www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-list.ja.po


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/licenses/po license-list.ja.po
Date: Tue, 26 Mar 2013 02:14:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/03/26 02:14:20

Added files:
        licenses/po    : license-list.ja.po 

Log message:
        Add (not-yet-complete) Japanese Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: license-list.ja.po
diff -N license-list.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-list.ja.po  26 Mar 2013 02:14:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,4203 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/license-list.html
+# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2002.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-list.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-09 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-22 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"さまざまなライセンスとそれらについての解説 - 
GNUプロジェクト - フリーソフト"
+"ウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Various Licenses and Comments about Them"
+msgstr "さまざまなライセンスとそれらについての解説"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"TableOfContents\">Table of Contents</a>"
+msgstr "<a id=\"TableOfContents\">もくじ</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#Introduction\">Introduction</a>"
+msgstr "<a href=\"#Introduction\">はじめに</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">ソフトウェアのライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPLと両立する自由ソフトウェア・ライセンス"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPLと両立しない自由ソフトウェア・ライセ"
+"ンス</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">Nonfree Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">不自由なソフトウェア・ライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#DocumentationLicenses\">文書のライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr "<a 
href=\"#FreeDocumentationLicenses\">自由な文書のライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> Nonfree Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> 
不自由な文書のライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\"> Licenses for Works of Practical Use Besides "
+"Software and Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#OtherLicenses\">ソフトウェアや文書以外の実用の著作物のライセンス</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
+msgstr "<a href=\"#Fonts\">フォントのライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\"> Licenses for Works stating a Viewpoint (e.g., "
+"Opinion or Testimony)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">見解を示す作品のライセンス 
(例、意見や推薦文)</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
+msgstr "<a id=\"Introduction\">はじめに</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
+msgstr 
"わたしたちは、ライセンスをいくつかの重要なポイントによって分類します。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> license."
+msgstr ""
+"それが<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>ライセンスと言"
+"えるか。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
+msgstr ""
+"それが<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレフト</a>のライセンスである"
+"か。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible with the GNU GPL</a>.  Unless otherwise specified, compatible "
+"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">GNU 
GPLと両立するかどう"
+"か</a>。とくに記述がない限り、両立ライセンスはGPLv2とGPLv3の両方に両立性があ"
+"ります。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Whether it causes any particular practical problems."
+msgstr 
"そのライセンスによって、現実的に何か特定の問題が生じるか。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
+"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
+"free software licenses whether or not they are listed here.  The licenses "
+"are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr ""
+"よく出くわす自由ソフトウェアライセンスをほとんどこのページに挙げられるよう努"
+"力しますが、すべてを挙げることはできません。わたしたちはできるã
 ã‘、自由ソフ"
+"トウェアライセンスがここに挙げられているかどうか、質問に答えるよう努力しま"
+"す。それぞれのセクションにおいて多かれ少なかれアルファベットé
 †ã§ä¸¦ã‚“でいま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
+"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"なお、わたしたちFSFのライセンスのどれかに違反する事例を発見したと思われるå
 ´åˆ"
+"には、ぜひ<a 
href=\"/licenses/gpl-violation.html\">ライセンス違反のページ</a>"
+"を参照ください。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+"新しいプロジェクトを開始してどのライセンスを使うかはっきりしないå
 ´åˆã€<a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">「あなたの作品にどのようにし"
+"てライセンス選択するか」</a>が、容易に学べるガイドとして、わたしたちの推奨を"
+"詳細に説明しています。"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"LicensingEmailAddress\"></a>"
+msgstr "<a id=\"LicensingEmailAddress\"></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have questions about free software licenses, you can email us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Because "
+"our resources are limited, we do not answer questions that are meant to "
+"assist proprietary software development or distribution, and you'll likely "
+"get an answer faster if you ask a specific question that isn't already "
+"covered here or in <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our FAQ</a>.  We <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>welcome knowledgeable volunteers</a> "
+"who want to help answer licensing questions."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアライセンスについて質問がある場合、<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>まで、メールしてくだ
さい。わ"
+"たしたちのリソースは限られているので、プロプライエタリソフトウェアの開発やé
…"
+"布に関して助けとなるような質問には答えません。また、ここや<a
 href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html\">わたしたちのFAQ</a>でまだ
扱われていない特定の質問をす"
+"る方が早く回答を得られるでしょう。わたしたちは、ライセンシングの質問に回答す"
+"る手助けをしてくれる、<a 
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>知識の豊富なボ"
+"ランティアを歓迎</a>します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The "
+"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
+"in the free software community today, both for users and developers.  We "
+"will do our best to help you find an existing free software license that "
+"meets your needs."
+msgstr ""
+"もし、新しいライセンスを書くつもりならば、ぜひ、<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>宛に、わたしたちまで一å 
±ãã "
+"さい。異なる自由ソフトウェアライセンスの氾濫は、自由ソフトウェアのコミュニ"
+"ティにとって重大な問題で、ユーザおよび開発者
の両方の問題です。わたしたちはで"
+"きるだけのことして、あなたの必
要を満たす既存の自由ソフトウェアライセンスを探"
+"す支援をするでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are wondering what license a particular software package is using, "
+"please visit the <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software "
+"Directory</a>.  The Free Software Directory catalogues over 6000 free "
+"software packages and their licensing information."
+msgstr ""
+"ある特定のソフトウェアパッケージが使っているライセンスが何であるか疑問であれ"
+"ば、<a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>自由ソフトウェア・ディレクトリ</a>を"
+"ご覧くだ
さい。自由ソフトウェア・ディレクトリは6000以上の自由ソフトウェアパッ"
+"ケージとそのライセンシング情報を扱っています。"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"SoftwareLicenses\">ソフトウェアのライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeLicenses\"></a> <a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible "
+"Free Software Licenses</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GPLCompatibleLicenses\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeLicenses\"></a> <a 
id=\"GPLCompatibleLicenses\">GPLと両立する自由"
+"ソフトウェアライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href="
+"\"#GPLCompatibleLicenses\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
+"\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong> 以下に挙げるのは、<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフト"
+"ウェア</a>のライセンスと認められ、<a href=\"#GNUGPL\">GNU 
GPL</a>と両立するラ"
+"イセンスです。</strong>"
+
+#.  both generic and version-specific anchors 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
+"General Public License (GPL) version 3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  "
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU一般"
+"公衆ライセンス (GPL) バージョン3</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license.  We recommend it for most software packages."
+msgstr ""
+"これは最新バージョンのGNU 
GPLです。これは自由ソフトウェアライセンスであり、コ"
+"ピーレフトのライセンスです。わたしたちは、ほとんどのソフトウェアパッケージに"
+"はこのライセンスを推奨しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"GPLv3は、それ自身、GPLv2とは両立しないことに注意してくã
 ã•ã„。それでも、GPLv2"
+"でリリースされているほとんどのソフトウェアは、以降のバージョンのGPLの条é
 …を使"
+"うこともまた許しています。このå 
´åˆã€æœ›ã¿ã®çµ„み合わせを作成するために、その"
+"コードをGPLv3で使うことができます。GNUライセンス間の両立性の問題についてもっ"
+"と知るには、<a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">わたしたちの"
+"FAQをご覧ください</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
+"Public License (GPL) version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤"
+"センス (GPL) バージョン2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license.  We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
+"for most software."
+msgstr ""
+"これは以前のバージョンのGNU 
GPLです。これは自由ソフトウェアライセンスであり、"
+"コピーレフトのライセンスです。わたしたちは、<a 
href=\"#GNUGPL\">最新バージョ"
+"ン</a>をほとんどのソフトウェアに推奨しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"GPLv2は、それ自身では、GPLv3とは両立しないことに注意してくã
 ã•ã„。それでも、"
+"GPLv2でリリースされているほとんどのソフトウェアは、以降のバージョンのGPLの条"
+"項を使うこともまた許しています。このå 
´åˆã€æœ›ã¿ã®çµ„み合わせを作成するために、"
+"そのコードをGPLv3で使うことができます。GNUライセンス間の両立性の問題について"
+"もっと知るには、<a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">わたした"
+"ちのFAQをご覧ください</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" 
href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般"
+"公衆ライセンス (LGPL) バージョン3</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules.  "
+"It is compatible with GPLv3.  We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr ""
+"これは最新バージョンのLGPLです。自由ソフトウェアライセンスですが、強力なコ"
+"ピーレフトのライセンスではありません。それは、不自由なモジュールとのリンクを"
+"許可しているからです。GPLv3と両立します。わたしたちは、これを<a
 href=\"/"
+"licenses/why-not-lgpl.html\">特殊な状況でのみ</a>推奨します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"LGPLv3は、それ自身、GPLv2とは両立しないことに注意してくã
 ã•ã„。それでも、"
+"GPLv2でリリースされているほとんどのソフトウェアは、以降のバージョンのGPLの条"
+"項を使うこともまた許しています。このå 
´åˆã€æœ›ã¿ã®çµ„み合わせを作成するために、"
+"そのコードをGPLv3で使うことができます。GNUライセンス間の両立性の問題について"
+"もっと知るには、<a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">わたした"
+"ちのFAQをご覧ください</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" 
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">GNU劣等一般"
+"公衆ライセンス (LGPL) バージョン2.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules.  "
+"It is compatible with GPLv2 and GPLv3.  We generally recommend <a href="
+"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">for special circumstances only</a>.  To learn more about how "
+"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"これは以前のバージョンのLGPLです。自由ソフトウェアライセンスですが、強力なコ"
+"ピーレフトのライセンスではありません。それは、不自由なモジュールとのリンクを"
+"許可しているからです。このライセンスは、GPLv2とGPLv3と両立します。わたしたち"
+"は一般に<a href=\"#LGPL\">最新バージョンのLGPL</a>を、<a 
href=\"/licenses/"
+"why-not-lgpl.html\">特殊な状況でのみ</a>推奨します。LGPLv2.1がほかのGNUライセ"
+"ンスとどのように両立するかについてもっと知るには、<a 
href=\"/licenses/gpl-"
+"faq.html#AllCompatibility\">わたしたちのFAQをご覧ください</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" 
href=\"/licenses/agpl.html\">GNUアフェ"
+"ロ一般公衆ライセンス (AGPL) バージョン3</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software, copyleft license.  Its terms effectively consist of "
+"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
+"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
+"source for that program.  We recommend that developers consider using the "
+"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアのコピーレフトのライセンスです。その条é
 …は実効的にGPLv3"
+"の条項からなり、第13節に追加のパラグラフが加
えられ、ライセンスされたソフト"
+"ウェアとネットワークを通じてやりとりするユーザがそのプログラãƒ
 ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’受け"
+"取ることを認めます。ネットワークを通じて通常実行されるどのソフトウェアに対し"
+"ても、GNU 
AGPLを使うことを検討するよう、わたしたちは開発者
に推奨します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2.  It is also "
+"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
+"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
+"under the terms of GPLv3, or vice versa.  However, you are allowed to "
+"combine separate modules or source files released under both of those "
+"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
+"the permission they need to make the programs they want.  See section 13 of "
+"both licenses for details."
