing to make them. For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux "
+"distributions</a> that have policies not to include nonfree software or lead "
+"users to install it. To endorse nonfree distributions would be a <acronym "
+"title=\"ruinous (rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to cause "
+"ruin; destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</"
+"acronym> compromise."
+msgstr ""
+"Ali odbijamo odreÄene kompromise iako su ih mnogi drugi u naÅ¡oj zajednici "
+"voljni napraviti. Na primjer, <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">odobravamo samo GNU/Linux distribucije</a> koje imaju "
+"politiku da ne ukljuÄuju neslobodni softver i da ne navode korisnike da ga "
+"instaliraju. Odobravanje neslobodnih distribucija bi bio poguban <i><acronym "
+"title=\"ruinous (rū'ə-nəs) pridjev 1. Koji uzrokuje ili "
+"pogoduje propasti; destruktivan. 2. Koji pada u propast; razoren ili "
+"istrunuo.\">ruinous</acronym></i> kompromis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
+"term. That can occur either at the level of ideas or at the level of "
+"actions."
+msgstr ""
+"Kompromisi su pogubni ako bi na duge staze radili protiv naših ciljeva. To "
+"se može dogoditi ili na razini ideja ili na razini djelovanja. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
+"premises we seek to change. Our goal is a world in which software users are "
+"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
+"issue. They have taken up “consumer” values, which means they "
+"judge any program only on practical characteristics such as price and "
+"convenience."
+msgstr ""
+"Na razini ideja, pogubni kompromisi su oni koji pojaÄavaju premise koje "
+"želimo promijeniti. Naš cilj je svijet u kojem su korisnici softvera "
+"slobodni, ali do sada, veÄina korisnika raÄunala Äak i ne prepoznaju
slobodu "
+"kao pitanje. Oni su prihvatili “potroÅ¡aÄke” vrijednosti, Å¡to "
+"znaÄi da prosuÄuju neki program samo praktiÄnim karakteristikama kao Å¡to
su "
+"cijena i pogodnost."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
+"Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
+"someone to do something is to present arguments that appeal to his values. "
+"There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society. "
+"For instance, free software obtained gratis can save the user money. Many "
+"free programs are convenient and reliable, too. Citing those practical "
+"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
+"programs, some of which are now quite successful."
+msgstr ""
+"KlasiÄna knjiga samo-pomoÄi, Äiji autor je Dale Carnegie: <cite>Kako "
+"pridobiti prijatelje i utjecati na ljude</cite>, savjetuje da je "
+"najefektniji naÄin da uvjerite nekoga da napravi neÅ¡to je da prezentirate "
+"argumente koji odgovaraju njegovim ili njezinim vrijednostima. Postoje "
+"naÄini na koje možemo vrÅ¡iti priziv na potroÅ¡aÄke vrijednosti tipiÄne u
"
+"našem društvu. Na primjer, slobodan softver dobiven besplatno može
uštedjeti "
+"novac korisniku. Mnogi slobodni programi su isto tako prikladni i pouzdani. "
+"NavoÄenje tih praktiÄnih koristi je bilo uspjeÅ¡no u uvjeravanju mnogih "
+"korisnika da prihvate razne slobodne programe, neko od kojih su sada vrlo "
+"uspješni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
+"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
+"on the practical advantages that make sense in terms of consumer values. "
+"That's what the term “open source” and its associated rhetoric "
+"do."
+msgstr ""
+"Ako je navoÄenje veÄeg broja ljudi na koriÅ¡tenje nekih slobodnih programa "
+"vaÅ¡ doseg i cilj, možete se odluÄiti na Å¡utnju o konceptu slobode, i "
+"fokusirati se samo na praktiÄne vrijednosti koje imaju smisla u terminima "
+"potroÅ¡aÄkih vrijednosti. To je ono Å¡to termin “otvoreni izvorni "
+"kod” i njegova asocirana retorika rade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That approach can get us only part way to the goal of freedom. People who "
+"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
+"long as it is convenient. And they will see no reason not to use convenient "
+"proprietary programs along with it."
