[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.hr.po
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.hr.po |
Date: |
Sun, 07 Apr 2013 10:47:10 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 13/04/07 10:47:10
Added files:
gnu/po : thegnuproject.hr.po
Log message:
New translation RT #817546.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: thegnuproject.hr.po
===================================================================
RCS file: thegnuproject.hr.po
diff -N thegnuproject.hr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thegnuproject.hr.po 7 Apr 2013 10:47:07 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,2214 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
+# Copyright (C) 2010 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2013 Marin Rameša (translation).
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 10:09+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: hrvatski <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "O GNU projektu - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, GNU projekt, FSF, slobodan softver, Zaklada za slobodan softver, "
+"povijest"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Project"
+msgstr "GNU projekt"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Originally published in the book <em>Open Sources</em>. Richard Stallman "
+"was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
+"supporter of “open source”</a>, but contributed this article so "
+"that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
+"from that book."
+msgstr ""
+"Originalno objavljeno u knjizi <em>Otvoreni Izvori</em>. Richard Stallman <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">nije nikada bio pobornik “otvorenog izvornog koda”</a> "
+"(“<i>open source</i>”), ali je pridonijeo ovaj Älanak tako da "
+"ideje pokreta slobodnog softvera ne budu u potpunosti odsutne iz te knjige."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first software-sharing community"
+msgstr "Prva zajednica oko softvera za razmjenu"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
+"part of a software-sharing community that had existed for many years. "
+"Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
+"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we "
+"did it more than most."
+msgstr ""
+"Kada sam 1971. zapoÄeo raditi u <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym> Laboratoriju za Umjetnu Inteligenciju, postao sam "
+"dio zajednice okupljene oko softvera za razmjenu koja je postojala mnogo "
+"godina. Razmjena softvera nije bila ograniÄena na naÅ¡u partikularnu "
+"zajednicu; stara je kao i raÄunala, isto kao Å¡to je razmjena recepata stara
"
+"isto kao i kuhanje. Ali mi smo razmjenjivali viÅ¡e nego veÄina."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
+"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
+"Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
+"written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
+"Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era. "
+"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
+"improve this system."
+msgstr ""
+"UI Laboratorij je koristio operativni sustav za znaÄajkom dijeljenja vremena
"
+"(<i>timesharing</i>) zvan <acronym title=\"Incompatible Timesharing System"
+"\">ITS</acronym> (Incompatible Timesharing System) kojeg je laboratorijsko "
+"osoblje hakera (1) dizajniralo i zapisalo u asembler jeziku za Digital "
+"<acronym title=\"Programmed Data Processor\">PDP</acronym>-10, jednog od "
+"velikih raÄunala tog razdoblja. Kao Älan te zajednice, haker sustava u "
+"osoblju UI Laboratorija, moj posao je bio da poboljšam taj sustav."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did not call our software “free software”, because that term "
+"did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another "
+"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
+"them. If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
+"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
+"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr ""
+"Nismo zvali naÅ¡ softver “slobodan softver”, jer taj termin joÅ¡ "
+"nije postojao, ali to je ono Å¡to je taj softver bio. Kada god su ljudi iz "
+"drugih sveuÄiliÅ¡ta ili kompanija htjeli prebaciti i koristiti program na "
+"njihovim sustavima, mi smo im to rado dopustili. Ako biste vidjeli nekoga da "
+"koristi nepoznati i zanimljivi program, vi ste uvijek mogli pitati da vidite "
+"izvorni kod, tako da biste ga mogli Äitati, izmijeniti, ili preuzeti "
+"dijelove za prepravak da biste napravili novi program."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The use of “hacker” to mean “security breaker” "
+"is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse to "
+"recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
+"loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
+"of the two. See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
+"hacking.html\">On Hacking</a>."
+msgstr ""
+"(1) KoriÅ¡tenje termina “haker” da oznaÄava “prekrÅ¡itelja
"
+"sigurnosnog sustava” je pometnja od strane masovnih medija. Mi, "
+"hakeri, odbijamo priznati to znaÄenje, i nastavljamo koristiti rijeÄ kao da
"
+"oznaÄava nekoga tko voli programirati, nekoga tko uživa u razigranoj "
+"bistrini, ili u kombinaciji tih dvoje. Vidjeti moj Älanak, <a href=\"http://"
+"stallman.org/articles/on-hacking.html\">O hakiranju</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The collapse of the community"
+msgstr "Kolaps zajednice"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
+"discontinued the PDP-10 series. Its architecture, elegant and powerful in "
+"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
+"becoming feasible in the 80s. This meant that nearly all of the programs "
+"composing ITS were obsolete."
+msgstr ""
+"Situacija se promijenila drastiÄno u ranim 1980-ima kada je Digital ukinuo "
+"PDP-10 seriju. Njegova arhitektura, elegantna i moÄna u 60-ima, nije se "
+"mogla prirodno produžiti na veÄe adresne prostore koji su postajali "
+"izvodivima u 80-ima. To je znaÄilo da su skoro svi programi koji su "
+"sastavljali ITS bili zastarjeli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
+"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
+"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
+"maintain itself. (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
+"as well as giving a clear picture of this community in its prime.) When the "
+"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
+"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
+msgstr ""
+"Hakerska zajednica UI Laboratorija je, nedugo prije toga, kolapsirala. U "
+"1981., derivirana (<i>spin-off</i>) kompanija Symbolics je unajmila skoro "
+"sve hakere iz UI Laboratorija, i raseljena zajednica nije bila u moguÄnosti "
+"da se održava. (Knjiga Hakeri, Äiji autor je Steve Levy, opisuje te
dogaÄaje "
+"i daje jasnu sliku te zajednice u njezinim najboljim vremenima.) Kada je UI "
+"Laboratorij kupio novi PDP-10 u 1982., njegovi administratori su odluÄili "
+"koristiti neslobodni sustav dijeljenja vremena od tvrtke Digital umjesto ITS-"
+"a."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
+"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
+"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr ""
+"Moderna raÄunala toga razdoblja, kao Å¡to su VAX ili 68020, su imala
vlastite "
+"operativne sustave, ali niti jedan od njih nije bio slobodan softver: morali "
+"ste potpisati sporazum o tajnosti (<i>nondisclosure</i>) Äak i da biste "
+"dobili izvršnu kopiju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
+"help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made "
+"by the owners of proprietary software was, “If you share with your "
+"neighbor, you are a pirate. If you want any changes, beg us to make them."
+"”"
+msgstr ""
+"To je znaÄilo da je prvi korak u koriÅ¡tenju raÄunala bio obeÄanje da
neÄete "
+"pomagati svome susjedu. Zajednica koja suraÄuje je bila zabranjena. Pravilo "
+"koje su napravili vlasnici posjedniÄkog (<i>proprietary</i>) softvera je "
+"bilo, “Ako razmjenjujete sa svojim susjedom, vi ste pirat. Ako želite "
+"neke promjene, molite nas da ih napravimo.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that the proprietary software social system—the system that "
+"says you are not allowed to share or change software—is antisocial, "
+"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
+"some readers. But what else could we say about a system based on dividing "
+"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
+"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
+"it on the terms suggested by proprietary software businesses. Software "
+"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
+"one way to look at the issue."
+msgstr ""
+"Ideja da je druÅ¡tveni sustav posjedniÄkog softvera—sustav koji kaže
da "
+"vam nije dopuÅ¡tena razmjena ili izmjena softvera—antisocijalan, da je "
+"ne-etiÄan, da je jednostavno kriv, može biti iznenaÄenje nekim
Äitateljima. "
+"Ali Å¡to drugo možemo reÄi o sustavu utemeljenom na podijeli javnosti i na "
+"ostavljanju korisnika bespomoÄnima? Äitatelji koji nalaze ideju "
+"iznenaÄujuÄom možda su uzeli druÅ¡tveni sustav posjedniÄkog softvera kao
dan, "
+"ili su ga procijenili u terminima predloženima od strane tvrtki koje se bave
"
+"posjedniÄkim softverom. IzdavaÄi softvera su radili dugo i naporno da bi "
+"uvjerili ljude da postoji samo jedan naÄin da se gleda na taj problem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When software publishers talk about “enforcing” their “"
+"rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Piracy\">piracy</a>”, what they actually <em>say</em> is "
+"secondary. The real message of these statements is in the unstated "
+"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
+"without examination. Let's therefore examine them."
+msgstr ""
+"Kada izdavaÄi softvera govore o “provoÄenju” svojih “"
+"prava” ili o “zaustavljanju <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Piracy\">piratstva</a>”, ono Å¡to uistinu govore je sekundarno. "
+"Stvarna poruka tih izjava je u ne-utvrÄenim pretpostavkama koje oni uzimaju "
+"zdravo za gotovo, koje je javnost pozvana da ih prihvati bez ispitivanja. "
+"Hajdemo ih stoga ispitati. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
+"right to own software and thus have power over all its users. (If this were "
+"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
+"could not object.) Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
+"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
+"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr ""
+"Jedna pretpostavka je da softverske kompanije imaju neupitno prirodno pravo "
+"da posjeduju softver i stoga da imaju moÄ nad svim svojim korisnicima. (Kada
"
+"bi to bilo prirodno pravo, tada bez obzira na koliÄinu Å¡tete nanesenu "
+"javnosti, ne bismo mogli prigovoriti.) Interesantno, AmeriÄki Ustav i pravna
"
+"tradicija odbijaju takvo gledište; autorsko pravo kopiranja (<i>copyright</"
+"i>) nije prirodno pravo, nego umjetan, od vlade nametnuti monopol koji "
+"ograniÄuje korisniÄka prirodna prava na kopiranje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
+"is what jobs it allows you to do—that we computer users should not "
+"care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr ""
+"Druga ne-utvrÄena pretpostavka: jedina važna stvar oko softvera je koje vam
"
+"poslove dopuÅ¡ta da napravite—da mi, raÄunalni korisnici ne bi trebali
"
+"mariti za vrstu društva koje nam je dopušteno imati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
+"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
+"company power over the users of the program. This assumption may have "
+"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
+"make plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr ""
+"TreÄa pretpostavka je da mi ne bismo imali upotrebljivi softver (ili nikada "
+"ne bismo imali program koji Äe napraviti taj ili onaj partikularni posao) "
+"kada ne bismo ponudili kompaniji moÄ nad korisnicima programa. Ova "
+"pretpostavka se možda Äinila vjerodostojna, prije nego je pokret slobodnog "
+"softvera pokazao da možemo napraviti mnogo korisnog softvera bez da ga "
+"ograniÄimo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
+"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
+"very different conclusions. Computer users should be free to modify "
+"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
+"other people is the basis of society."