+msgstr ""
+"GNU AGPLは、GPLv2とは両立しないことに注意してくだ
さい。また、厳しく言うと、技"
+"術的にGPLv3とも両立しません。GNU 
AGPLでリリースされたコードを取り出して、"
+"GPLv3の条項
で運搬もしくは改変することはできませんし、その逆(GPLv3 
のコードを"
+"AGPLで)もできません。しかし、ある単一のプロジェクトで、この両方のライセンスで"
+"リリースされた別個のモジュールやソースファイルを組み合わせることは認められて"
+"います。それは、多くの開発者がプログラム
を作成するために必要なすべての許可を"
+"与えるでしょう。詳しくは、f両方のライセンスの第13節をご覧くã
 ã•ã„。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\">GNU全面的に寛容なライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive free software license, compatible with the GNU "
+"GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small "
+"supporting files.  All developers can feel free to use it in similar "
+"situations."
+msgstr ""
+"これはゆるい寛容な自由ソフトウェアライセンスであり、GNU
 GPLと両立します。わた"
+"したちは、このライセンスをGNUパッケージがREADMEやほかの小さいサポート・ファイ"
+"ルに使うことを推奨します。すべての開発者
は、同様の状況で憂慮をせずにこのライ"
+"センスを使えます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Older versions of this license did not have the second sentence with the "
+"express warranty disclaimer.  This same analysis applies to both versions."
+msgstr ""
+"古いバージョンのこのライセンスは第二の文章
に明示的な保証の否認がありませんで"
+"した。両方のバージョンにこの同様の分析が適用できます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\";> "
+"Apache License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache2.0\">Apache ソフトウェアライセンス、バージョン 
2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with version 3 of the GNU GPL."
+msgstr "これは自由ソフトウェアライセンスであり、GPL 
バージョン3と両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
+"it has some requirements that are not in the that GPL version.  These "
+"include certain patent termination and indemnification provisions.  The "
+"patent termination provision is a good thing, which is why we recommend the "
+"Apache 2.0 license for substantial programs over other lax permissive "
+"licenses."
+msgstr ""
+"このライセンスはGPLバージョン2と両立しないことに注意してくã
 ã•ã„。なぜなら、"
+"GPLのバージョンにはない要求を有するからです。それらには、ある特許の終了と保障"
+"の規程を含みます。特許の終了の規程は良いもので、これがわたしたちがApache
 2.0"
+"ライセンスをほかのゆるい寛容なライセンスよりも実のあるプログラãƒ
 ã«ä½¿ã†ã“とを"
+"推奨する理由です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ArtisticLicense2.0\"> Artistic License 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ArtisticLicense2.0\"> Artisticライセンス2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
+"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスであり、第4(c)(ii)項
の再ライセンスのオプショ"
+"ンによってGPLとは両立するようになっています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href= \"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-";
+"license/\"> Clarified Artistic License</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-";
+"license/\">明瞭化されたArtisticライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL.  It is the "
+"minimal set of changes needed to correct the vagueness of the <a href="
+"\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>."
+msgstr ""
+"このライセンスは自由ソフトウェアライセンスであり、GPLと両立します。これは、"
+"<a 
href=\"#ArtisticLicense\">Artisticライセンス1.0</a>の曖昧さを修正するのに"
+"必要な最小限の改変を行ったものです。"
+
+#.  misspelled id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/License:Sleepycat\"> Berkeley Database License</a> (a.k.a. the "
+"Sleepycat Software Product License)  <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/License:Sleepycat\">Berkeley Databaseライセンス</a> 
(別名Sleepycatソ"
+"フトウェア製品ライセンス)  <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href="
+"\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "これは自由ソフトウェアライセンスであり、GNU 
GPLと両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> "
+"Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> "
+"Boostソフトウェアライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これは、ゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、GNU
 GPLと"
+"両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_3Clause\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_3Clause\">修正BSDライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
+"clause.  It is a lax, permissive non-copyleft free software license, "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これはオリジナルのBSDライセンスに宣伝条項
を削除するという修正が加えられていま"
+"す。ゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスであり、GNU
 GPLと"
+"両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
+msgstr "このライセンスは、時に3項
BSDライセンスと呼ばれます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, though "
+"the Apache 2.0 license is preferable.  However, it is risky to recommend use "
+"of &ldquo;the BSD license&rdquo;, even for special cases such as small "
+"programs, because confusion could easily occur and lead to use of the flawed "
+"<a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>.  To avoid this "
+"risk, you can suggest the X11 license instead.  The X11 license and the "
+"modified revised BSD license are more or less equivalent."
+msgstr ""
+"ゆるい寛容なライセンスを使いたいならば、修正BSDライセンスは悪くはありません。"
+"Apache 
2.0ライセンスの方が望ましいですが。しかし、ちいさいプログラãƒ
 ã®ã‚ˆã†ãª"
+"特別のå 
´åˆã«ã§ã•ãˆã€ŒBSDライセンス」の使用を推奨するのは危険が伴います。æ¬
 é™¥ã®"
+"ある<a 
href=\"#OriginalBSD\"><em>オリジナルの</em>BSDライセンス</a>との混同が"
+"生じやすく、その利用につながりやすいからです。この危険を避けるために、代わり"
+"に「X11ライセンス」の使用を提案することができます。X11ライセンスとこの修正BSD"
+"ライセンスは多かれ少なかれ同等です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs, since it "
+"prevents patent treachery."
+msgstr ""
+"しかし、実のあるプログラムに対しては、Apache 
2.0ライセンスの方が良いでしょ"
+"う。それは特許による裏切りを妨げるからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\";> CC0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\";> CC0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"CC0 is a public domain dedication from Creative Commons.  A work released "
+"under CC0 is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted "
+"by law.  If that is not possible for any reason, CC0 also provides a lax, "
+"permissive license as a fallback.  Both public domain works and the lax "
+"license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
+"CC0."
+msgstr ""
+"あなたの作品をパブリック・ドメインとしてリリースしたいå
 ´åˆã€CC0を使うことをわ"
+"たしたちは推奨します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> CeCILL "
+"version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CeCILL\" 
href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";>CeCILLバー"
+"ジョン2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"CeCILLは自由ソフトウェアライセンスであり、明示的にGNU 
GPLと両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
+"avoided: <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\"> &ldquo;protection&rdquo;</a>; this decision was unfortunate, because "
+"reading the license tends to spread the presuppositions of those terms.  "
+"However, this does not cause any particular problem for the programs "
+"released under the CeCILL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
+"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
+"patent.  You might look at that as a problem for the developer; however, if "
+"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
+"anyway, then it isn't a problem for you."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\";> "
+"The Clear BSD License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\";> "
+"明瞭BSDライセンスe</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.  It "
+"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
+"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses.  Because "
+"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
+"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
+"you for patent infringement.  If the developer is refusing users patent "
+"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスで、GPLv2とGPLv3の両方と両立します。<a
 href="
+"\"#ModifiedBSD\">修正BSDライセンス</a>をベースとして、いかなる特許のライセン"
+"スも与えないことを明確に述べる条項を加
えています。このため、わたしたちはこの"
+"ライセンスのソフトウェアを使うことについて注意するよう促します。ライセンサが"
+"特許侵害であなたを訴えようとすることがないかまず考えるべきです。その開発è€
…が"
+"ç½ 
を仕掛けるためにユーザへの特許ライセンスを拒絶するå 
´åˆã€ãã®ãƒ—ログラムを避"
+"ける方が賢明でしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CryptixGL\"> Cryptix General License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CryptixGL\">Cryptix一般ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
+msgstr ""
+"これは、ゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、GNU
 GPLと"
+"両立します。X11 ライセンスと非常に良く似ています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
+"\">LaTeXのためのec fontsのライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license covers the European Computer Modern Fonts and Text Companion "
+"Fonts, commonly used with LaTeX.  Depending on how it is used, it may be "
+"free or not.  If the package says that some fonts in the package may not be "
+"modified, then the package is nonfree.  Otherwise the package is free.  The "
+"original fonts have no restrictions on modification, so they are free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much like <a href=\"#LPPL-1.2\">the LaTeX Project Public License 1.2</a>, "
+"this license requires modified versions of the work to use a name that's "
+"different from the name of any prior version.  This is acceptable for work "
+"meant to be used with LaTeX, since TeX allows you to create filename "
+"mappings for your programs, but it's very annoying and could be overly "
+"burdensome in other contexts."