+msgstr ""
+"Taj pristup nas može provesti samo dijelom puta do cilja slobode. Ljudi koji
"
+"koriste slobodan softver samo zato jer je pogodan Äe ga se držati samo "
+"utoliko dok je pogodan. I neÄe vidjeti razlog da ne koriste pogodne "
+"vlasniÄke programe uz njega."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
+"and this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
+msgstr ""
+"Filozofija otvorenog izvornog koda pretpostavlja i radi priziv na
potroÅ¡aÄke "
+"vrijednosti, i to ih potvrÄuje i pojaÄava. Zato mi <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">ne podržavamo otvoreni izvorni kod.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
+"get people to use some free software. We need to spread the idea of judging "
+"software (and other things) on “citizen values”, based on "
+"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
+"convenience. Then people will not fall into the trap of a proprietary "
+"program baited by an attractive, convenient feature."
+msgstr ""
+"Da bi se osnovala slobodna zajednica potpuno i trajno, moramo napraviti više
"
+"od navoÄenja ljudi da koriste neki slobodan softver. Moramo raÅ¡iriti ideju "
+"prosuÄivanja softvera (i drugih stvari) temeljem “graÄanskih "
+"vrijednosti”, bazirano na tome da li softver poÅ¡tuje korisniÄke "
+"slobode i zajednicu, ne samo u terminima pogodnosti. Tada ljudi neÄe pasti u
"
+"zamku vlasniÄkoga programa namamljeni privlaÄnom, pogodnom znaÄajkom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
+"the basis of our actions. We must reject the Dale Carnegie compromise that "
+"would influence their actions by endorsing their consumer values."
+msgstr ""
+"Da bi se promovirale graÄanske vrijednosti, moramo govoriti o njima i "
+"pokazati kako su baza sa naše djelovanje. Moramo odbiti kompromis Dalea "
+"Carnegiea koji bi utjecao na njihova djela odobravajuÄi njihove potroÅ¡aÄke
"
+"vrijednosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can "
+"and we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals "
+"the scene and pushes freedom into the background. Therefore, when we cite "
+"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
+"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
+msgstr ""
+"To ne znaÄi da ne možemo uopÄe navoditi praktiÄne prednosti—možemo
i "
+"radimo to. Problem se pojavi samo kada praktiÄna prednost stane u prvi plan "
+"i gurne slobodu u pozadinu. Dakle, kada navodimo praktiÄne prednosti "
+"slobodnog softvera, Äesto ponavljamo da su to samo <em>dodatni, sekundarni</"
+"em> razlozi da se slobodan softver preferira. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
+"to accord with them too. So we must also avoid compromises that involve "
+"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+msgstr ""
+"Nije dovoljno da se naÅ¡e rijeÄi slažu s naÅ¡im idealima; naÅ¡e djelovanje
se "
+"mora isto tako slagati s njima. Prema tome moramo takoÄer izbjegavati "
+"kompromise koji ukljuÄuju radnje ili legitimiziranje stvari koje ciljamo "
+"suzbiti. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
+"programs. This could mean a cute nonfree application that will catch some "
+"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
+"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
+msgstr ""
+"Na primjer, iskustvo pokazuje da možete privuÄi neke korisnike da koriste
<a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> ako ukljuÄite neke neslobodne
"
+"programe. To može znaÄiti neku slatku neslobodnu aplikaciju koja Äe
uhvatiti "
+"pažnju nekog korisnika, ili neslobodnu platformu za programiranje kao što
je "
+"<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (ranije) ili softver za "
+"izvoÄenje (<i>runtime</i>) Flash aplikacija (joÅ¡ uvijek), ili neslobodni "
+"upravljaÄki program koji omoguÄuje podrÅ¡ku za odreÄene hardverske modele.
"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These compromises are tempting, but they undermine the goal. If you "
+"distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
+"hard to say, “Nonfree software is an injustice, a social problem, and "
+"we must put an end to it.” And even if you do continue to say those "
+"words, your actions will undermine them."
+msgstr ""
+"Ti kompromisi su iskušenje, ali potkopavaju cilj. Ako distribuirate
neslobodni "
+"softver, ili navodite ljude prema njemu, biti Äe vam teÅ¡ko reÄi: “"
+"Neslobodni softver je nepravda, društveni problem i moramo ga privesti
kraju."
+"” Äak iako i nastavite govoriti te rijeÄi, vaÅ¡e djelovanje Äe ih "
+"potkopati. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
+"em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
+"users to do whatever they wish. The issue is whether we guide users towards "
+"nonfree software. What they do on their own is their responsibility; what "
+"we do for them, and what we direct them towards, is ours. We must not "
+"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
+"because proprietary software is the problem."