+msgstr ""
+"Ako odbijemo prihvatiti te pretpostavke, i prosudimo te probleme temeljem "
+"obiÄne zdravo razumske moralnosti dok stavljamo korisnike na prvo mjesto, "
+"dolazimo do vrlo razliÄitih zakljuÄaka. RaÄunalni korisnici bi trebali
biti "
+"slobodni da izmjenjuju programe kako bi isti odgovarali njihovim potrebama, "
+"i biti slobodni da razmjenjuju softver, jer pomaganje drugim ljudima je "
+"temelj društva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
+"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+msgstr ""
+"Ovdje nema mjesta za opsežnu izjavu o logici iza ovoga zakljuÄka, pa stoga "
+"upuÄujem Äitatelja na mrežnu stranicu, <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "A stark moral choice"
+msgstr "Izraziti moralni izbor"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I "
+"faced a stark moral choice."
+msgstr ""
+"Kada je moja zajednica nestala, nastavak u istome tonu je postao nemoguÄim. "
+"Umjesto toga, suoÄio sam se sa izrazitim moralnim izborom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
+"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most "
+"likely I would also be developing software that was released under "
+"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
+"betray their fellows too."
+msgstr ""
+"Lagani izbor je bio pridruživanje svijetu posjedniÄkog softvera,
potpisujuÄi "
+"sporazume o tajnosti i obeÄavajuÄi da neÄu pomoÄi kolegi hakeru. "
+"Najvjerojatnije bi isto razvijao softver objavljen pod sporazumima o "
+"tajnosti, dakle dodajuÄi pritisak na druge ljude da isto izdaju svoje
kolege."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code. "
+"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
+"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
+"world a worse place."
+msgstr ""
+"Na taj naÄin mogao sam steÄi novac, i možda se zabaviti pisanjem koda. Ali
"
+"sam znao da na kraju moje karijere, gledao bi natrag na godine izgraÄivanja "
+"zidova da razdvojim ljude, osjeÄajuÄi da sam proveo svoj život radeÄi
svijet "
+"gorim mjestom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
+"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
+"code for the control program for our printer. (The lack of certain features "
+"in this program made use of the printer extremely frustrating.) So I could "
+"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent. I was very "
+"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
+"same thing to everyone else."
+msgstr ""
+"VeÄ sam doživio kako je to biti na drugoj strani sporazuma o tajnosti, kada
"
+"je netko odbio dati meni i MIT UI Laboratoriju izvorni kod kontrolnog "
+"programa naÅ¡ega pisaÄa. (Nedostatak odreÄenih znaÄajki u tom programu je "
+"napravio koriÅ¡tenje pisaÄa krajnje frustrirajuÄim.) Pa stoga nisam mogao "
+"reÄi sebi da su sporazumi o tajnosti bili bezazleni. Bio sam vrlo ljut kada "
+"je on odbio dijeliti sa nama; nisam mogao zauzvrat napraviti istu stvar svim "
+"drugima."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
+"field. That way my skills would not be misused, but they would still be "
+"wasted. I would not be culpable for dividing and restricting computer "
+"users, but it would happen nonetheless."
+msgstr ""
+"Drugi izbor, iskren ali neprijatan, je bio odlazak iz raÄunalne struke. Na "
+"taj naÄin moje vjeÅ¡tine ne bi bile krivo upotrijebljene, ali bi bile uzalud
"
+"potroÅ¡ene. Ne bi bio kriv za razdjeljivanje i ograniÄavanje raÄunalnih "
+"korisnika, ali bi se to svejedno dogodilo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a way that a programmer could do something for the good. I "
+"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
+"make a community possible once again?"
+msgstr ""
+"Dakle sam tražio naÄin na koji bi programer mogao napraviti neÅ¡to za "
+"dobrobit. Pitao sam sebe, da li postoji program ili programi koje bi mogao "
+"napisati, u cilju ponovnog raÄenja zajednice moguÄom?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The answer was clear: what was needed first was an operating system. That "
+"is the crucial software for starting to use a computer. With an operating "
+"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
+"all. With a free operating system, we could again have a community of "
+"cooperating hackers—and invite anyone to join. And anyone would be "
+"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
+"her friends."
+msgstr ""
+"Odgovor je bio jasan: prva potrebna stvar je bila operativni sustav. To je "
+"presudan softver u poÄecima koriÅ¡tenja raÄunala. Sa operativnim sustavom, "
+"možete raditi mnoge stvari; bez njega, ne možete niti pokrenuti raÄunalo.
Sa "
+"slobodnim operativnim sustavom, mogli bismo opet imati zajednicu hakera koji "
+"suraÄuju—i pozvati svih da se pridruže. I svatko bi mogao koristiti "
+"raÄunalo bez da zapoÄne urotom liÅ¡iti njegove ili njezine prijatelje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an operating system developer, I had the right skills for this job. So "
+"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
+"elected to do the job. I chose to make the system compatible with Unix so "
+"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
+"it. The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
+"acronym for “GNU's Not Unix.”"
+msgstr ""
+"Kao developer operativnih sustava, imao sam prave vještine za taj posao. "
+"Iako nisam mogao uzeti uspjeh zdravo za gotovo, shvatio sam da sam odabran "
+"da napravim posao. Odabrao sam da napravim sustav kompatibilan sa Unix "
+"operativnim sustavom, tako da bi bio prenosiv, i da bi se Unix korisnici "
+"mogli lako prebaciti na njega. Ime GNU je bilo odabrano, slijedeÄi hakersku "
+"tradiciju, kao rekurzivni akronim za “GNU Nije Unix.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
+"programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
+"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
+"editors, mailers, and much more. ITS had them, Multics had them, VMS had "
+"them, and Unix had them. The GNU operating system would include them too."
+msgstr ""
+"Operativni sustav ne znaÄi samo imati jezgru (<i>kernel</i>), jedva dovoljnu
"
+"da pokrene druge programe. U 1970-ima, svaki operativni sustav dostojan "
+"imena je ukljuÄivao komandne procesore, asemblere, kompajlere, interpretere,
"
+"softver za praÄenje izvrÅ¡enja programa (<i>debugger</i>), ureÄivaÄe
teksta, "
+"softver za slanje elektroniÄkih poruka (<i>mailer</i>), i joÅ¡ mnogo toga. "
+"ITS ih je imao, Multics ih je imao, VMS ih je imao, i Unix ih je imao. GNU "
+"operativni sustav Äe ih isto ukljuÄiti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
+msgstr "Kasnije sam Äuo ove rijeÄi, pripisane Hillelu (1):"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
+msgstr "Ako nisam za sebe, tko Äe biti za mene?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am only for myself, what am I?"
+msgstr "Ako sam samo za sebe, Å¡to sam ja?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If not now, when?"
+msgstr "Ako ne sada, kada?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
+msgstr "Odluka da se zapoÄne GNU Projekt je bila utemeljena u sliÄnom duhu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
+"find I admire something one of them has said."
+msgstr ""
+"(1) Kao ateist, ne slijedim religijske voÄe, ali ponekad se divim nekim "
+"njihovim rijeÄima."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free as in freedom"
+msgstr "Slobodno kao u slobodi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “free software” is sometimes misunderstood—it has "
+"nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is the "
+"definition of free software."
+msgstr ""
+"Termin “slobodan softver” je ponekad pogreÅ¡no shvaÄeni—"
+"nema veze sa cijenom. On govori o slobodi. Ovo je, prema tome, definicija "
+"slobodnoga softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
+msgstr "Program je slobodan softver, za vas, partikularnoga korisnika, ako:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
+msgstr "Imate slobodu da pokrenete program kako želite, za bilo koji cilj."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To make "
+"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
+"since making changes in a program without having the source code is "
+"exceedingly difficult.)"
+msgstr ""
+"Imate slobodu da promijenite program da odgovara vašim potrebama. (Da ova "
+"sloboda bude efektivna u praksi, morate imati pristup izvornome kodu, pošto "
+"je izmjenjivanje programa bez izvornoga koda iznimno teško.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
+msgstr ""
+"Imate slobodu ponovne distribucije kopija, bilo besplatno ili za cijenu."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
+"the community can benefit from your improvements."
+msgstr ""
+"Imate slobodu distribucije izmijenjenih verzija programa, tako da zajednica "
+"može imati korist od vaših poboljšanja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since “free” refers to freedom, not to price, there is no "
+"contradiction between selling copies and free software. In fact, the "
+"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
+"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
+"to raise funds for free software development. Therefore, a program which "
+"people are not free to include on these collections is not free software."
+msgstr ""
+"PoÅ¡to se “slobodan” odnosi na slobodu, ne na cijenu, nema "
+"kontradikcije izmeÄu prodavanja kopija i slobodnog softvera. U stvarnosti, "
+"sloboda prodavanja kopija je presudna: kolekcije slobodnog softvera koje se "
+"prodaju na CD-ROM-ovima su važne za zajednicu, i njihovo prodavanje je
važan "
+"naÄin da se sakupe sredstva za razvijanje slobodnog softvera. Prema tome, "
+"program kojeg ljudi nisu slobodni ukljuÄiti u te kolekcije nije slobodan "
+"softver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of the ambiguity of “free”, people have long looked for "
+"alternatives, but no one has found a better term. The English language has "
+"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
+"word that means “free”, as in freedom—“"
+"unfettered” being the word that comes closest in meaning. Such "
+"alternatives as “liberated”, “freedom”, and “"
+"open” have either the wrong meaning or some other disadvantage."
+msgstr ""
+"Zbog dvosmislenosti “slobodnog”, ljudi su odavna tražili "
+"alternative, ali nitko nije našao bolji termin. Engleski jezik ima više "
+"rijeÄi i nijansi nego bilo koji drugi, ali nedostaje mu jednostavna, "
+"nedvosmislena, rijeÄ koja znaÄi “slobodan”, kao u
slobodi—"
+"“nesputani” je rijeÄ koja dolazi najbliže pravom znaÄenju.
Takve "
+"alternative kao “osloboÄen”, “sloboda” i “"
+"otvoren” imaju ili krivo znaÄenje ili neki drugi hendikep."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU software and the GNU system"
+msgstr "GNU softver i GNU sustav"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a whole system is a very large project. To bring it into reach, "
+"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
+"was possible. For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
+"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
+"Window System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr ""
+"Razvijanje cijeloga sustava je vrlo veliki projekt. Da bi se stavio u doseg, "
+"odluÄio sam prilagoditi i koristiti postojeÄe dijelove slobodnog softvera "
+"kada god je to bilo moguÄe. Na primjer, odluÄio sam na samome poÄetku "
+"koristiti TeX kao glavni oblikovatelj teksta; nekoliko godina kasnije, "
+"odluÄio sam iskoristiti X Window System, radije nego pisati novi grafiÄki "
+"sustav za GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
+"same as the collection of all GNU software. The GNU system includes "
+"programs that are not GNU software, programs that were developed by other "
+"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
+"they are free software."
+msgstr ""
+"Zbog tih odluka, i drugih sliÄnih njima, GNU sustav nije isto Å¡to i "
+"kolekcija svog GNU softvera. GNU sustav ukljuÄuje programe koji nisu GNU "
+"softver, programe koje su razvili drugi ljudi i projekte za njihove vlastite "
+"ciljeve, ali koje možemo koristiti jer su slobodan softver."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Commencing the project"
+msgstr "PoÄetak projekta"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software. "
+"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
+"distributing GNU as free software. If I had remained on the staff, MIT "
+"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
+"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
+"package. I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
+"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
+"community."