+msgstr ""
+
+#.  without decimal, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:ECos2.0\"> eCos license version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:ECos2.0\"> eCosライセンス バージョン2.0</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license.  It "
+"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
+"under the GPL.  This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr ""
+"eCosライセンス 
バージョン2.0はGPLと両立する自由ソフトウェアライセンスです。こ"
+"のライセンスはGPLと、GPLでないソフトウェアとのリンクを許可する例外とで構成さ"
+"れています。このライセンスには、LGPLと同様の<a 
href=\"http://www.gnu.org/";
+"philosophy/why-not-lgpl.html\">損失</a>があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\";> "
+"Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\";> 
教育"
+"コミュニティ・ライセンス2.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3.  It is "
+"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
+"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
+"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
+"recipients.  This patent license and the indemnification clause in "
+"section&nbsp;9 make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスでGPLv3と両立します。<a
 href=\"#apache2\">Apache"
+"ライセンス2.0</a>をもとにしています。特許ライセンスの範囲が変更され、組織の被雇用è€
…が"
+"あるプロジェクトに参加
して仕事をしたとき、その組織がそのすべての特許を受け取り手に"
+"ライセンスする必
要がないようになっています。第9節のこの特許ライセンスとå
…è²¬ã®æ¡é …は"
+"このライセンスとGPLv2を両立しないものとしています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\";> "
+"Eiffel Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\";>Eiffel "
+"フォーラムライセンス、バージョン2</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GNU GPL.  <a href="
+"\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>Previous releases</a> of "
+"the Eiffel license are not compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"このライセンスは自由ソフトウェアライセンスで、GNU 
GPLと両立します。<a "
+"\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>以前のリリース</a>のEiffelラ"
+"イセンスはGPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid";
+"\"> EU DataGrid Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid";
+"\"> EU DataGrid ソフトウェア・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\";> Expat "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat\">#Expat</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\";>Expatラ"
+"イセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Expat\">#Expat</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
+"License</em>."
+msgstr ""
+"これは、ゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、GNU
 GPLと"
+"両立します。このライセンスは曖昧に<strong>MITライセンス</strong>と呼ばれるこ"
+"とがあります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For substantial programs it is better to use the Apache 2.0 license since it "
+"blocks patent treachery."
+msgstr ""
+"実のあるプログラムに対しては、Apache 
2.0ライセンスを使う方がよいでしょう。そ"
+"れは特許による裏切りをブロックするからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD";
+"\"> FreeBSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD";
+"\"> FreeBSDライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
+"clause removed.  (It is also sometimes called the &ldquo;2-clause BSD "
+"license&rdquo;.)  It is a lax, permissive non-copyleft free software "
+"license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これはオリジナルのBSDライセンスに宣伝条項
ともう一つの条項を削除するという修正"
+"が加えられています。(時に、2項
BSDライセンスと呼ばれます。)ゆるい寛容なコピー"
+"レフトでない自由ソフトウェアライセンスであり、GNU 
GPLと両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our comments about the <a href=\"#ModifiedBSD\">Modified BSD license</a> "
+"apply to this license too."
+msgstr ""
+"わたしたちの<a 
href=\"#ModifiedBSD\">修正BSDライセンス</a>についてのコメント"
+"がこのライセンスにも適用されます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\";> "
+"Freetype Project License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\";> "
+"Freetypeプロジェクト・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with GPLv3.  It has some "
+"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスで、GPLv3と両立します。帰属に関するいくつかの"
+"要求を有し、これによってGPLv2と両立しなくなっています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\";> "
+"License of the iMatix Standard Function Library</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\";> "
+"iMatix標準関数ライブラリのライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
+msgstr 
"これは自由ソフトウェアライセンスであり、GPLと両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ijg\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\";> "
+"Independent JPEG Group License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ijg\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\";> 
独立"
+"JPEGグループ・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL.  The "
+"authors have assured us that developers who document changes as required by "
+"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスで、GNU 
GPLと両立します。GPLが要求する変更に"
+"関する文書を書いた開発者
も、また、このライセンスの同様の要求を満たす、とこの"
+"著者はわたしたちに請け合いました。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";> "
+"License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#imlib"
+"\">#imlib</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";> imlib2"
+"のライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#imlib"
+"\">#imlib</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and GPL-compatible.  The author has "
+"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
+"source has been &quot;made available publicly&quot; in their words."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\";> "
+"Intel Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\";> "
+"Intelオープンソースライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> ISC "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> 
ISCライセン"
+"ス</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is sometimes also known as the OpenBSD License.  It is a lax, "
+"permissive free software license, and compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"このライセンスは時にOpenBSDライセンスとしても知られています。これはゆるい寛容"
+"な自由ソフトウェアライセンスで、GNU GPLと両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
+"with &quot;Permission to use, copy, modify, and/or distribute this "
+"software&hellip;&quot; This is roughly the same language from the license of "
+"Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from "
+"distributing modified versions of the software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
+"interpretation, and we have every reason to believe them.  Thus, there's no "
+"reason to avoid software released under this license.  However, to help make "
+"sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage "
+"developers to choose a different license for their own works.  The <a href="
+"\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> "
+"are similarly permissive and brief."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"MPLv2.0\">Mozilla Public License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"MPLv2.0\">Mozillaパブリック・ライセンス (MPL) 
バージョン2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  Section 3.3 provides indirect "
+"compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL "
+"version 2.1, the GNU AGPL version 3.0, and all later versions of those "
+"licenses.  When you receive work under MPL 2.0, you may make a &ldquo;Larger "
+"Work&rdquo; that combines that work with work under those GNU licenses.  "
+"When you do, section 3.3 gives you permission to distribute the MPL-covered "
+"work under the terms of the same GNU licenses, with one condition: you must "
+"make sure that the files that were originally under the MPL are still "
+"available under the MPL's terms as well.  In other words, when you make a "
+"combination this way, the files that were originally under the MPL will be "
+"dual licensed under the MPL and the GNU license(s).  The end result is that "
+"the Larger Work, as a whole, will be covered under the GNU license(s).  "
+"People who receive that combination from you will have the option to use any "
+"files that were originally covered by the MPL under that license's terms, or "
+"distribute the Larger Work in whole or in part under the GNU licenses' terms "
+"with no further restrictions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's important to understand that the condition to distribute files under "
+"the MPL's terms only applies to the party that first creates and distributes "
+"the Larger Work.  If it applied to their recipients as well, it would be a "
+"further restriction and incompatible with the GPL and AGPL.  That said, when "
+"you make contributions to an existing project, we usually <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you keep "
+"your changes under the same license</a>, even when you're not required to do "
+"so.  If you receive a work under a GNU license where some files are also "
+"under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's "
+"a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Check the license notices on the MPL-covered software before you make a "
+"Larger Work this way.  Parties who release original work under MPL 2.0 may "
+"choose to opt out of this compatibility by including a sentence in the "
+"license notices that says that the work is &ldquo;Incompatible With "
+"Secondary Licenses.&rdquo; Any software that includes this notice is "
+"<strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version 2.0, "
+"but any software that isn't already available under one of the listed GNU "
+"licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary "
+"Licenses.  This means that software that's only available under previous "
+"versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\";> "
+"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\";> "
+"NCSA/イリノイ大学オープンソースライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
+"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses.  It is a lax, permissive "
+"non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"このライセンスは<a href=\"#Expat\">Expat</a>と<a 
href=\"#ModifiedBSD\">修正"
+"BSD</a>ライセンスの条項
をもとにしています。これはゆるい寛容なコピーレフトでな"
+"い自由ソフトウェアライセンスで、GNU GPLと両立します。"
+
+#.  lc `s', leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a> License "
+"of Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a>Netscape "
+"Javascriptのライセンス<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
+"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  Because of that, it is "
+"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
+"copyleft."
+msgstr ""
+"これは、<a href=\"#NPL\">Netscapeパブリックライセンス</a>と<a 
href=\"/"
+"copyleft/gpl.html\">GNU 
GPL</a>のどちらかの択一です。このため、これは自由ソフ"
+"トウェアライセンスであり、GNU 
GPLとも両立しますが、強いコピーレフトではありま"
+"せん。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.7\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.7\"> OpenLDAPライセンス、バージョン2.7</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これは寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、GNU
 GPLと両立しま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
+"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>&mdash;in "
+"other words, you can choose either of those two licenses.  It qualifies as a "
+"free software license, but it may not be a real copyleft.  It is compatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
+"one of the alternatives."