+msgstr ""
+"Problem ovdje nije da li bi ljudi trebali biti <em>u moguÄnosti</em> ili "
+"<em>imati dopuštenje</em> instalirati neslobodni softver; sustav generalne "
+"svrhe omoguÄuje i dopuÅ¡ta korisnicima da rade Å¡to žele. Problem je da li "
+"vodimo korisnike prema neslobodnom softveru. Å to oni rade sami po sebi je "
+"njihova odgovornost; Å¡to mi radimo za njih i prema Äemu ih usmjerujemo, je "
+"naÅ¡a. Ne smijemo usmjeravati korisnike prema vlasniÄkom softveru kao da je "
+"vlasniÄki softver rjeÅ¡enje, jer vlasniÄki softver je problem. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can distort "
+"your own values, too, through cognitive dissonance. If you have certain "
+"values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
+"change your values or your actions so as to resolve the contradiction. "
+"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
+"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
+"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical. For their "
+"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values. We "
+"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+msgstr ""
+"Pogubni kompromis nije samo loš utjecaj na druge. Može isto tako i
iskriviti "
+"vaÅ¡e vlastite vrijednosti, kroz kognitivnu disonancu. Ako imate odreÄene "
+"vrijednosti, ali vaša djela impliciraju neke druge vrijednosti koje su "
+"suprotne, izvjesno je da Äete promijeniti vaÅ¡e vrijednosti ili vaÅ¡a djela
da "
+"biste razrijeÅ¡ili proturjeÄje. Dakle, projekti koji argumentiraju samo iz "
+"praktiÄnih prednosti, ili usmjeravaju ljude prema neslobodnom softveru, "
+"skoro uvijek se posramljuju od <em>predlaganja</em> da je neslobodni softver "
+"ne-etiÄan. Za njegove sudionike, kao i za javnost, on pojaÄava potroÅ¡aÄke
"
+"vrijednosti. Moramo odbiti te kompromise ako želimo držati naše
vrijednosti "
+"ispravnima. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to move to free software without compromising the goal of "
+"freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">the FSF's "
+"resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that work "
+"with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux distros</a> "
+"to install, and thousands of free software packages that work in a 100 "
+"percent free software environment. If you want to help the community stay "
+"on the road to freedom, one important way is to publicly uphold citizen "
+"values. When people are discussing what is good or bad, or what to do, cite "
+"the values of freedom and community and argue from them."
+msgstr ""
+"Ako želite prijeÄi na koriÅ¡tenje slobodnog softvera bez kompromitiranja "
+"cilja slobode, pogledajte <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">FSF dio o "
+"resursima</a>. Tamo su popisane hardverske i strojne konfiguracije koje rade "
+"sa slobodnim softverom, <a href=\"/distros\">potpuno slobodne GNU/Linux "
+"distribucije</a> za instalaciju, i tisuÄe paketa slobodnog softvera koji "
+"rade u sto-postotnom okruženju slobodnog softvera. Ako želite pomoÄi da "
+"zajednica ostane na putu do slobode, jedan važan naÄin je da javno "
+"podržavate graÄanske vrijednosti. Kada ljudi raspravljaju o tome Å¡to je "
+"dobro, a što loše, ili što napraviti, navodite vrijednosti slobode i "
+"zajednice i argumentirajte iz tih vrijednosti. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
+"place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
+"compromises that lead away from the goal."
+msgstr ""
+"Put koji vam dopušta da idete brže nije poboljšanje ako vodi na krivo "
+"mjesto. Kompromis je esencijalni za postizanje ambicioznog cilja, ali "
+"Äuvajte se kompromisa koji vode dalje od cilja. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www."
+"guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
+"\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
+msgstr ""
+"Za sliÄan zakljuÄak u drugaÄijem podruÄju života, pogledajte <a href="
+"\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-"
+"behaviour-change\">\"'Gurkanje' nije dovoljno\"</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Prekinute poveznice i drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
+"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman</a>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You can "
+"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"Richard Stallman je osnivaÄ Zaklade za slobodan softver. Možete kopirati i "
+"ponovno distribuirati ovaj Älanak pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons "
+"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
- www/philosophy/po compromise.hr.po,
Marin Ramesa <=