+msgstr ""
+"U sijeÄnju 1984. dao sam otkaz na MIT poslu i poÄeo pisati GNU softver. "
+"Odlazak iz MIT-a je bio nužan tako da se MIT ne bi mogao umiješati u "
+"distribuciju GNU-a kao slobodnog softvera. Da sam ostao u osoblju, MIT je "
+"mogao tvrditi da posjeduje djelo, i mogao je nametnuti svoja distribucijska "
+"pravila, ili Äak pretvoriti djelo u posjedniÄki softverski paket. Nisam
imao "
+"namjeru raditi veliki opseg posla samo da vidim kako postaje beskoristan za "
+"njegov namijenjeni cilj: stvaranje nove zajednice oko softvera za razmjenu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
+"me to keep using the lab's facilities."
+msgstr ""
+"MeÄutim, profesor Winston, tada glavni u MIT UI Laboratoriju, ljubazno me "
+"pozvao da nastavim koristiti postrojenja laboratorija."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first steps"
+msgstr "Prvi koraci"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
+"Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “free” is "
+"written with a <em>v</em>.) This was a compiler designed to handle multiple "
+"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines. "
+"I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr ""
+"Nedugo nakon poÄetka GNU Projekta, Äuo sam za Kompajlerski Sustav Slobodnog
"
+"SvuÄiliÅ¡ta, znani kao VUCK. (Nizozemska rijeÄ za “slobodan” se
"
+"piše sa <em>v</em>.) To je bio kompajler dizajnirani da barata sa "
+"viÅ¡estrukim jezicima, ukljuÄujuÄi C i Pascal, i da podržava viÅ¡estruke "
+"ciljne strojeve. Pisao sam njegovu autoru sa pitanjem da li ga GNU može "
+"koristiti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He responded derisively, stating that the university was free but the "
+"compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU "
+"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
+msgstr ""
+"Odgovorio je podrugljivo, izjavljujuÄi da je sveuÄiliÅ¡te slobodno ali "
+"kompajler nije. Prema tome sam odluÄio da Äe moj prvi program za GNU
Projekt "
+"biti viÅ¡ejeziÄan, viÅ¡eplatformski kompajler."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
+"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
+"developed at Lawrence Livermore Lab. It supported, and was written in, an "
+"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language. I "
+"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer. "
+"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
+"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
+"allow 64k."
+msgstr ""
+"NadajuÄi da Äu izbjeÄi potrebu da sam napiÅ¡em cijeli kompajler, nabavio
sam "
+"izvorni kod za Pastel kompajler, koji je bio višeplatformski kompajler "
+"razvijen u Lawrence Livermore Laboratoriju. Podržavao je, i bio je napisan u
"
+"poboljšanoj verziji Pascal jezika, dizajniran da bude jezik za sistemsko "
+"programiranje. Dodao sam C suÄelje, i zapoÄeo prenoÅ¡enje na Motorola 68000
"
+"raÄunalo. Ali morao sam odustati od toga kada sam otkrio da kompajler "
+"potrebuje mnogo megabajta stog (<i>stack</i>) prostora, dok je dostupni "
+"68000 Unix sustav samo dozvoljavao 64k."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
+"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
+"of “instructions”, and then generating the whole output file, "
+"without ever freeing any storage. At this point, I concluded I would have "
+"to write a new compiler from scratch. That new compiler is now known as "
+"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
+"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
+"I had written. But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Tada sam shvatio da je Pastel kompajler funkcionirao tako Å¡to je "
+"raÅ¡Älanjivao (<i>parse</i>) cijelu ulaznu datoteku u stablo sintakse, "
+"pretvarajuÄi cijelo sintaksno stablo u lanac “instrukcija”, i "
+"tada je generirao cijelu izlaznu datoteku, bez da je oslobodio bilo kakav "
+"prostor. U toj toÄki, zakljuÄio sam da Äu morati iznova napisati novi "
+"kompajler. Taj novi kompajler je sada znani kao <acronym title=\"GNU "
+"Compiler Collection\">GCC</acronym>; ništa od Pastel kompajlera nije "
+"upotrebljeno u njemu, ali sam uspio prilagoditi i iskoristiti C suÄelje koje
"
+"sam napisao. Ali to je bilo nekoliko godina kasnije; prvo sam radio na GNU "
+"Emacs-u."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
+"beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems to do "
+"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
+"editing on other kinds of machines until then."
+msgstr ""
+"ZapoÄeo sam rad na GNU Emacs-u rujnu 1984., i u ranoj 1985. postajao je "
+"upotrebljiv. To mi je omoguÄilo da poÄinjem koristiti Unix sustave za "
+"ureÄivanje; bez interesa da nauÄim koristiti vi ili ed, do tada sam radio "
+"ureÄivanje na drugim vrstama strojeva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
+"question of how to distribute it. Of course, I put it on the anonymous ftp "
+"server on the MIT computer that I used. (This computer, prep.ai.mit.edu, "
+"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
+"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
+"server.) But at that time, many of the interested people were not on the "
+"Internet and could not get a copy by ftp. So the question was, what would I "
+"say to them?"
+msgstr ""
+"U toj toÄki, ljudi su poÄeli željeti koristiti GNU Emacs, Å¡to je
uzdignulo "
+"pitanje oko naÄina njegove distribucije. Naravno, stavio sam ga na anonimni "
+"ftp poslužitelj na MIT raÄunalu koje sam koristio. (To raÄunalo,
prep.ai.mit."
+"edu, je dakle postalo glavno mjesto za GNU ftp distribuciju; kada je bilo "
+"ukinuto nekoliko godina kasnije, premjestili smo ime na naš novi ftp "
+"poslužitelj.) Ali u to vrijeme, mnogi ljudi koji su bili zainteresirani nisu
"
+"bili na Internetu i nisu mogli preuzeti kopiju ftp-om. Dakle pitanje je "
+"bilo, Å¡to Äu njima reÄi?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
+"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
+"PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
+"Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to make "
+"money from free software. So I announced that I would mail a tape to "
+"whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I started a free "
+"software distribution business, the precursor of the companies that today "
+"distribute entire Linux-based GNU systems."
+msgstr ""
+"Mogao sam reÄi: “NaÄite prijatelja koji je na mreži i koji Äe "
+"napraviti kopiju za vas.” Ili sam mogao napraviti isto Å¡to i sa "
+"originalnim PDP-10 Emacs-om: reÄi im: “PoÅ¡aljite mi traku i <acronym "
+"title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, i poslati Äu vam "
+"je natrag sa Emacs-om.\" Ali nisam imao posao, i tražio sam naÄine da "
+"steknem novac od slobodnog softvera. Tada sam proglasio da Äu poslati traku "
+"svakome tko je htio, za proviziju od $150. Na taj naÄin, zapoÄeo sam posao "
+"distribucije slobodnog softvera, prethodnik kompanija koje danas "
+"distribuiraju cijele Linux-temeljene GNU sustave."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Is a program free for every user?"
+msgstr "Da li je program slobodan za svakog korisnika?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
+"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
+"copy of it. For example, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
+"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
+"modified version of it. Likewise, many free programs are copyrighted but "
+"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
+"modified versions."
+msgstr ""
+"Ako je program slobodan softver kada napusti ruke njegova autora, to nužno "
+"ne znaÄi da Äe biti slobodan softver za svakoga tko ima kopiju. Na primjer,
"
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">softver u "
+"javnoj domeni</a> (softver koji nije pod autorskim pravom kopiranja) je "
+"slobodan softver; ali svatko može napraviti posjedniÄku izmijenjenu
verziju. "
+"SliÄno, mnogi slobodni programi su pod autorskim pravom kopiranja ali su "
+"distribuirani pod jednostavnim popustljivim licencama koje dopuštaju "
+"posjedniÄke izmijenjene verzije."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigmatic example of this problem is the X Window System. Developed "
+"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
+"adopted by various computer companies. They added X to their proprietary "
+"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
+"agreement. These copies of X were no more free software than Unix was."
+msgstr ""
+"ParadigmatiÄan primjer toga problema je X Window System. Razvijen na MIT-u, "
+"i objavljen kao slobodni softver sa popustljivom licencom, bio je uskoro "
+"prilagoÄen od strane raznih raÄunalnih kompanija. Oni su dodali X svojim "
+"posjedniÄkim Unix sustavima, samo u binarnom obliku, i pokrivenom istim "
+"sporazumom o tajnosti. Te X kopije više nisu bile slobodni softver, isto kao
"
+"Å¡to i Unix nije bio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of the X Window System did not consider this a problem—"
+"they expected and intended this to happen. Their goal was not freedom, just "
+"“success”, defined as “having many users.” They did "
+"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
+msgstr ""
+"Developeri X Windows System-a nisu to smatrali problemom—oni su "
+"oÄekivali i naumili da se to dogodi. Njihov cilj nije bila sloboda, nego "
+"samo “uspjeh”, definiran kao “imati puno korisnika.” "
+"Oni nisu marili da li ti korisnici imaju slobodu, samo da bi trebali biti "
+"brojni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
+"amount of freedom gave different answers to the question, “Is this "
+"program free?” If you judged based on the freedom provided by the "
+"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
+"software. But if you measured the freedom of the average user of X, you "
+"would have to say it was proprietary software. Most X users were running "
+"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr ""
+"To je vodilo u paradoksalnu situaciju gdje su dva razliÄita naÄina brojanja
"
+"koliÄine slobode dale razliÄite odgovore na pitanje: “Da li je ovaj "
+"program slobodan?” Ako ste prosuÄivali na temelju slobode dane "
+"distribucijskim pravilima MIT objave, rekli biste da je X bio slobodan "
+"softver. Ali ako ste mjerili slobodu prosjeÄnog X korisnika, morali biste "
+"reÄi da je X posjedniÄki softver. VeÄina X korisnika su pokretali "
+"posjedniÄke verzije koje su dolazile sa Unix sustavima, ne slobodne verzije."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Copyleft and the GNU GPL"
+msgstr "Copyleft i GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So we "
+"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
+"turned into proprietary software. The method we use is called “"
+"copyleft”.(1)"
+msgstr ""
+"Cilj GNU-a je bio dati korisnicima slobodu, ne samo biti popularan. Tako smo "
+"trebali koristiti distribucijska pravila koja bi sprijeÄila da GNU softver "
+"bude pretvoren u posjedniÄki softver. Metoda koju koristimo se zove “"
+"copyleft”.(1)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
+"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
+"means for keeping the program free."