+msgstr ""
+"このライセンスは、<a 
href=\"#ArtisticLicense\">Artisticライセンス</a>と<a "
+"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 
GPL</a>のどちらかの択一です。言い換えれば、あ"
+"なたはこれらの二つのライセンスのどちらかを選べるということです。自由ソフト"
+"ウェアライセンスに要求される条件は満たしますが、本物のコピーレフトとは言えな"
+"いかも知れません。選択肢の一つとして GNU 
GPLがありますので、<a href=\"/"
+"copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>と両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
+"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming.  Outside of "
+"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Perl 4やPerl 5用のパッケージを書くå 
´åˆã«ã¯ã€Perlプログラミングにおける一貫性"
+"と均一性を促進するために、このライセンスを使うことをお勧めします。Perl以外の"
+"分野では、このライセンスを使わないよう強くお勧めします。単にGNU
 GPLを使う方が"
+"良いですから。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PublicDomain\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"PublicDomain\"> Public Domain</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PublicDomain\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"PublicDomain\">パブリック・ドメイン</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
+"is not copyrighted and no license is needed.  Practically speaking, though, "
+"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
+"non-copyleft free software license.  Public domain material is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"「パブリック・ドメインにある」というのライセンスではありません。むしろ、対象"
+"物に著作権が主張されていないので、そもそもライセンスがå¿
…要ないということを意"
+"味します。しかし、現実には、ある著作物がパブリック・ドメインにあるならば、å
…¨"
+"面的に寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスがあるのと同じとみな"
+"せます。パブリック・ドメインの対象物はGNU 
GPLと両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we encourage you to "
+"use formal tools to do so.  We ask people who make small contributions to "
+"GNU to sign a disclaimer form; that's one solution.  If you're working on a "
+"project that doesn't have formal contribution policies like that, <a href="
+"\"#CC0\">CC0</a> is a good tool that anyone can use.  It formally dedicates "
+"your work to the public domain, and provides a fallback license for cases "
+"where that is not legally possible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python2.0.1\"> License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python2.0.1\">Python 
2.0.1、2.1.1かそれ以降のバージョンのライセンス</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
+"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
+"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスであり、GNU 
GPLと両立します。しかし、(1.6b1 "
+"および 2.0 から 2.1 
までの)途中のバージョンのPythonは異なるライセンスを使って"
+"いることに注意してください(<a href=\"#PythonOld\">下記参ç…
§</a>)。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python1.6a2\"> License of Python 1.6a2 and earlier versions</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python1.6a2\">Python 
1.6a2かそれ以前のバージョンのライセンス</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
+"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
+"above and below)."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスであり、GNU 
GPLと両立します。しかし、より新し"
+"いバージョンのPythonは、ほかのライセンスが使われていることに注意してくã
 ã•ã„"
+"(上記と下記参照)。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> License "
+"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ruby\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";>Rubyのライ"
+"センス</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
+"dual-licensing clause."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスであり、明示的なデュアルライセンシング条é
 …に"
+"よってGPLとは両立するようになっています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SGIFreeBv2\"> SGI Free Software License B, version 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SGIFreeBv2\"> SGI自由ソフトウェアライセンスB、バージョン 
2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license.  It "
+"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
+"with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
+"licenses, despite their name.  However, they all included clauses that allow "
+"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.  As a "
+"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
+"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey 著作権ライセンス</a> 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";> "
+"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
+"Database&mdash;various data files that developers can use to help implement "
+"the Unicode standard in their own programs.  It is a lax permissive license, "
+"compatible with all versions of the GPL."
+msgstr ""
+"このライセンスはUnicode, IncがUnicode Character 
Databaseに適用したものです。"
+"このデータベースは、Unicode標準を開発者
が自身のプログラムに実装する際に助けと"
+"なるように使える、さまざまなデータファイルです。これはゆるい寛容なコピーレフ"
+"トでない自由ソフトウェアライセンスで、すべてのバージョンのGNU
 GPLと両立しま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
+"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
+"include a full copy of its text.  Some of the files contain alternative "
+"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
+"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
+"others want to distribute your software.  Of course, you'll also need to "
+"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
+"but those are very straightforward."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
+"License Agreement.  Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
+"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
+"same page but covers different files.  A short explanation at the top of "
+"this License Agreement details which files it covers."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please do not use this License Agreement for your own software.  If you want "
+"to use a lax permissive license for your project, please use the <a href="
+"\"#Expat\">Expat license</a> for a small program and the Apache 2.0 license "
+"for a substantial program.  These are far more common, and widely recognized "
+"in the free software community."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense";
+"\"> The Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Unlicense is a public domain dedication.  A work released under the "
+"Unlicense is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted "
+"by law, and also comes with an additional lax license that helps cover any "
+"cases where the dedication is inadequate.  Both public domain works and the "
+"lax license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
+"<a href=\"#CC0\">CC0</a>.  CC0 also provides a public domain dedication with "
+"a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";> License "
+"of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";>Vimバー"
+"ジョン 6.1かそれ以降のライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
+"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスであり、部分的にはコピーレフトですが完å
…¨ãªã‚‚"
+"のとは言えません。明示的な転換条項
によってGPLとは両立するようになっています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> "
+"W3C Software Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> "
+"W3Cのソフトウェア告示とライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> License "
+"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WebM\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";>WebMのライ"
+"センス</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Google's WebM implementation is covered by the <a href=\"#ModifiedBSD"
+"\">Modified BSD License</a>.  Google also provides a separate patent license "
+"(confusingly called an &ldquo;Additional IP Rights Grant&rdquo;) for patents "
+"that Google owns or controls that are necessarily infringed by their "
+"implementation of WebM.  GPL-covered software can be distributed in "
+"compliance with this license's terms: it allows distributors to exercise all "
+"of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its conditions.  "
+"Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, Version 2</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これはゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、GNU
 GPLと両"
+"立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do not recommend this license.  If you want a lax permissive license for "
+"a small program, we recommend the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>.  "
+"A larger program usually ought to be copyleft; but if you are set on using a "
+"lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it "
+"protects users from patent treachery."
+msgstr ""
+"わたしたちはこのライセンスを推奨しません。ゆるい寛容なライセンスを小さなプログラãƒ
 ã®ãŸã‚ã«"
+"使いたい場合、わたしたちは<a 
href=\"#X11License\">X11ライセンス</a>を推奨します。"
+"より大きなプログラム
は通常はコピーレフトとすべきです。しかし、ゆるい寛容なライセンスを"
+"使うことにこだわるのならば、わたしたちはApache 
2.0ライセンスを推奨します。"
+"それはユーザを特許による裏切りから守るからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";> X11 "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"X11License\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";>X11ラ"
+"イセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
+"the GNU GPL.  Older versions of XFree86 used the same license, and some of "
+"the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 are "
+"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgstr ""
+"これはゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、GNU
 GPLと両"
+"立します。古いバージョンのXFree86は、同じライセンスが使われていて、現在でも"
+"XFree86のいくつかの派生版は同じライセンスを使っています。XFree86の以降のバー"
+"ジョンは、<a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 
1.1ライセンス</a>で配布され"
+"ています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
+"misleading, since MIT has used many licenses for software."
+msgstr ""
+"このライセンスは<em>MIT</em>ライセンスと呼ばれることがありますが、MITは今まで"
+"たくさんのソフトウェア向けライセンスを使ってきましたので、この用語は誤解を招"
+"きます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a fine license for a small program.  A larger program usually ought "
+"to be copyleft; but if you are set on a lax permissive license for one, we "
+"recommend the Apache 2.0 license since it protects users from patent "
+"treachery."
+msgstr ""
+"これは小さなプログラム
には良いライセンスです。より大きなプログラムは通常は"
+"コピーレフトとすべきです。しかし、ゆるい寛容なライセンスにこã
 ã‚ã‚‹ãªã‚‰ã°ã€ã‚ãŸã—たちは" 
+"Apache 
2.0ライセンスを推奨します。それはユーザを特許による裏切りから守るからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"XFree86_1.1\"> XFree86 1.1 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"XFree86_1.1\">XFree86 1.1ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with version 3 of the GPL."
+msgstr ""
+"これは、ゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、GNU
 GPL"
+"バージョン3と両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
+"because of its requirements that apply to all documentation in the "
+"distribution that contain acknowledgements."
+msgstr ""
+"これは、GNU 
GPLバージョン2と両立しないことに注意してください。é…
å¸ƒç‰©ã«å«ã¾ã‚Œ"
+"るå…
¨ã¦ã®æ–‡æ›¸ã«è¬è¾žã‚’載せなければならないという要求を含んでいるからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
+"this license.  Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
+"a>."
+msgstr ""
+"現在、いくつかのXFree86の変種が存在しますが、そのうちのいくつかã
 ã‘がこのライ"
+"センスを使っています。残りは<a 
href=\"#X11License\">X11ライセンス</a>を使い続"
+"けています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";> License "
+"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ZLib\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";>ZLibのライ"
+"センス</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
+msgstr 
"これは自由ソフトウェアライセンスであり、GPLと両立します。"
+
+#.  without decimal, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?";
+"title=License:ZopePLv2.1\"> Zope Public License, versions 2.0 and 2.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?";
+"title=License:ZopePLv2.1\"> Zope 
パブリック・ライセンス、バージョン2.0と2.1</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license which is "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これはゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、GNU
 GPLと両"
+"立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Wx\"></a>WxWidgets License <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Wx\"></a>WxWidgetsライセンス<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The WxWidgets license is a GPL-compatible free software license. It consists "
+"of the <a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0</a> or any "
+"later version, plus an additional permission allowing binary distributions "
+"that use the library to be licensed under terms of the distributor's choice "
+"(including proprietary). Like the LGPL it is a weak copyleft license, so we "
+"recommend it <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> only in special "
+"circumstances</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software Licenses</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
+"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a 
id=\"GPLIncompatibleLicenses\">GPLと両立しない自由ソフトウェアライセンス</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
+"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>以下に挙げるのは、<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェ"
+"ア</a>ライセンスと認められるが、 <a href=\"#GNUGPL\">GNU 
GPL</a>と<a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible\"><em>両立しない</em></a>ライセンスで"
+"す。</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\";> "
+"Affero General Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\";> ア"
+"フェロ一般公衆ライセンス バージョン1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL.  It consists of the GNU GPL version 2, with "
+"one additional section that Affero added with FSF approval.  The new "
+"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
+"services or computer networks."
+msgstr ""
+"アフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã§ã€ã‚³ãƒ”ーレフトで、"
+"GNU GPLと両立しません。このライセンスはGNU 
GPLバージョン2と、AfferoがFSFの承"
+"認を得て追加した、一つの付加
した節から構成されています。新しい節、2(d)では、"
+"ウェブサービスやコンピュータネットワークを介したアプリケーションプログラãƒ
 ã®"
+"配布をカバーしています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
+"General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr ""
+"このライセンスは<a href=\"#AGPLv3.0\">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ バージョン3</a>"
+"によって継承されました。そちらを代わりに使ってくだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"AFLv3\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"AFLv3\">アカデミック自由ライセンス、3.0まですべてのバージョン</a>
 <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL.  Recent versions contain contract clauses "
+"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
+"avoided for the same reasons."
+msgstr ""
+"アカデミック自由ライセンスは自由ソフトウェアライセンスで、コピーレフトではな"
+"く、GNU GPLと両立しません。最近のバージョンは<a 
href=\"#OSLRant\">オープンソ"
+"フトウェアライセンス</a>と同じような契約条項
を含み、同じ理由で避けるべきで"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache1.1\"> Apache License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache1.1\"> Apacheライセンス、バージョン1.1</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license.  It has a few "
+"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
+"prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr ""
+"これは寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスです。Apache関連の名"
+"前の使用の強い禁止など、いくつかの要求があり、GNU 
GPLと両立しないようになって"
+"います。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\";> "
+"Apache License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\";> "
+"Apacheライセンス、バージョン1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license with an "
+"advertising clause.  This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical "
+"problems</a> like those of the original BSD license, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これはゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、宣伝条é
 …が"
+"あります。オリジナルのBSDライセンスのそれと似たような<a
 href=\"/philosophy/"
+"bsd.html\">現実的問題</a>が生じ、GNU GPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\";> "
+"Apple Public Source License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\";> "
+"Appleパブリックソースライセンス(APSL)、バージョン 2</a> 
<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL.  We "
+"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
+"it is ok to use and improve the software released under this license.  <a "
+"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスです、GNU 
GPLと両立しません。わたしたちは、あ"
+"なたが新たにお書きになるソフトウェアには、このライセンスを使わないことをお勧"
+"めいたしますが、このライセンスでリリースされたソフトウェアを使用し、改良する"
+"ことに問題はありません。<a 
href=\"/philosophy/apsl.html\">さらなる説明があり"
+"ます。</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BitTorrentOSL1.1\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BitTorrentOSL1.1\"> BitTorrentオープンソースライセンス</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
+"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr ""
+"このライセンスは自由ソフトウェアライセンスですが、<a 
href=\"#josl\">Jabber"
+"オープンソースライセンス</a>と同じ理由で、GPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_4Clause\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_4Clause\">オリジナルの BSD ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the "
+"<em>UCB/LBL</em> section.  This license is also sometimes called the "
+"&ldquo;4-clause BSD license&rdquo;.)"
+msgstr ""
+"(注意: 前述のリンクå…
ˆã«ãŠã„て、オリジナルのBSDライセンスは<em>UCB/LBL</em>セ"
+"クションに載っています)。このライセンスは時に「4項
BSDライセンス」とも呼ばれま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license with a serious "
+"flaw: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;.  The flaw is not "
+"fatal; that is, it does not render the software nonfree.  But it does cause "
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これはゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、重大なæ¬
 é™¥"
+"があります: 「不快なBSD宣伝条項」です。この欠
陥は致命的というほどのものではな"
+"く、ソフトウェアを不自由にしてしまうわけではありません。しかし、<a
 href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">現実的問題</a>が生じ、GNU 
GPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the original BSD license for software you write.  If "
+"you want to use a lax, permissive non-copyleft free software license, it is "
+"much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, "
+"the X11 license or the Expat license.  Even better, for a substantial "
+"program, use the Apache 2.0 license since it takes action against patent "
+"treachery."
+msgstr ""
+"わたしたちは、皆さんがお書きになるソフトウェアにはオリジナルのBSDライセンスを"
+"使わないよう強くお勧めします。ゆるい寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェア"
+"ライセンスを求める場合、<a 
href=\"#ModifiedBSD\">修正BSDライセンス</a>、X11ラ"
+"イセンス、もしくはExpatライセンスを使うほうがはるかに良いです。さらに良いの"
+"は、実のあるプログラムには、Apache 
2.0ライセンスを使うことです。それには特許"
+"による裏切りに対する措置が講じられているからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there is no reason not to use programs that have been released "
+"under the original BSD license."
+msgstr ""
+"しかしながら、オリジナルBSDライセンスでリリースされたプログラãƒ
 ã‚’使わない理由"
+"は何もありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\";> "
+"Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\";> å…
±é€š"
+"開発および配布ライセンス (CDDL)、バージョン1.0</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a copyleft with a scope that's "
+"similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
+"incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This "
+"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
+"legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスです。Mozilla 
パブリック・ライセンスのなかの"
+"ものと同様なスコープのコピーレフトがあり、それゆえ<a 
href=\"/copyleft/gpl."
+"html\">GNU 
GPL</a>とは両立しません。これは、GPLの及ぶモジュールとCDDLの及ぶモ"
+"ジュールは合法的に一緒にリンクすることができないことを意味します。このため、"
+"CDDLは使わないよう強くお勧めします。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term &ldquo;<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"CDDLに関してもう一つ不幸なことは、それが<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml"
+"\">「知的財産」</a>という言葉を使っているということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"https://www.socialtext.net/open/";
+"cpal_license_in_wikitext\"> Common Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"https://www.socialtext.net/open/";
+"cpal_license_in_wikitext\">共通公衆帰属ライセンス1.0 (CPAL)</a> 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It is based on the <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with the GPL "
+"for the same reasons: it has several requirements for modified versions that "
+"do not exist in the GPL.  It also requires you to publish the source of the "
+"program if you allow others to use it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CPLv1.0\"> Common Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CPLv1.0\">共通公衆ライセンス バージョン1.0</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  Unfortunately, its weak copyleft and "
+"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスです。残念ながら、その弱いコピーレフトとその"
+"法律の条項の選択のため、GNU GPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Condor1.1\"> Condor Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Condor1.1\">Condorパブリック・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use this "
+"license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Condor Public License is a free software license.  It has a couple of "
+"requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
+"restrictions on the use of Condor-related names, and a condition that you "
+"must comply with United States export laws."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";> "
+"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";> Eclipse"
+"パブリックライセンス バージョン1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
+"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
+"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
+"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"Eclipseパブリックライセンスは<a href=\"#CommonPublicLicense10\">å…
±é€šå…¬è¡†"
+"ライセンス</a>と似ており、CPLへのわたしたちのコメントは同様にEPLにも当てはま"
+"ります。唯一の違いは、EPLのプログラムへの貢献者
を特に狙った特許侵害訴訟に対す"
+"る、より幅広い特許å 
±å¾©ã®è¨€æ˜ŽãŒEPLからは除去されている点です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EUPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.1\";> "
+"European Union Public License (EUPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.1\";> EUパ"
+"ブリック・ライセンス(EUPL) version 1.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  By itself, it has a copyleft comparable to "
+"the GPL's, and incompatible with it.  However, it gives recipients ways to "
+"relicense the work under the terms of other selected licenses, and some of "
+"those&mdash;the <a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> and the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in particular&mdash;"
+"only provide a weaker copyleft.  Thus, developers can't rely on this license "
+"to provide a strong copyleft."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The EUPL allows relicensing to GPLv2, because that is listed as one of the "
+"alternative licenses that users may convert to.  It also, indirectly, allows "
+"relicensing to GPL version 3, because there is a way to relicense to the "
+"CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
+"GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To do this two-step relicensing, you need to first write a piece of code "
+"which you can license under the CeCILL v2, or find a suitable module already "
+"available that way, and add it to the program.  Adding that code to the EUPL-"
+"covered program provides grounds to relicense it to the CeCILL v2.  Then you "
+"need to write a piece of code which you can license under the GPLv3+, or "
+"find a suitable module already available that way, and add it to the "
+"program.  Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
+"relicense it to GPLv3+."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\";> "
+"IBM Public License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\";> IBM"
+"パブリック・ライセンス、バージョン1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  Unfortunately, it has a choice of law "
+"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスです。残念ながら、その法律の条é
 …の選択のた"
+"め、GNU GPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\";> "
+"Jabber Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\";> "
+"Jabberオープンソースライセンス、バージョン1.0</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license is a free software license, incompatible with the GPL.  It "
+"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
+"all the requirements of the Jabber license.  The GPL is not a member of that "
+"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL.  "
+"Therefore, it is not compatible."