+msgstr ""
+"Copyleft koristi zakon o autorskim pravima kopiranja, ali ga preokreÄe na "
+"drugu stranu da služi suprotno od uobiÄajene svrhe: umjesto sredstvo "
+"ograniÄenja programa, postaje sredstvo održavanja programa slobodnim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
+"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
+"versions—but not permission to add restrictions of their own. Thus, "
+"the crucial freedoms that define “free software” are guaranteed "
+"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr ""
+"Središnja ideja copylefta je da dajemo svima dopuštenje da pokrenu program,
"
+"kopiraju program, izmjene program, i distribuiraju izmijenjene verzije—"
+"ali ne dopuÅ¡tenje da dodaju svoja dodatna ograniÄenja. Dakle, presudne "
+"slobode koje definiraju “slobodni softver” su garantirane svima "
+"koji imaju kopiju; postaju neotuÄiva prava."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For an effective copyleft, modified versions must also be free. This "
+"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
+"published. When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
+"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
+"saying, “You can't share those changes, because we are going to use "
+"them to make our proprietary version of the program.”"
+msgstr ""
+"Za efektivni copyleft, izmijenjene verzije moraju isto biti slobodne. To "
+"osigurava da djelo temeljeno na našemu postane dostupno našoj zajednici ako
"
+"je objavljeno. Kada programeri koji imaju poslove kao programeri volontiraju "
+"da poboljÅ¡aju GNU softver, copyleft je taj koji sprjeÄava njihove
poslodavce "
+"da kažu: “Vi ne možete razmjenjivati te izmjene, jer Äemo ih "
+"iskoristiti da napravimo naÅ¡u posjedniÄku verziju programa.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
+"freedom for every user of the program. The companies that privatized the X "
+"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
+"hardware. These changes were small compared with the great extent of X, but "
+"they were not trivial. If making changes were an excuse to deny the users "
+"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr ""
+"Zahtjev da izmjene moraju biti slobodne je suštinski ako želimo osigurati "
+"slobodu za svakog korisnika programa. Kompanije koje su privatizirale X "
+"Window System obiÄno su napravile neke izmjene da bi softver prenosili na "
+"njihove sustave i hardver. Te izmjene su bile male u usporedbi sa velikim "
+"opsegom X-a, ali nisu bile trivijalne. Kada bi izrada izmjena bila isprika "
+"da se ospori korisnicima sloboda, bilo bi lagano za svakoga da iskoristi "
+"ispriku."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A related issue concerns combining a free program with nonfree code. Such a "
+"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
+"the nonfree part would be lacking for the whole as well. To permit such "
+"combinations would open a hole big enough to sink a ship. Therefore, a "
+"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
+"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
+"version is also free and copylefted."
+msgstr ""
+"Srodan problem tiÄe se kombinacije slobodnog programa sa neslobodnim kodom. "
+"Takva kombinacija bi neizbježno bila neslobodna; koje god slobode nedostaju "
+"za neslobodni dio bi isto nedostajale i za cjelinu. Dozvoljavanje takvih "
+"kombinacija bi otvorilo ponor toliko velik da se u njemu može potopiti brod.
"
+"Dakle, presudni zahtjev za copyleft je da zaÄepi taj ponor: sve dodano ili "
+"kombinirano sa programom pod copyleftom mora biti takvo da veÄa kombinirana "
+"verzija bude isto slobodna i pod copyleftom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
+"the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have other kinds "
+"of copyleft that are used in specific circumstances. GNU manuals are "
+"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
+"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr ""
+"SpecifiÄna implementacija copylefta kojeg koristimo za veÄinu GNU softvera "
+"je GNU opÄa javna licenca (<i>GNU General Public License</i>), ili GNU GPL "
+"ukratko. Imamo druge vrste copylefta koje se koriste u specifiÄnim uvjetima.
"
+"GNU priruÄnici su isto pod copyleftom, ali koriste mnogo jednostavniju vrstu
"
+"copylefta, jer kompleksnost GNU GPL-a nije nužna za priruÄnike.(2)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
+"letter. On the envelope he had written several amusing sayings, including "
+"this one: “Copyleft—all rights reversed.” I used the word "
+"“copyleft” to name the distribution concept I was developing at "
+"the time."
+msgstr ""
+"(1) U 1984. ili 1985., Don Hopkins (vrlo maÅ¡tovit Äovjek) mi je poslao "
+"pismo. Na koverti je napisao nekoliko zabavnih dosjetki, ukljuÄujuÄi ovu: "
+"“Copyleft - sva prava preokrenuta.” Ja sam koristio rijeÄ
“"
+"copyleft” da bi dao ime distribucijskom konceptu kojeg sam razvijao u "
+"to vrijeme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a> for documentation."
+msgstr ""
+"(2) Sada koristimo <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU licencu slobodne "
+"dokumentacije (<i>GNU Free Documentation License</i>)</a> za dokumentaciju."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
+"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again. So "
+"in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
+"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development. "
+"The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over "
+"the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other "
+"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
+"manuals as well."
+msgstr ""
+"Interes za koriÅ¡tenje Emacs-a je rastao, drugi ljudi su postali ukljuÄeni u
"
+"GNU projekt, i odluÄili smo da je vrijeme da joÅ¡ jednom potražimo "
+"financiranje. Tako smo u 1985. stvorili <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">Zakladu za slobodan softver (Free Software Fundation)</a> (FSF), "
+"dobrotvornu ustanovu osloboÄenu od poreza za razvijanje slobodnog softvera. "
+"<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> je isto preuzeo "
+"posao distribucije Emacs-a na trakama; kasnije se to proširilo dodavanjem "
+"drugog slobodnog softvera (GNU i ne-GNU) na traku, i isto tako, prodajom "
+"slobodnih priruÄnika."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
+"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
+"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
+"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
+"whole collection of software for the customer's choice of platform). Today "
+"the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> sells manuals and other "
+"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues. You can "
+"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"VeÄina FSF prihoda je dolazila od prodaje kopija slobodnog softvera i drugih
"
+"srodnih usluga (CD-ROM-ovi izvornoga koda, CD-ROM-ovi sa binarnim "
+"datotekama, lijepo ispisani priruÄnici, sve sa slobodom za ponovnu "
+"distribuciju i izmjenu), i luksuzne distribucije (distribucije za koje smo "
+"izgradili cijelu kolekciju softvera za platformu koju je klijent odabrao). "
+"Danas FSF joÅ¡ uvijek <a href=\"http://shop.fsf.org/\">prodaje priruÄnike i "
+"drugu opremu</a>, ali dobiva glavni dio financiranja od Älanarina. Vi se "
+"možete pridružiti FSF na <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
+"GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell. "
+"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
+"to communicate with Linux. It was developed by a member of the Free "
+"Software Foundation staff, Roland McGrath. The shell used on most GNU/Linux "
+"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
+"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
+msgstr ""
+"Zaposlenici Zaklade za slobodan softver su napisali i održavaju velik broj "
+"GNU softverskih paketa. Dva znaÄajna su C biblioteka i ljuska. GNU C "
+"biblioteka je ono Å¡to svaki program koji je pokrenut na GNU/Linux sustavu "
+"upotrebljava da bi komunicirao sa Linux-om. Razvijena je od strane Älana "
+"osoblja Zaklade za slobodan softver, Roland McGrath. Ljuska koja se koristi "
+"na veÄini GNU/Linux sustava je <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</"
+"acronym>, Bourne Again Shell (1), koja je razvijena od strane FSF "
+"zaposlenika, Brian Fox."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
+"about tools or a development environment. Our goal was a complete operating "
+"system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr ""
+"Financirali smo razvitak tih programa jer GNU Projekt nije bio samo alati "
+"ili razvojno okruženje. Naš cilj je bio potpuni operativni sustav, i ti "
+"programi su bili potrebni za taj cilj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne "
+"Shell”, which was the usual shell on Unix."
+msgstr ""
+"(1) “Bourne Again Shell” je igra sa imenom “Bourne "
+"Shell”, koja je bila uobiÄajena ljuska na Unix sustavu."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free software support"
+msgstr "Podrška slobodnog softvera"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
+"practice, but it is not against business. When businesses respect the "
+"users' freedom, we wish them success."
+msgstr ""
+"Filozofija slobodnog softvera odbija specifiÄnu rasprostranjenu poslovnu "
+"praksu, ali nije protiv tvrtki. Kada tvrtke poÅ¡tuju korisniÄke slobode, "
+"želimo im uspjeh."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. "
+"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
+"living. I found it in selling services relating to the free software I had "
+"developed. This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
+"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
+"to new platforms."
+msgstr ""
+"Prodaja Emacs kopija demonstrira jednu vrstu posla vezanog uz slobodni "
+"softver. Kada je FSF preuzeo taj posao, trebao sam drugi naÄin "
+"preživljavanja. Našao sam ga u prodaji usluga koje se odnose na slobodni "
+"softver koji sam razvio. To je ukljuÄivalo poduÄavanje, kako programirati "
+"GNU Emacs i kako prilagoditi GCC, i razvoj softvera, uglavnom prenošenje
GCC-"
+"a na nove platforme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
+"of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM; "
+"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
+"fixing bugs, to adding major new features. We are even beginning to see "
+"free software companies based on launching new free software products."
+msgstr ""
+"Danas svaki od ovih vrsta poslova vezanih uz slobodni softver je u praksi u "
+"brojnim korporacijama. Neki distribuiraju kolekcije slobodnog softvera na CD-"
+"ROM-u; drugi prodaju podrÅ¡ku na razinama od odgovaranja na korisniÄka "
+"pitanja, do popravljanja greÅ¡aka, do dodavanja znatnih novih znaÄajki. Äak
i "
+"poÄinjemo viÄati kompanije slobodnog softvera temeljene na poduzimanju
novih "
+"projekata slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watch out, though—a number of companies that associate themselves with "
+"the term “open source” actually base their business on nonfree "
+"software that works with free software. These are not free software "
+"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
+"users away from freedom. They call these programs “value-added "
+"packages”, which shows the values they would like us to adopt: "
+"convenience above freedom. If we value freedom more, we should call them "
+"“freedom-subtracted” packages."
+msgstr ""
+"Premda, pripazite—brojne kompanije koje vežu sebe na termin “"
+"otvoreni izvorni kod” u aktualnosti temelje svoj posao na neslobodnom "
+"softveru koji radi sa slobodnim softverom. To nisu kompanije slobodnog "
+"softvera, one su kompanije posjedniÄkog softvera Äiji proizvodi primamljuju
"
+"korisnike dalje od slobode. Oni zovu te programe “paketi sa dodanom "
+"vrijednoÅ¡Äu”, koji pokazuju vrijednosti koje bi oni htjeli da "
+"prihvatimo: pogodnost iznad slobode. Ako više vrednujemo slobodu, trebali bi
"
+"ih zvati paketi “oduzimanja slobode”."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Technical goals"
+msgstr "TehniÄki ciljevi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The principal goal of GNU is to be free software. Even if GNU had no "
+"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
+"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr ""
+"Glavni cilj GNU-a je bio da bude slobodan softver. Äak i kada GNU ne bi imao
"
+"tehniÄku prednost nad Unix-om, imao bi druÅ¡tvenu prednost, dopuÅ¡tajuÄi "
+"korisnicima da suraÄuju, i etiÄku prednost, poÅ¡tivanje slobode korisnika."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
+"work—for example, dynamically allocating data structures to avoid "
+"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
+"wherever that made sense."