+msgstr ""
+"このライセンスは自由ソフトウェアライセンスで、GPLとは両立しません。このライセ"
+"ンスではJabberライセンスのå…
¨ã¦ã®è¦æ±‚を含む、あるクラスのライセンスでの再ライ"
+"センシングを認めています。GPLはこのクラスの一員ではなく、よって、Jabberライセ"
+"ンスはGPLでの再ライセンシングを認めません。ですから、二è€
…は両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a";
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a";
+"\"> LaTeXプロジェクト・パブリック・ライセンス1.3a</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
+"software license, with less stringent requirements on distribution than "
+"LPPL&nbsp;1.2 (described next).  It is still incompatible with the GPL "
+"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
+"unmodified version."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\";> "
+"LaTeX Project Public License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\";> "
+"LaTeXプロジェクト・パブリック・ライセンス1.2</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
+"LaTeX.  As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
+"requirements that are not in the GPL."
+msgstr ""
+"このライセンスはLaTeXの配布条件についての不完å…
¨ãªå£°æ˜Žã§ã™ã€‚それなりに自由ソフ"
+"トウェアライセンスですが、GPLにはない多くの要求があるため<a
 href=\"/copyleft/"
+"gpl.html\">GPL</a>とは両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
+"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
+"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
+"have a new name."
+msgstr ""
+"このライセンスは、改変されたバージョンをどうå…
¬è¡¨ã™ã‚‹ã‹ã«ã¤ã„て、複雑でうっと"
+"うしい制限をいくつも含んでいます。それらの中には、好意的に解釈するならば、自"
+"由ソフトウェアとして受け入れられる限度内
にかろうじて収まるという程度の微妙な"
+"条件も含まれます。その条件とは、「ファイルを改変したら新しい名前を付けなけれ"
+"ばならない」というものです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
+"facility to allow you to map file names, to specify &ldquo;use file bar when "
+"file foo is requested&rdquo;.  With this facility, the requirement is merely "
+"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
+"obstacle, and we would have to conclude it makes the program nonfree."
+msgstr ""
+"LaTeXの場合この条件が許容範囲内
なのは、TeXにファイル名を「マップ」する機能が"
+"あり、「ファイルfooが要求されたら代わりにファイルbarを使え」という指定ができ"
+"るからです。マップ機能を使えば、この制限は単にうっとうしいものですみますが、"
+"この機能がなければこの制限は重大な障害となり、わたしたちはそのプログラãƒ
 ã¯è‡ª"
+"由でないと結論付けざるを得なくなるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This condition may cause trouble with some major modifications.  For "
+"example, if you wanted to port an LPPL-covered work to another system that "
+"lacked a similar remapping facility, but still required users to request "
+"this file by name, you would need to implement a remapping facility too to "
+"keep this software free.  That would be a nuisance, but the fact that a "
+"license would make code nonfree if transplanted into a very different "
+"context does not make it nonfree in the original context."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
+"additional restrictions, which could render them nonfree.  For this reason, "
+"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
+"software."
+msgstr ""
+"LPPLは、ある特定のLaTeXのバージョンにおいては、いくつかのファイルに、追åŠ
 çš„な"
+"制限がありうるとしており、不自由となってしまう可能性があります。この理由によ"
+"り、自由ソフトウェアのバージョンのLaTeXを作成するå 
´åˆã«ã¯ã€æ³¨æ„æ·±ããƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹"
+"をチェックすることが必要になるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
+"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
+"distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
+"good for people to start making the claim."
+msgstr ""
+"LPPLでは、少数の他人もログインできそれらのファイルにアクセスできる、というよ"
+"うなマシンにファイルを置くというだけのことも「é…
å¸ƒã€ã¨ã¿ãªã™ã¨ã„う物議をかも"
+"す主張をしています。わたしたちには、裁判所がこの主張を支持するとは考えません"
+"が、しかしこういった主張を始めるというのは人々
にとって良いことではありませ"
+"ん。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Please do not use this license for any other project."
+msgstr ""
+"そのほかのどんなプロジェクトでも、どうかこのライセンスは使わないでくã
 ã•ã„。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
+msgstr ""
+"注意: 以上のコメントはLPPLバージョン1.2 
(1999年9月3日)になされたものです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"LucentPLv1.02\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"LucentPLv1.02\">Lucentパブリック・ライセンス、バージョン1.02 
(Plan 9ライセン"
+"ス)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
+"because of its choice of law clause.  We recommend that you not use this "
+"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
+"Plan&nbsp;9 under this license."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスですが、その法律の条é
 …の選択により、GNU GPLと"
+"は両立しません。わたしたちは、あなたが新たにお書きになるソフトウェアにはこの"
+"ライセンスを適用しないよう推奨しますが、このライセンスでPlan&nbsp;9を利用し改"
+"良することは問題ありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\";> "
+"Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
+"incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスです。強くないコピーレフトがありますが、GNU
 "
+"GPLと両立しません。このため、わたしたちはMs-PLを使わないことを強く勧めます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\";> "
+"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\";> "
+"Microsoft互恵ライセンス (Ms-RL)</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It's based on the <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
+"copyleft just a little bit stronger.  It's also incompatible with the GNU "
+"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\";> "
+"Mozilla Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\";> Mozilla"
+"パブリック・ライセンス (MPL) バージョン1.1</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
+"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
+"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>.  That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
+"cannot legally be linked together.  We urge you not to use the MPL 1.1 for "
+"this reason."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスで、強くないコピーレフトです。<a
 href="
+"\"#X11License\">X11ライセンス</a>と違い、いくつかの複雑な制限があり、そのため"
+"に<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 
GPL</a>と両立しません。よって、GPLの及ぶ"
+"モジュールとMPLの及ぶモジュールは合法的に一緒にリンクすることができません。こ"
+"のため、わたしたちはMPLを使わないよう、強くお勧めします。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
+"parts of it) to offer a choice of another license as well.  If part of a "
+"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
+"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
+"GPL-compatible license."
+msgstr ""
+"しかしながら、MPL 1.1にはある規程(第13項
)があり、プログラム(またはその一部)が"
+"ほかのライセンスの選択肢を提供してもよいとしています。もしプログラãƒ
 ã®ä¸€éƒ¨ãŒ"
+"GNU 
GPL、あるいは何かほかのGPLと両立するライセンスを別の選択肢として認めてい"
+"るならば、プログラム
のその部分はGPLと両立するライセンスを有することになりま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"MPL version 2.0 has a number of improvements, including GPL-compatibility by "
+"default.  <a href=\"#MPL-2.0\">See that entry</a> for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\";> "
+"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\";> "
+"Netizenオープンソースライセンス (NOSL)、バージョン1.0</a> 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License version 1.1.  Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
+"together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスであ、本質的ににMozillaパブリックライセンス"
+"(バージョン 1.1)と同じものです。MPL同様、NOSLもGNU 
GPLと両立しない、いくつか"
+"の複雑な制限があります。ですから、GPLのおよぶモジュールとNOSLの及ぶモジュール"
+"を合法的に一緒にリンクすることはできません。このため、NOSLは使わないよう、わ"
+"たしたちは強くお勧めします。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\";> "
+"Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\";> "
+"Netscapeパブリック・ライセンス(NPL)</a>、バージョン1.0と1.1 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+"with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License version 1.1 "
+"with an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even "
+"in their proprietary versions of the program</em>.  Of course, they do not "
+"give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+"way.  We urge you not to use the NPL."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスで、強くないコピーレフトで、GNU
 GPLと両立しま"
+"せん。Mozillaパブリックライセンス、バージョン1.1と、Netscape社があなたの追åŠ
 "
+"したコードを<em>かれらのプロプライエタリなバージョンのプログラãƒ
 ã«ãŠã„ても</"
+"em>使うことを許可する追加条項
から構成されています。もちろん、<em>あなたが</"
+"em>同様に<em>かれらの</em>コードを使うことは許可していません。NPLを使わないよ"
+"う、わたしたちは強くお勧めします。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\";> "
+"Nokia Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\";> "
+"Nokiaオープンソースライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これは 
Mozillaパブリックライセンス、バージョン1に似ています。自由ソフトウェア"
+"ライセンスで、GNU GPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.3\"> Old OpenLDAP License, Version 2.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.3\">古いOpenLDAPライセンス、バージョン2.3</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
+"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
+"GPL.  Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
+"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"これは寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、(第4節と第5節に)"
+"いくつかの要求があり、GNU 
GPLと両立しないようになっています。最新バージョンの"
+"OpenLDAPは<a 
href=\"#newOpenLDAP\">異なるライセンス</a>があり、GNU GPLと両立"
+"することに注意してください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write.  "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"わたしたちは、古いOpenLDAPライセンスを皆さんがお書きになるソフトウェアに使わ"
+"ないよう、強くお勧めします。しかしながら、このライセンスのでリリースされたプ"
+"ログラム
を実行することを避ける理由は何もありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\";> Open "
+"Software License, all versions through 3.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OSL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\";>オープン"
+"ソフトウェアライセンス、3.0までのすべてのバージョン</a>
 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Open Software License is a free software license.  It is incompatible "
+"with the GNU GPL in several ways."
+msgstr ""
+"オープンソフトウェアライセンスは自由ソフトウェアライセンスです。GNU
 GPLといく"
+"つかの点で両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
+"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
+"license.  This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
+"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
+"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
+"would subject you to possible termination of the license.  Thus, the Open "
+"Software License makes it very difficult to develop software using the "
+"ordinary tools of free software development.  For this reason, and because "
+"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
+"used for any software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the Open Software License for software you write.  "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"わたしたちは、オープンソフトウェアライセンスをあなたが書いたソフトウェアに使"
+"わないよう強くお勧めします。しかしながら、このライセンスでリリースされたプロ"
+"グラムを実行することを避ける理由は何もありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL\";> "
+"OpenSSL license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
+"\">#OpenSSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL\";> "
+"OpenSSLライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them being "
+"the license of SSLeay.  You must follow both.  The combination results in a "
+"copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL.  It "
+"also has an advertising clause like the <a href=\"#OriginalBSD\">original "
+"BSD license</a> and the <a href=\"#apache1\">Apache&nbsp;1 license</a>."
+msgstr ""
+"OpenSSLのライセンスは2種類のライセンスが連結されたものです。そのうち一つは"
+"SSLeayのライセンスです。あなたは両方に従わなければなりません。この二è€
…の結合"
+"は、コピーレフトの自由ソフトウェアライセンスとなっており、これはGNU
 GPLと両立"
+"しません。また、このライセンスは <a 
href=\"#OriginalBSD\">オリジナルBSDライセ"
+"ンス</a>や<a href=\"#apache1\">Apache 
1ライセンス</a>のような宣伝条項を有して"
+"います。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.  "
+"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
+"with OpenSSL."
+msgstr ""
+"わたしたちは、皆さんがお書きになるソフトウェアではOpenSSLの代わりにGNUTLSを使"
+"うことをお勧めします。しかしながら、OpenSSLやOpenSSLとå…
±ã«å‹•ä½œã™ã‚‹ã‚¢ãƒ—リケー"
+"ションを使わないという理由は何もありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\";> "
+"Phorum License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\";> "
+"Phorumライセンス、バージョン2.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>.  Section 5 makes the license incompatible with "
+"the GPL."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスですが、<a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</"
+"a>と両立しません。第5節で規定された条件はGPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\";> "
+"PHP License, Version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\";> "
+"PHPライセンス、バージョン3.01</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free software "
+"license.  It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
+"restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived products."
+msgstr ""
+"このライセンスはPHP4のほとんどに使われています。コピーレフトでない自由ソフト"
+"ウェアライセンスです。派生製品の名前について&ldquo;PHP&rdquo;の使用に強い制限"
+"があるので、GNU GPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
+msgstr ""
+"わたしたちは、PHPのアドオン以外でこのライセンスを使わないようお勧めします。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Python1.6b1\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Python1.6b1\">Python 1.6b1から2.0、そして2.1のライセンス</a> 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.  The "
+"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
+"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスですが、GNU 
GPLと両立しません。根本的な非両立"
+"点は、この Python 
ライセンスの解釈にはアメリカ合衆国ヴァージニア州の州法が適"
+"用されるとしていることです。GPLはこれを許していません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";> Q "
+"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";> Qパブ"
+"リックライセンス (QPL)、バージョン 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
+"GNU GPL.  It also causes major practical inconvenience, because modified "
+"sources can only be distributed as patches."
+msgstr ""
+"これはコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、GNU
 GPLと両立しません。"
+"また、このライセンスは実際上重大な不便を引き起こします。というのも、改変され"
+"たソースはパッチとしてしか配布できないからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
+"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary.  However, "
+"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"わたしたちは、皆さんがお書きになったものには 
QPLを使わないようお勧めします。"
+"また、どうしても必
要な時に限ってQPLが及ぶソフトウェアパッケージをお使いになる"
+"ことを推奨します。しかしながら、この忌避はもはやQt自身にはあてはまりません。"
+"Qtは現在GNU GPLでも公開されているからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
+"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
+"how."
+msgstr ""
+"QPLはGNU 
GPLと両立しないので、あなたはGPLの及ぶプログラム
とQPLの及ぶプログラ"
+"ム
を持ってきて、手段はどうあれ、一緒にリンクすることはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
+"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
+"do that.  You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
+"notice like this to it:"
+msgstr ""
+"しかし、もし皆さんがQPLの及ぶライブラリ(ここではFOO)を使うプログラãƒ
 ã‚’書き、"
+"そのプログラムをGNU 
GPLでリリースしたいならば、それは簡単です。<em>あなたのプ"
+"ログラムに関する</em>衝突を、以下のような告知を加
えることで解決できます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  As a special exception, you have permission to link this program\n"
+"  with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
+"  follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
+"  software in the executable aside from FOO.\n"
+msgstr ""
+"  As a special exception, you have permission to link this program\n"
+"  with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
+"  follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
+"  software in the executable aside from FOO.\n"
+"日本語訳:\n"
+"  
特別な例外として、実行形式に含まれるFOOライブラリ以外のå
…¨ã¦ã®ã‚½\n"
+"  フトウェアに関してGNU 
GPLの要求に従う限り、このプログラムをFOO\n"
+"  ライブラリとリンクし実行形式をé…
å¸ƒã™ã‚‹è¨±å¯ã‚’与えます。\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program.  "
+"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
+"covered by the GNU GPL."
+msgstr ""
+"そのプログラムの著作権者があなたのå 
´åˆã€ã‚なたはこれを合法的に行うことができ"
+"ます。そのプログラムがGNU 
GPLによってカバーされていると述べた告示の後に、この"
+"告知をソースファイルに加えてください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:RPSLv1.0\";> "
+"RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:RPSLv1.0\";> "
+"RealNetworks パブリック・ソース・ライセンス 
(RPSL)、バージョン1.0</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
+"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
+"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
+"\"> Sun業界標準ソースライセンス1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
+"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
+"policy."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスで、協力なコピーレフトではなく、主要なポリシ"
+"というよりは、詳細によるため、GNU GPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\";> Sun "
+"Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL"
+"\">#SPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\";> 
Sunパブ"
+"リック・ライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#SPL"
+"\">#SPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a free "
+"software license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse this "
+"with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, which is not a free software license."
+msgstr ""
+"これは本質的にMozillaパブリックライセンス、バージョン1と同じものです。自由ソ"
+"フトウェアライセンスでGNU 
GPLと両立しません。このライセンスと<a href="
+"\"#SunCommunitySourceLicense\">Sunコミュニティーソースライセンス</a>を混同し"
+"ないようにしてくだ
さい。Sunコミュニティーソースライセンスは自由ソフトウェアの"
+"ライセンスではありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\";> "
+"License of xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#xinetd"
+"\">#xinetd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\";> "
+"xinetdのライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.  It is "
+"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
+"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr ""
+"これはコピーレフトの自由ソフトウェアライセンスで、GPLと両立しません。改変され"
+"たバージョンの再配布に追加の制約を課し、GPLの再é…
å¸ƒã®è¦æ±‚と矛盾するからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/";
+"yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a copyleft similar to the one found "
+"in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in "
+"section&nbsp;7.  These features both make the license GPL-incompatible.  The "
+"license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
+"Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> 
Zendライセン"
+"ス、バージョン2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is used by one part of PHP4.  It is a non-copyleft free "
+"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
+"license."
+msgstr ""
+"このライセンスはPHP4の一つの部分に使われています。コピーレフトでない自由ソフ"
+"トウェアライセンスで、GNU 
GPLとは両立せず、オリジナルのBSDライセンスと同様の"
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">現実的問題</a>があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
+msgstr ""
+"わたしたちは、皆さんが書くものにはこのライセンスを使わないことをお勧めしま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is identical to the <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public License "
+"1.1</a>, except that the license is provided by VMWare instead of Yahoo!.  "
+"Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible, partial "
+"copyleft free software license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.";
+"zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public License version 1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.";
+"zope.org/Resources/ZPL\">Zopeパブリック・ライセンス 
バージョン 1</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, fairly permissive non-copyleft free software license with <a "
+"href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
+"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr ""
+"これはゆるく、かなり寛容なコピーレフトでない自由ソフトウェアライセンスで、オ"
+"リジナルのBSDライセンスのそれと同様の<a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">現実的"
+"問題</a>を持ち、<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
GPL</a>と両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.  However, "
+"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
+"this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr ""
+"わたしたちは、皆さんがお書きになるソフトウェアには 
ZPLバージョン1を使わないよ"
+"う強くお勧めします。しかしながら、以前のバージョンのZopeなどこのライセンスで"
+"リリースされたプログラム
の実行を避ける理由はなにもありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
+"compatible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\"></a> <a id=\"NonFreeSoftwareLicenses\"> "
+"Nonfree Software Licenses</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses.  A nonfree license is "
+"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>以下に挙げるのは、<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェ"
+"ア</a>ライセンスとは<em>認められない</em>ライセンスです。不自由なライセンス"
+"は、自動的に<a href=\"#GNUGPL\">GNU 
GPL</a>と両立しません。</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we urge you to avoid using nonfree software licenses, and to "
+"avoid nonfree software in general."