+msgstr ""
+"Ali bilo je prirodno primijeniti znane standarde dobre prakse na djelo—"
+"na primjer, dinamiÄko alociranje struktura podataka da bi se izbjegla "
+"proizvoljno fiksirana ograniÄenja veliÄine, i rukovanje sa svim moguÄim 8-"
+"bitnim kodovima gdje god je to imalo smisla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
+"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
+"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
+"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte. In programs for which "
+"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
+"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
+"worry about I/O."
+msgstr ""
+"U dopuni, odbili smo fokus Unix-a na malu veliÄinu memorije, odlukom da ne "
+"podržavamo 16-bitne strojeve (bilo je jasno da Äe 32-bitni strojevi biti "
+"mjerilo dok doÄe vrijeme zavrÅ¡avanja GNU sustava), i da ne napravimo napor "
+"da smanjimo upotrebu memorije sve dok ne prijeÄe megabajt. U programima za "
+"koje rukovanje velikim datotekama nije bilo presudno, ohrabrivali smo "
+"programere da uÄitaju cijelu ulaznu datoteku u jezgru, i tada da pretraže "
+"njen sadržaj bez brige oko I/O (<i>Input/Output</i>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
+"in reliability and speed."
+msgstr ""
+"Te odluke su omoguÄile mnogim GNU programima da nadiÄu svoje Unix verzije u
"
+"pouzdanosti i brzini."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Donated computers"
+msgstr "Donirana raÄunala"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
+"machines running Unix to the project. These were very useful, because the "
+"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
+"replace the components of that system one by one. But they raised an "
+"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr ""
+"Kako je ugled GNU Projekta rastao, ljudi su projektu poÄeli nuditi donacije "
+"strojeva koji su pokretali Unix. Oni su bili vrlo korisni, jer je najlakši "
+"naÄin razvijanja GNU komponenata bio da se to radi na Unix sustavu, i "
+"zamjenjivanje komponenata tog sustava jednu po jednu. Ali to je postavilo "
+"etiÄno pitanje: da li je bilo ispravno za nas da uopÄe imamo kopiju Unix-a."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
+"said that we should not use proprietary software. But, applying the same "
+"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
+"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
+"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
+"others stop using the proprietary package."
+msgstr ""
+"Unix je bio (i jest) posjedniÄki softver, i filozofija GNU Projekta je "
+"govorila da ne bismo trebali koristiti posjedniÄki softver. Ali, "
+"primjenjivajuÄi istu logiku koja vodi do zakljuÄka da je nasilje u "
+"samoobrani opravdano, zakljuÄio sam da je legitimno koristiti posjedniÄki "
+"paket kada je to bilo presudno za razvitak slobodne zamijene koja Äe pomoÄi
"
+"drugima da prestanu koristiti posjedniÄki paket."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today we no "
+"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
+"operating systems. If we could not replace a machine's operating system "
+"with a free one, we replaced the machine instead."
+msgstr ""
+"Ali, iako je to bilo opravdano zlo, bilo je još uvijek zlo. Danas više "
+"nemamo kopija Unix-a, jer smo ih zamijenili sa slobodnim operativnim "
+"sustavima. Ako nismo mogli zamijeniti operativni sustav stroja sa slobodnim, "
+"umjesto toga zamijenili smo stroj."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Task List"
+msgstr "GNU lista zadataka"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
+"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
+"remaining gaps. We used it to recruit developers to write the missing "
+"pieces. This list became known as the GNU Task List. In addition to "
+"missing Unix components, we listed various other useful software and "
+"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
+"have."
+msgstr ""
+"Nastavkom GNU Projekta, poveÄavajuÄi broj sistemskih komponenti je naÄen
ili "
+"razvijen, eventualno je postalo korisno napraviti listu preostalih praznina. "
+"Koristili smo tu listu da vrbujemo developere da napišu dijelove koji su "
+"nedostajali. Ta lista je postala znana kao GNU lista zadataka. U dodatku "
+"Unix komponenata koje nedostaju, popisali smo razni drugi korisni softver i "
+"dokumentacijske pakete za koje smo mislili da bi istinski potpuni sustav "
+"trebao imati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List—"
+"those jobs had been done, aside from a few inessential ones. But the list "
+"is full of projects that some might call “applications”. Any "
+"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
+"thing to add to an operating system."
+msgstr ""
+"Danas (1), jedva da postoji Unix komponenta koja je ostala u GNU listi "
+"zadataka—ti poslovi su napravljeni, osim nekoliko nebitnih. Ali lista "
+"je puna projekata koje neki nazivaju “aplikacijama”. Svaki "
+"program koji privlaÄi viÅ¡e nego usku klasu korisnika bi bio korisna stvar
za "
+"dodati u operativni sustav."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even games are included in the task list—and have been since the "
+"beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But "
+"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
+"games that Unix had. Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
+"games that users might like."
+msgstr ""
+"Äak su i igre ukljuÄene u listu zadataka—i bile su od poÄetka. Unix
je "
+"ukljuÄivao igre, pa bi tako i GNU prirodno trebao. Ali kompatibilnost nije "
+"problem za igre, tako da nismo slijedili listu igara koje je Unix imao. "
+"Umjesto toga, popisali smo spektar razliÄitih vrsta igara koje bi se mogle "
+"svidjeti korisnicima."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long task "
+"list. The community develops free software so fast that we can't even keep "
+"track of it all. Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
+"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
+msgstr ""
+"(1) Ovo je napisano u 1998. U 2009. viÅ¡e ne održavamo dugaÄku listu "
+"zadataka. Zajednica razvija slobodni softver toliko brzo da ne možemo "
+"pratiti sve. Umjesto toga, imamo listu projekata visokog prioriteta, mnogo "
+"kraÄu listu projekata za koje stvarno želimo ohrabriti ljude da ih napiÅ¡u."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Library GPL"
+msgstr "GPL GNU biblioteke"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
+"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
+"software with the library. Why make this exception?"
+msgstr ""
+"GNU C biblioteka koristi posebnu vrstu copylefta nazvanu GNU opÄa javna "
+"licenca za biblioteke (<i>GNU Library General Public License</i>) (1), koja "
+"daje dopuÅ¡tenje da se veže posjedniÄki softver sa bibliotekom. ZaÅ¡to je
ova "
+"iznimka napravljena?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
+"software products are entitled to include our code. (Why contribute to a "
+"project predicated on refusing to share with us?) Using the LGPL for the C "
+"library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr ""
+"Nije stvar principa; ne postoji princip koji kaže da proizvodi posjedniÄkog
"
+"softvera imaju pravo ukljuÄiti naÅ¡ kod. (ZaÅ¡to doprinijeti projektu koji
se "
+"temelji na odbijanju razmijene sa nama?) Korištenje LGPL-a za C biblioteku, "
+"ili za bilo koju biblioteku, je stvar strategije."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
+"with a C library. Therefore, to make our C library available only to free "
+"software would not have given free software any advantage—it would "
+"only have discouraged use of our library."
+msgstr ""
+"C biblioteka radi generiÄki posao; svaki posjedniÄki sustav ili kompajler "
+"dolazi sa C bibliotekom. Dakle, pravljenjem naše C biblioteke dostupne samo "
+"slobodnom softveru ne bi dali slobodnom softveru nikakvu prednost—samo "
+"bi obeshrabrilo korištenje naše biblioteke."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
+"Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution terms "
+"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
+"proprietary program for the GNU system. There is no ethical reason to allow "
+"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
+"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
+"encourage development of free applications. That is why using the Library "
+"GPL is a good strategy for the C library."
+msgstr ""
+"Jedan sustav je iznimka za to: na GNU sustavu (i to ukljuÄuje i GNU/Linux), "
+"GNU C biblioteka je jedina C biblioteka. Prema tome, distribucijska pravila "
+"GNU C biblioteke odreÄuju da li je moguÄe kompilirati posjedniÄki program
za "
+"GNU sustav. Ne postoji etiÄki razlog da se dopuste posjedniÄke aplikacije
na "
+"GNU sustavu, ali strategijski se Äini da bi odbijanje njih viÅ¡e doprinijelo
"
+"obeshrabrivanju korištenja GNU sustava nego ohrabrivanju razvitka slobodnih "
+"aplikacija. Zbog toga je korištenje GPL za Biblioteke dobra strategija za C "
+"biblioteku."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
+"by-case basis. When a library does a special job that can help write "
+"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
+"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
+"giving them an advantage against proprietary software."
+msgstr ""
+"Za druge biblioteke, strategijska odluka se treba razmotriti od sluÄaja do "
+"sluÄaja. Kada biblioteka radi poseban posao koji može pomoÄi u pisanju "
+"odreÄenih vrsta programa, tada objava pod GPL-om, ograniÄavanje samo na "
+"slobodne programe, je naÄin pomaganja drugim developerima slobodnog "
+"softvera, dajuÄi im prednost u odnosu na posjedniÄki softver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
+"editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
+"Library GPL. This probably does reduce the amount Readline is used, but "
+"that is no loss for us. Meanwhile, at least one useful application has been "
+"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
+"gain for the community."
+msgstr ""
+"Razmotrite GNU Readline, biblioteka koja je razvijena da bi se obezbijedilo "
+"ureÄivanje komandne linije za BASH. Readline je objavljena pod obiÄnim GNU "
+"GPL-om, ne GPL-om za Biblioteke. To vjerojatno smanjuje koliÄinu koriÅ¡tenja
"
+"Readline-a, ali to nije gubitak za nas. U meÄuvremenu, barem jedna korisna "
+"aplikacija je postala slobodan softver specifiÄno da bi mogla koristiti "
+"Readline, i to je stvarna dobit za zajednicu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
+"software developers need to make advantages for each other. I hope some day "
+"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
+"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
+"advantage for further free software development."
+msgstr ""
+"Developeri posjedniÄkog softvera imaju prednosti koje novac daje; developeri
"
+"slobodnog softvera moraju raditi prednosti meÄu sobom. Nadam se da Äemo "
+"jedan dan imati veliku kolekciju biblioteka pokrivenih GPL-om koji nemaju "
+"paralelu dostupnu posjedniÄkom softveru, dajuÄi korisne module da služe za
"
+"izgradnju novog slobodnog softvera, i dodavajuÄi veliku prednost za daljnji "
+"razvitak slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
+"avoid giving the idea that all libraries ought to use it. See <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your "
+"next library</a> for more information."
+msgstr ""
+"(1) Ova licenca je sada zvana GNU niža opÄa javna licenca (<i>GNU Lesser "
+"General Public License</i>), da bi se izbjegla ideja da bi je sve biblioteke "
+"trebale koristiti. Pogledajte <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/why-"
+"not-lgpl.html\">Zašto ne biste trebali koristiti niži GPL za vašu
sljedeÄu "
+"biblioteku</a> za više informacija."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Scratching an itch?"
+msgstr "ÄeÅ¡anje svraba?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eric Raymond says that “Every good work of software starts by "
+"scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens sometimes, "
+"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
+"complete free operating system. They come from a vision and a plan, not "
+"from impulse."
+msgstr ""
+"Eric Raymond kaže: “Svako dobro djelo softvera zapoÄinje ÄeÅ¡anjem "
+"developerovog osobnog svraba.” Možda se to i dogodi ponekad, ali mnogi
"
+"glavni dijelovi GNU softvera su razvijeni sa ciljem da se napravi potpuni "
+"operativni sustav. Oni dolaze iz vizije i plana, ne iz impulsa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
+"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
+"because a Unix-like system needs a tar program. The same is true for my own "
+"programs—the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr ""
+"Na primjer, razvili smo GNU C biblioteku jer sustav nalik Unix-u treba C "
+"biblioteku, BASH zato jer sustav nalik Unix-u treba ljusku, i GNU tar zato "
+"jer sustav nalik Unix-u treba tar program. Isto je istina i za moje "
+"programe—GNU C kompajler, GNU Emacs, GDB i GNU Make."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
+"freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
+"been lost to the community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch"
+"\">LZW</acronym> patents. We found people to develop LessTif, and more "
+"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
+"\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
+"proprietary libraries (see below). We are developing the GNU Privacy Guard "
+"to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
+"have to choose between privacy and freedom."
+msgstr ""
+"Neki GNU programi su razvijeni da bi se nosili sa specifiÄnim prijetnjama "
+"našoj slobodi. Dakle, razvili smo gzip da bi zamijenili Compress program, "
+"koji je bio izgubljen iz zajednice zbog <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch"
+"\">LZW</acronym> patenata. NaÅ¡li smo ljude koji Äe razvijati LessTif, i
više "
+"nedavno zapoÄeli smo <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
+"\">GNOME</acronym> i Harmony, da bi adresirali probleme izazvane odreÄenim "
+"posjedniÄkim bibliotekama (vidite ispod). Razvijamo GNU Privacy Guard da "
+"nadomjestimo popularni neslobodni enkripcijski softver, jer korisnici ne bi "
+"trebali birati izmeÄu privatnosti i slobode."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
+"and many features were added to them by various people for the sake of their "
+"own needs and interests. But that is not why the programs exist."
+msgstr ""
+"Naravno, ljudi koji pišu te programe su postali zainteresirani za rad, i "
+"mnoge znaÄajke su dodane od strane raznih ljudi zbog vlastitih potreba i "
+"interesa. Ali to nije razlog zašto ti programi postoje."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Unexpected developments"
+msgstr "NeoÄekivani razvoji"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
+"whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
+msgstr ""
+"Na poÄetku GNU Projekta, zamislio sam da Äemo razviti cijeli GNU sustav, i "
+"onda ga objaviti kao cjelinu. Nije se tako dogodilo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
+"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
+"existed. Some of these programs became popular, and users began extending "
+"them and porting them—to the various incompatible versions of Unix, "
+"and sometimes to other systems as well."
+msgstr ""
+"Pošto je svaka komponenta GNU sustava implementirana na Unix sustavu, svaka "
+"komponenta se mogla pokrenuti da Unix sustavu dugo prije nego je potpuni GNU "
+"sustav postojao. Neki od tih programa su postali popularni, i korisnici su "
+"ih poÄeli proÅ¡irivati i prenositi na druge platforme—na razne "
+"nekompatibilne verzije Unix-a, i katkad na druge sustave."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
+"and contributors to the GNU Project. But it probably also delayed "
+"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
+"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
+"existing components, rather than moving on to write one missing component "
+"after another."
+msgstr ""
+"Taj proces je napravio te programe mnogo moÄnijima, i privukao financiranje "
+"i suradnike na GNU Projekt. Ali je vjerojatno i usporio završenje "
+"minimalnoga radnog sustava za nekoliko godina, pošto je vrijeme GNU "
+"developera stavljeno u održavanje tih prenesenih programa i u dodavanje "
+"znaÄajki postojeÄim komponentama, radije nego u poÄetak pisanja, jednu za "
+"drugom, komponenata koje nedostaju."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Hurd"
+msgstr "GNU Hurd"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
+"component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a "
+"collection of server processes running on top of Mach. Mach is a "
+"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
+"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
+"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel. "
+"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
+"free software, as had been promised."
+msgstr ""
+"1990., GNU sustav je bio skoro dovršeni; jedina velika komponenta koja je "
+"nedostajala je bila jezgra. OdluÄili smo implementirati jezgru kao kolekciju
"
+"poslužiteljskih procesa koji se izvršavaju iznad Mach-a. Mach je mikro-"
+"jezgra razvijena na Carnegie Mellon SveuÄiliÅ¡tu i tada na Utah
SveuÄiliÅ¡tu; "
+"GNU Hurd je kolekcija poslužitelja (odnosno, krdo GNU-a) koji se izvršavaju
"
+"iznad Mach-a, i rade razne poslove Unix jezgre. PoÄetak razvitka je bio u "
+"zakaÅ¡njenju dok smo Äekali da Mach bude objavljen kao slobodan softver, kao
"
+"Å¡to je bilo obeÄano."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
+"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
+"debugger to do it with. This part of the job had been done already, in "
+"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB. "
+"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
+"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug. "
+"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
+msgstr ""
+"Jedan razlog odabira tog dizajna je bilo izbjegavanje onoga Å¡to se Äinilo "
+"najtežim dijelom posla: otklanjanje grešaka u programu jezgre bez softvera "
+"koji na razini izvornog koda prati izvršenje programa (<i>source-level "
+"debugger</i>). Taj dio posla je veÄ napravljen, u Mach-u, i oÄekivali smo
da "
+"Äe otklanjanje greÅ¡aka u Hurd poslužiteljima biti na razini korisniÄkih "
+"programa, sa GDB-om. Ali proÅ¡lo je dosta vremena dok je to postalo moguÄe,
i "
+"viÅ¡enitni (<i>multithreaded</i>) poslužitelji koji Å¡alju poruke meÄu
sobom "
+"su se ispostavili vrlo teÅ¡kima u procesu otklanjanja greÅ¡aka. RadeÄi Hurd "
+"posao razvuÄenim kroz mnogo godina."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alix"
+msgstr "Alix"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd. Its "
+"original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at "
+"the time. She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
+"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
+"told her friends, “Someone should name a kernel after me.” I "
+"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr ""
+"GNU jezgra se na poÄetku nije trebala zvati Hurd. Njegovo originalno ime je "
+"bilo Alix—dano prema ženi koja je bila u to vrijeme moja simpatija. "
+"Ona, Unix administrator, je ukazala na to kako bi njeno ime dobro pristajalo "
+"u uobiÄajeni uzorak davanja imena verzija Unix sustava; u Å¡ali, rekla je "
+"svojim prijateljima: “Netko bi trebao nazvati jezgru po meni.” "
+"Nisam rekao niÅ¡ta, nego sam je odluÄio iznenaditi s jezgrom po imenu Alix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It did not stay that way. Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
+"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
+"certain part of the kernel—the part that would trap system calls and "
+"handle them by sending messages to Hurd servers."
+msgstr ""
+"Nije ostalo na tome. Michael (sada Thomas) Bushnell, glavni developer "
+"jezgre, više je volio ime Hurd, i ponovno je definirao Alix da se odnosi na "
+"odreÄeni dio jezgre—dio koji bi hvatao sistemske pozive i rukovao s "
+"njima slanjem poruka Hurd poslužiteljima."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
+"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
+"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
+msgstr ""
+"Kasnije, Alix i ja smo prekinuli, i ona je promijenila svoje ime; neovisno, "
+"dizajn Hurd-a je promijenjen tako da bi C biblioteka slala poruke direktno "
+"poslužiteljima, i zbog toga je Alix komponenta nestala iz dizajna."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
+"in the Hurd source code, and mentioned it to her. So she did have the "
+"chance to find a kernel named after her."
+msgstr ""
+"Ali prije nego su se te stvari dogodile, njezin prijatelj je našao ime Alix "
+"u izvornom kodu Hurd-a, i spomenuo je to njoj. Tako da je imala Å¡ansu naÄi "
+"jezgru po njenom imenu."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Linux and GNU/Linux"
+msgstr "Linux i GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
+"ever will be. The capability-based design has problems that result directly "
+"from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions "
+"exist."
+msgstr ""
+"GNU Hurd nije prikladan za produkcijsko koriÅ¡tenje, i ne znamo da li Äe "
+"ikada biti. Dizajn temeljen na moguÄnostima ima problema koji rezultiraju "
+"direktno iz fleksibilnosti dizajna, i nije jasno da li rješenja postoje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed "
+"a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made Linux free "
+"software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted in "
+"a complete free operating system. (Combining them was a substantial job in "
+"itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a version "
+"of the GNU system today."
+msgstr ""
+"SreÄom, druga jezgra je dostupna. U 1991., Linus Torvalds je razvio jezgru "
+"kompatibilnu sa Unix-om i nazvao je Linux. U 1992., napravio je Linux "
+"slobodnim softverom; kombinirajuÄi Linux sa joÅ¡ nedovrÅ¡enim GNU sustavom "
+"rezultiralo je potpunim slobodnim operativnim sustavom. (Naravno, "
+"kombiniranje je bio znatan posao sam po sebi.) Zbog Linux-a mi danas možemo "
+"pokrenuti verziju GNU sustava."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
+"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+msgstr ""
+"Zovemo tu verziju sustava GNU/Linux, da bi izrazili njegov sastav kao "
+"kombinaciju GNU sustava sa Linux-om kao jezgrom."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Challenges in our future"
+msgstr "Izazovi u naÅ¡oj buduÄnosti"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software. "
+"This does not mean we are invincible and unstoppable. Several challenges "
+"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
+"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years. It will "
+"require the kind of determination that people display when they value their "
+"freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr ""
+"Dokazali smo našu sposobnost da razvijemo široki spektar slobodnog
softvera. "
+"To ne znaÄi da smo nepobjedivi i nezaustavljivi. Nekoliko izazova rade "
+"buduÄnost slobodnog softvera nesigurnom; suoÄavanje sa njima Äe
zahtijevati "
+"postojan napor i izdržljivost, trajuÄi ponekad i po nekoliko godina. "
+"Zahtijevati Äe vrstu determinacije koje ljudi pokazuju kada cijene svoju "
+"slobodu i neÄe dopustiti nikome da je oduzme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The following four sections discuss these challenges."
+msgstr "SljedeÄa Äetiri odjeljka raspravljaju o tim izazovima."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Secret hardware"
+msgstr "Tajni hardver"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
+"secret. This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
+"XFree86 can support new hardware. We have complete free systems today, but "
+"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
+msgstr ""
+"ProizvoÄaÄi hardvera u poveÄavajuÄem trendu drže specifikacije hardvera "
+"tajnim. Zbog toga je teÅ¡ko pisati slobodne upravljaÄke programe tako da bi "
+"Linux i XFree86 podržavali novi hardver. Imamo potpune slobodne sustave "
+"danas, ali ih sutra neÄemo imati ako ne možemo podržavati sutraÅ¡nja
raÄunala."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two ways to cope with this problem. Programmers can do reverse "
+"engineering to figure out how to support the hardware. The rest of us can "
+"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
+"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr ""
+"Postoje dva naÄina suoÄavanja sa tim problemom. Programeri mogu raditi "
+"obrnuti inženjering da bi dokuÄili kako podržavati hardver. Mi ostali
možemo "
+"izabrati hardver koji je podržani od strane slobodnog softvera; kako se
naši "
+"brojevi budu poveÄavali, tajnost specifikacija Äe postati
samo-poražavajuÄa "
+"politika."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
+"determination to undertake it? Yes—if we have built up a strong "
+"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
+"intolerable. And will large numbers of us spend extra money, or even a "
+"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
+"have freedom is widespread."
+msgstr ""
+"Obrnuto inženjerstvo je veliki posao; da li Äemo imati programere sa "
+"dovoljnom determinacijom da to poduzmu? Da—ako smo izgradili jak "
+"osjeÄaj da je slobodan softver stvar principa, i da se neslobodni "
+"upravljaÄki programi ne mogu tolerirati. I da li Äe veliki broj nas "
+"potroÅ¡iti viÅ¡ak novca, ili Äak malo viÅ¡ka vremena, da možemo koristiti "
+"slobodne upravljaÄke programe? Da, ako je determinacija za posjedovanjem "
+"slobode Å¡iroko rasprostranjena."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS, "
+"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
+"support them.)"
+msgstr ""
+"(bilješka iz 2008: ovaj problem se isto tako i proširuje na BIOS. Postoji "
+"slobodni BIOS, coreboot; problem je nabavka specifikacija za strojeve tako "
+"da ih coreboot može podržavati.)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree libraries"
+msgstr "Neslobodne biblioteke"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
+"free software developers. The library's attractive features are the bait; "
+"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
+"usefully be part of a free operating system. (Strictly speaking, we could "
+"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.) "
+"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
+"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr ""
+"Neslobodna biblioteka koja se vrti na slobodnim operativnim sustavima "
+"djeluje kao zamka za developere slobodnog softvera. Primamljive znaÄajke "
+"biblioteke su mamac; ako koristite biblioteku, padate u zamku, zato jer vaš "
+"program ne može korisno biti dio slobodnog operativnoga sustava. (Strogo "
+"govoreÄi, možemo ukljuÄiti vaÅ¡ program, ali neÄe se <em>pokrenuti</em>
bez "
+"biblioteke.) JoÅ¡ gore, ako program koji koristi posjedniÄku biblioteku "
+"postane popularan, može namamiti druge nesumnjajuÄe programere u zamku."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s. "
+"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
+"problem Motif would cause for them later on. The GNU Project responded in "
+"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
+"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
+"replacement for Motif. The job took many years; LessTif, developed by the "
+"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
+"applications only in 1997."
+msgstr ""
+"Prvi sluÄaj ovog problema su bili Motif alati, natrag u 80-ima. Iako tada "
+"nisu postojali slobodni operativni sustavi, bilo je jasno koji problem Äe im
"
+"Motif uzrokovati kasnije. GNU Projekt je odgovorio na dva naÄina: pitajuÄi "
+"individualne projekte slobodnog softvera da podržavaju slobodne X alatne "
+"blokove (<i>widgets</i>) kao i Motif, i raspitivajuÄi se za nekoga tko bi "
+"napisao slobodnu zamjenu za Motif. Posao je trajao mnogo godina; LessTif, "
+"razvijen od strane Hungry Programmers, postao je dovoljno moÄan da podržava
"
+"veÄinu Motif aplikacija tek u 1997."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
+"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
+"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr ""
+"IzmeÄu 1996. i 1998., druga neslobodna <acronym title=\"Graphical User "
+"Interface\">GUI</acronym> alatna biblioteka, zvana Qt, je bila korištena u "
+"znatnoj kolekciji slobodnog softvera, <acronym title=\"K Desktop Environment"
+"\">KDE</acronym> desktop."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
+"library. However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
+"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
+"systems—producing a system with more capabilities, but less freedom. "
+"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
+"millions of new “Linux users” had never been exposed to the idea "
+"that there was a problem in this. The situation appeared grim."
+msgstr ""
+"Slobodni GNU/Linux sustavi nisu bili u moguÄnosti koristiti KDE, zato jer "
+"nismo mogli koristiti biblioteku. MeÄutim, neki komercijalni distributeri "
+"GNU/Linux sustava koji nisu bili strogi da se drže slobodnog softvera, "
+"dodali su KDE svojim sustavima—producirajuÄi sustav sa viÅ¡e "
+"sposobnosti, ali manje slobode. KDE grupa je aktivno ohrabrivala sve više "
+"programera da koriste Qt, i milijuni novih “Linux korisnika” "
+"nisu nikada bili izloženi ideji da ima nešto krivo u tome. Situacija se "
+"Äinila mrgodnom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
+"Harmony."
+msgstr ""
+"Zajednica slobodnog softvera je odgovorila na problem u dva naÄina: GNOME i "
+"Harmony."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project. "
+"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
+"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
+"free software exclusively. It has technical advantages as well, such as "
+"supporting a variety of languages, not just C++. But its main purpose was "
+"freedom: not to require the use of any nonfree software."
+msgstr ""
+"GNOME, GNU Network Object Model Environment, je desktop projekt GNU-a. "
+"Miguel de Icaza ga je zapoÄeo u 1997., i bio je razvijan sa podrÅ¡kom Red
Hat "
+"Software-a, GNOME je krenuo obezbjediti sliÄna desktop postrojenja, ali "
+"ekskluzivno koriÅ¡tenjem slobodnog softvera. Ima i tehniÄke prednosti, kao "
+"što su podrška za razne jezike, ne samo C++. Ali njegov glavni cilj je bila
"
+"sloboda: da se ne zahtijeva korištenje neslobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
+"run KDE software without using Qt."
+msgstr ""
+"Harmony je kompatibilna zamjenska biblioteka, dizajnirana da omoguÄi "
+"pokretanje KDE softvera bez korištenja Qt-a."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
+"when carried out, should make Qt free software. There is no way to be sure, "
+"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
+"problem that Qt posed when it was nonfree. (The new license is inconvenient "
+"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr ""
+"Studeni 1998, developeri Qt-a su proglasili promjenu licence koja Äe, kada "
+"se provede, napraviti Qt slobodnim softverom. Ne postoji naÄin da se bude "
+"siguran, ali mislim da je to dijelom zbog Ävrstog odgovora zajednice na "
+"problem koji je Qt stvarao dok je bio neslobodan. (Nova licenca je nepogodna "
+"i nepravedna, pa ostaje poželjno izbjegavati korištenje Qt-a.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
+"which essentially solved this problem.]"
+msgstr ""
+"[Naknadna bilješka: u rujnu 2000, Qt je ponovno objavljen pod GNU GPL-om, "
+"što je suštinski riješilo taj problem.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
+"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
+"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
+"depends on our philosophy."
+msgstr ""
+"Kako Äemo odgovoriti na slijedeÄu primamljivu neslobodnu biblioteku? Da li "
+"Äe cijela zajednica shvatiti potrebu da se ne upadne u zamku? Ili Äe mnogi "
+"od nas odustati od slobode zbog pogodnosti, i napraviti veliki problem? Naša
"
+"buduÄnost ovisi o naÅ¡oj filozofiji."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software patents"
+msgstr "Softverski patenti"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
+"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years. "
+"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
+"cannot release free software to produce proper compressed <acronym title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s. [As of 2009 they have "
+"expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
+"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
+"threat of a patent suit."
+msgstr ""
+"Najgora prijetnja sa kojom se suoÄavamo dolazi od softverskih patenata, koji
"
+"mogu staviti algoritme i znaÄajke izvan dosega slobodnog softvera do "
+"dvadeset godina. Patenti LZW algoritma za kompresiju su bili primijenjeni u "
+"1983., i još uvijek ne možemo objaviti slobodni softver da producira prave "
+"komprimirane <acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>-"
+"ove. [Od 2009. oni su istekli.] U 1998., slobodan program za produkciju "
+"<acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym> kompriminiranog zvuka "
+"je izbaÄen iz distribucije zbog prijetnje patentnom tužbom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
+"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But "
+"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
+"force all free software to lack some feature that users want. What will we "
+"do when this happens?"
+msgstr ""
+"Postoje naÄini da se nosimo sa patentima: možemo tražiti dokaze da je
patent "
+"nevažeÄi, i možemo tražiti alternativne naÄine da napravimo posao. Ali
svaka "
+"od tih metoda radi samo ponekad; kada obje pobace, patent može prisiliti sav
"
+"slobodni softver da nema neke znaÄajke koje korisnici žele. Å to Äemo "
+"napraviti kada se to dogodi?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
+"software anyway. We will manage to get work done without the patented "
+"features. But those who value free software because they expect it to be "
+"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
+"back. Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
+"the “bazaar” model of development, and the reliability and power "
+"of some free software, we must not stop there. We must talk about freedom "
+"and principle."
+msgstr ""
+"Oni meÄu nama koji vrednuju slobodni softver zbog slobode Äe ostati
svejedno "
+"upotrebljavati slobodni softver. Uspjeti Äemo napraviti posao bez "
+"patentiranih znaÄajki. Ali oni koji vrednuju slobodni softver jer oÄekuju
da "
+"bude tehniÄki superioran Äe vjerojatno nazvati to neuspjehom kada patent "
+"ograniÄava softver. Dakle, dok je korisno govoriti o praktiÄnoj
efektivnosti "
+"“bazar” modela razvoja, i o pouzdanosti i moÄi nekog slobodnog "
+"softvera, ne smijemo se zaustaviti na tome. Moramo govoriti o slobodi i "
+"principu."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free documentation"
+msgstr "Slobodna dokumentacija"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
+"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"our systems. Documentation is an essential part of any software package; "
+"when an important free software package does not come with a good free "
+"manual, that is a major gap. We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"NajveÄi nedostatak naÅ¡ih slobodnih operativnih sustava nije u
softveru—"
+"nego u nedostatku dobrih slobodnih priruÄnika koje možemo ukljuÄiti u
naše "
+"sustave. Dokumentacija je suštinski dio svakog softverskog paketa; kada "
+"važan paket slobodnog softvera ne doÄe sa dobrim slobodnim priruÄnikom, to
"
+"je velik propust. Danas imamo mnoge takve praznine."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
+"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
+"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr ""
+"Slobodna dokumentacija, kao i slobodni softver, je stvar slobode, a ne "
+"cijene. Kriterij za slobodni priruÄnik je uglavnom isti kao i za slobodni "
+"softver: stvar je u davanju svim korisnicima odreÄene slobode. Ponovna "
+"distribucija (ukljuÄujuÄi i komercijalnu prodaju) mora biti dopuÅ¡tena, na "
+"mreži i na papiru, tako da priruÄnik može popratiti svaku kopiju programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't "
+"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
+"sorts of articles and books. For example, I don't think you or I are "
+"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
+"our actions and our views."
+msgstr ""
+"Dozvola za izmjenu je isto presudna. Kao opÄenito pravilo, ne vjerujem da je
"
+"bitno za ljude da imaju dozvolu da izmjenjuju Älanke i knjige svake vrste. "
+"Na primjer, ne mislim da smo vi ili ja dužni dati dozvolu da se izmjenjuju "
+"Älanci poput ovoga, koji opisuju naÅ¡a djela i naÅ¡a glediÅ¡ta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual, too—so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program. A nonfree manual, which does not "
+"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
+"community's needs."
+msgstr ""
+"Ali postoji partikularni razlog zašto je sloboda izmijene presudna za "
+"dokumentaciju slobodnog softvera. Kada ljudi prakticiraju svoje pravo da "
+"izmijene softver, i dodaju ili izmijene neke njegove znaÄajke, ako su "
+"savjesni oni Äe isto izmijeniti i priruÄnik—tako da mogu obezbjediti "
+"toÄnu i upotrebljivu dokumentaciju sa izmijenjenim programom. Neslobodni "
+"priruÄnik, koji ne dozvoljava programerima da budu savjesni i da dovrÅ¡e "
+"posao, ne dopunjuje potrebe naše zajednice."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For "
+"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
+"the distribution terms, or the list of authors, are OK. It is also no "
+"problem to require modified versions to include notice that they were "
+"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
+"as long as these sections deal with nontechnical topics. These kinds of "
+"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
+"programmer from adapting the manual to fit the modified program. In other "
+"words, they don't block the free software community from making full use of "
+"the manual."
+msgstr ""
+"Neke odreÄene granice na to kako se izmijene rade ne predstavljaju problem. "
+"Na primjer, zahtjevi da se oÄuvaju originalna autorova biljeÅ¡ka o autorskim
"
+"pravima kopiranja, distribucijska pravila, ili lista autora, su u redu. Isto "
+"tako nije problem da se zahtijeva da izmijenjene verzije ukljuÄuju biljeÅ¡ku
"
+"da su bile izmijenjene, Äak i da imaju cijele odjeljke koji mogu biti "
+"izbrisani ili promijenjeni, sve dok ti odjeljci se drže ne-tehniÄkih tema. "
+"Te vrste restrikcija nisu problem jer ne zaustavljaju savjesnog programera "
+"da prilagodi priruÄnik tako da odgovara izmijenjenom programu. Drugim "
+"rijeÄima, ne zaustavljaju zajednicu oko slobodnog softvera da dobije cijelu "
+"korist od priruÄnika."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
+"community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr ""
+"MeÄutim, mora biti moguÄe izmijeniti cijeli <em>tehniÄki</em> sadržaj "
+"priruÄnika, i tada distribuirati rezultat na svim uobiÄajenim medijima,
kroz "
+"sve uobiÄajene kanale; u suprotnom, restrikcije ometaju zajednicu,
priruÄnik "
+"nije slobodan, i trebamo drugi priruÄnik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will free software developers have the awareness and determination to "
+"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
+"philosophy."
+msgstr ""
+"Da li Äe developeri slobodnog softvera imati svjesnost i determinaciju da "
+"produciraju cijeli spektar slobodnih priruÄnika? JoÅ¡ jednom, naÅ¡a
buduÄnost "
+"ovisi o filozofiji."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "We must talk about freedom"
+msgstr "Moramo govoriti o slobodi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
+"such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free software has "
+"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
+"practical reasons."
+msgstr ""
+"Procjene danas su da postoji deset milijuna korisnika GNU/Linux sustava kao "
+"Å¡to su Debian GNU/Linux i Red Hat “Linux”. Slobodni softver je "
+"razvio takve praktiÄne prednosti da se korisnici sjate na njih iz Äisto "
+"praktiÄnih razloga."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
+"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
+"encourage companies to develop commercial free software instead of "
+"proprietary software products."
+msgstr ""
+"Dobre posljedice toga su oÄite: viÅ¡e interesa za razvoj slobodnog softvera,
"
+"više klijenata za poslove slobodnog softvera, i više sposobnosti da se "
+"ohrabre kompanije da razvijaju komercijalni slobodni softver umjesto "
+"posjedniÄkih softverskih proizvoda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
+"philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to meet "
+"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
+"for freedom. To make sure our community has this will, we need to spread "
+"the idea to the new users as they come into the community."
+msgstr ""
+"Ali interes za softver raste brže nego svjesnost filozofije na kojoj je "
+"utemeljen, i to vodi u nevolju. NaÅ¡a sposobnost da se suoÄimo sa izazovima
i "
+"prijetnjama opisanima iznad ovisi o volji da ostanemo Ävrsto za slobodu. Da "
+"bi osigurali da naÅ¡a zajednica ima tu volju, moramo raÅ¡iriti tu ideju meÄu
"
+"novim korisnicima kako oni dolaze u našu zajednicu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
+"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
+"community. We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
+"balance."
+msgstr ""
+"Ali nismo uspješni u tome: napori da se privuku novi korisnici u našu "
+"zajednicu daleko nadmaÅ¡uju napore da ih poduÄimo pravima i dužnostima
naše "
+"zajednice. Moramo napraviti oboje, i moramo držati ta dva napora u
ravnoteži."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "“Open Source”"
+msgstr "“Otvoreni izvorni kod”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
+"of the community decided to stop using the term “free software” "
+"and say “open source software” instead."
+msgstr ""
+"PoduÄavanje novih korisnika o slobodi je postalo teže u 1998, kada je dio "
+"zajednice odluÄio prestati koristiti termin “slobodan softver” i
"
+"reÄi “softver otvorenog izvornog koda” umjesto toga."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “"
+"free” with “gratis”—a valid goal. Others, however, "
+"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
+"software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives "
+"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
+"freedom, above community, above principle. Thus, the rhetoric of “"
+"open source” focuses on the potential to make high-quality, powerful "
+"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr ""
+"Neki koji favoriziraju taj termin ciljali su da izbjegnu konfuziju “"
+"slobodnog” sa “besplatnog”—valjani cilj. Drugi, "
+"meÄutim, su ciljali da stave na stranu duh principa koji je motivirao pokret
"
+"slobodnog softvera i GNU Projekt, i umjesto toga napraviti priziv izvršnim i
"
+"poslovnim korisnicima, mnogi od kojih drže ideologiju koja stavlja profit "
+"iznad slobode, iznad zajednice, iznad principa. Tako, retorika “"
+"otvorenog izvornog koda” fokusira na potencijal da se napravi visoko "
+"kvalitetan, moÄan softver, ali izbjegava ideje slobode, zajednice i
principa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The “Linux” magazines are a clear example of this—they are "
+"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
+"Linux. When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
+"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr ""
+"“Linux” Äasopisi su jasan primjer toga—puni su oglasa za "
+"posjedniÄki softver koji radi sa GNU/Linux-om. Kada se pojavi slijedeÄi "
+"Motif ili Qt, da li Äe ti Äasopisi upozoriti programere da udalje od toga, "
+"ili Äe raditi reklame za to?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
+"else being equal, it is useful. But winning their support by speaking even "
+"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
+"imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr ""
+"PodrÅ¡ka poslovnog dijela može pridonijeti zajednici na mnoge naÄine; sve "
+"drugo jednako, korisno je. Ali dobivanje njihove podrÅ¡ke govoreÄi joÅ¡
manje "
+"o slobodi i principu može biti katastrofalno; radi ranije spomenutu "
+"neravnotežu izmeÄu dosega prema novim korisnicima i edukaciji o pravima i "
+"dužnostima još gorom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software” and “open source” describe the same "
+"category of software, more or less, but say different things about the "
+"software, and about values. The GNU Project continues to use the term "
+"“free software”, to express the idea that freedom, not just "
+"technology, is important."
+msgstr ""
+"“Slobodan softver” i “otvoreni izvorni kod” opisuju "
+"istu kategoriju softvera, viÅ¡e-manje, ali govore razliÄite stvari o "
+"softveru, i o vrijednostima. GNU Projekt nastavlja koristiti termin “"
+"slobodan softver”, da se izrazi ideja da je sloboda, ne samo "
+"tehnologija, važna."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Try!"
+msgstr "Pokušajte!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yoda's aphorism (“There is no ‘try’”) sounds neat, "
+"but it doesn't work for me. I have done most of my work while anxious about "
+"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
+"the goal if I did. But I tried anyway, because there was no one but me "
+"between the enemy and my city. Surprising myself, I have sometimes "
+"succeeded."
+msgstr ""
+"Aforizam Yode (“Ne postoji ‘pokuÅ¡aj’”) zvuÄi
lijepo, "
+"ali ne radi za mene. Napravio sam veÄinu svoga rada dok sam bio tjeskoban "
+"oko toga da li Äu moÄi napraviti posao, ako da, nesiguran da li Äe to biti
"
+"dovoljno da dosegnem cilj. Ali pokušao sam svejedno, jer nije bilo nikoga "
+"osim mene izmeÄu neprijatelja i mojeg grada. IznenaÄujuÄi sebe, ponekad
sam "
+"uspio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found another "
+"threatened city, and got ready for another battle. Over time, I've learned "
+"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
+"other hackers to come and join me."
+msgstr ""
+"Ponekad nisam uspio; neki od mojih gradova su pali. Tada sam našao drugi "
+"grad pod prijetnjom, i pripremio se za joÅ¡ jednu bitku. Vremenom, nauÄio
sam "
+"tražiti prijetnje i staviti sebe izmeÄu njih i mojeg grada, prizivajuÄi "
+"druge hakere da doÄu i da se pridruže."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I see a "
+"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
+"may survive—for now. But the dangers are greater each year, and now "
+"Microsoft has explicitly targeted our community. We can't take the future "
+"of freedom for granted. Don't take it for granted! If you want to keep your "
+"freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr ""
+"U danaÅ¡nje vrijeme, Äesto nisam jedini. OlakÅ¡anje je i radost kada vidim
puk "
+"hakera kako kopaju da bi zadržali vod, i shvatim, ovaj grad možda preživi
- "
+"zasada. Ali opasnosti su sve veÄe svake godine, i sada je Microsoft "
+"specifiÄno naciljao naÅ¡u zajednicu. Ne možemo uzeti buduÄnost slobode
zdravo "
+"za gotovo. Ne uzimajte je zdravo za gotovo! Ako želite zadržati svoju "
+"slobodu, morati biti pripremljeni da je branite. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi
"
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
+"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. "
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
+"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman<br />Copyright © 2013 Marin RameÅ¡a (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
- www/gnu/po thegnuproject.hr.po,
Pavel Kharitonov <=