+msgstr ""
+"もちろん、わたしたちは皆さんが不自由なソフトウェアライセンスをお使いにならな"
+"いよう強くお勧めします。また、不自由なソフトウェアを一般に避けるよう強くお勧"
+"めします。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no way we could list all the known nonfree software licenses here; "
+"after all, every proprietary software company has its own.  We focus here on "
+"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
+"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr ""
+"結局のところ、すべてのプロプライエタリなソフトウェア企業はそれ自身の不自由な"
+"ライセンスを用意しているので、知られている不自由なソフトウェアライセンスのす"
+"べてをここに列挙するのは不可能です。わたしたちは、しばしば自由ソフトウェアラ"
+"イセンスと勘違いされるが、実際は自由ソフトウェアライセンス<strong>ではない</"
+"strong>ものに焦点を絞ります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
+"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
+"encourage or facilitate the use of nonfree software packages.  The last "
+"thing we want to do is give any nonfree program some gratis publicity that "
+"might encourage more people to use it.  For the same reason, we have avoided "
+"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
+"specific reasons it won't backfire."
+msgstr ""
+"わたしたちは、不自由なソフトウェアパッケージの利用を宣伝、奨励、促進するよう"
+"なサイトへはリンクを張らないというポリシーを有しています。この一般ポ"
+"リシーに違反せずにそうできるときは、これらのライセンスへのリンクを提供してい"
+"ます。一番やりたくないのは、不自由なプログラム
に無料で宣伝の機会を与え、より"
+"多くの人々
がそれを使うことを奨励してしまうということです。同じ理由から、わた"
+"したちは、何か特別な理由でそれが逆効果にならないと考えられない限り、ライセン"
+"スが使われているプログラム
の名前を挙げることを避けるようにしています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NoLicense\">No license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NoLicense\">Noライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Code with no license is nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Copyright law makes all copyrightable works nonfree by default.  This "
+"includes programs.  Therefore, in order for a program to be free, its "
+"copyright holders must grant users the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> "
+"four essential freedoms</a>.  The document where they do so is called a "
+"<em>free software license</em>.  This is the function of free software "
+"licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, if source code does not carry a license to give users the four "
+"essential freedoms, it is not free software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Aladdin\">Aladdin自由パブリック・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
+"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
+"software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr ""
+"その名前とは裏è…
¹ã«ã€ã“れは自由ソフトウェアライセンスではありません。é
…å¸ƒã«ãŠ"
+"いて手数料を取るのを禁じており、単にこのライセンスが適用されたソフトウェアを"
+"何か料金が科せられるようなものと併せてパッケージにすることも大部分禁止してい"
+"るからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apsl1\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\";> "
+"Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl1\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\";> "
+"Appleパブリック・ソース・ライセンス 
(APSL)、バージョン1.x</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">not free software licenses</a>.  Please don't use these licenses, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under them.  <a href="
+"\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"バージョン1.0、1.1および1.2は<a 
href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">自"
+"由ソフトウェアライセンスではありません</a>。これらのライセンスは使わないよう"
+"にしてくだ
さい。また、これらのライセンスでリリースされた、いかなるソフトウェ"
+"アも避けるよう強くお勧めします。<a 
href=\"#apsl2\">バージョン2.0のAPSL</a>は"
+"自由ソフトウェアライセンスです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Artistic_v1.0\">Artistic License 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Artistic_v1.0\">Artisticライセンス1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
+"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
+"clear.  We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
+"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr ""
+"わたしたちは、これを自由ソフトウェアライセンスということはできません。なぜな"
+"ら、あまりにも曖昧過ぎるからです。いくつかの文章
はそれらに期待される目的には"
+"手が込みすぎ、意味は不明瞭です。わたしたちは、<a 
href=\"#PerlLicense\">Perlの"
+"択一ライセンス</a>の一部として使うå 
´åˆã‚’除き、このライセンスの使用を避けるよ"
+"う強くお勧めします。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&amp;T Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&amp;Tパブリック・ライセンスe</a> 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The AT&amp;T Public License is a nonfree license.  It has several serious "
+"problems:"
+msgstr ""
+"AT&amp;Tパブリック・ライセンスは不自由なライセンスです。このライセンスには、"
+"いくつかの重大な問題があります:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
+"the pertinent code."
+msgstr ""
+"たとえほんの少しでも関連したコードを改変してしまうと、特許ライセンスが無効と"
+"される。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
+"patches."
+msgstr "ソースやパッチをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã«ã¯ã€æ›¸é¢ã«ã‚ˆã‚‹åŒæ„ã‚’求めなければならない。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "It requires notifying AT&amp;T if you distribute a patch."
+msgstr "パッチをé…
å¸ƒã™ã‚‹éš›ã«ã¯ã€AT&amp;Tへの通知を要求している。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
+msgstr ""
+"セクション8/3により、あなたに何の過失がなくても、ライセンスが終了させられてし"
+"まう可能性がある。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
+msgstr 
"輸出規制法へのコンプライアンスをライセンスの条件としている。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "Some versions of the license require you to provide support."
+msgstr ""
+"このライセンスのいくつかのバージョンでは、サポートの提供をあなたに要求してい"
+"る。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
+"more than the expense of distribution."
+msgstr ""
+"このライセンスのいくつかのバージョンでは、é…
å¸ƒã«ã‹ã‹ã‚‹çµŒè²»ä»¥ä¸Šã§ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢"
+"の複製を販売することはできないと述べている。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The license has two other obnoxious features:"
+msgstr 
"また、このライセンスにはほかに二つの厄介な機能があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It has a very broad reverse license to AT&amp;T, which goes far beyond the "
+"use of your code, even your code modified."
+msgstr ""
+"極めて幅
広い逆のライセンスをAT&amp;Tに認めており、あなたのコードを使うことか"
+"ら、大きく越えて、あなたの改変コードにさえ、(逆のライセンスを)認めさせてい"
+"る。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It asserts one needs a license from AT&amp;T to make a link to their web "
+"site.  This is not an immediate practical problem, since the license says it "
+"gives permission to make such a link.  (Anyway, people shouldn't make links "
+"to sites about nonfree software.)  But such a claim should not be made or "
+"propagated."
+msgstr ""
+"AT&amp;Tのウェブサイトにリンクを張るには、AT&amp;Tから許諾を得るå¿
…要があると"
+"主張している。このライセンスですでにそのようなリンクを張ることを許可している"
+"ので、すぐに現実的問題にはなりません。(いずれにせよ、不自由なソフトウェアに関"
+"するサイトにリンクを張るべきではありません。) 
このような主張はなされるべきで"
+"はなく、または、伝搬させるべきでもありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Code Project Open License is not a free software license.  Section 5.6 "
+"restricts how you can use the work.  Section 5.4 prohibits commercial "
+"distribution of the software by itself&mdash;and depending on how you read "
+"section 3.4, you may not have permission to distribute the software by "
+"itself at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"eCos11\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ECosPLv1.1\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos11\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ECosPLv1.1\">eCosパブリック・ライセンス、バージョン 1.1</a> 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This was the old license of eCos.  It is not a free software license, "
+"because it requires sending every published modified version to a specific "
+"initial developer.  There are also some other words in this license whose "
+"meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr ""
+"これは昔のeCosのライセンスです。これは自由ソフトウェアライセンスではありませ"
+"ん。改変されてå…
¬é–‹ã•ã‚ŒãŸã™ã¹ã¦ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’特定の初期開発者
に送ることを要求"
+"しているからです。また、このライセンスにはいくつかの意味が明瞭でない言い回し"
+"があり、これらも問題になるかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
+"additional permission for linking with nonfree programs."
+msgstr ""
+"現在、GNU GPLに不自由なプログラム
とのリンクを認めた追加の許諾を加えたもので、"
+"<a href=\"#eCos20\">eCosは利用可能となっています。</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\";> GPL "
+"for Computer Programs of the Public Administration</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPL-PA\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\";>行政機"
+"関のコンピュータ・プログラムのGPL</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is &ldquo;Licen&ccedil;a "
+"P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) "
+"is nonfree for several reasons:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "It permits use only in &ldquo;normal circumstances&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Its permissions lapse after 50 years."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)  <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
+"Hacktivismo改良ソース・ソフトウェア・ライセンス同意書</a>
 (HESSLA)  <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
+"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
+"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスではありません。<a 
href=\"/licenses/hessla."
+"html\">ソフトウェアを使用する作業を制限し、またプログラãƒ
 ã®æ”¹å¤‰ã•ã‚ŒãŸãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§"
+"ンができる作業も本質的な方法で制限しているからです</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.";
+"jahia.org/jahia/page145.html\"> Jahia Community Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.";
+"jahia.org/jahia/page145.html\">Jahiaコミュニティソースライセンス</a>
 <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Jahia Community Source License is not a free software license.  Use of "
+"the source code is limited to research purposes."
+msgstr ""
+"Jahiaコミュニティソースライセンスは自由ソフトウェアライセンスではありません。"
+"ソースコードの利用が研究目的に限られています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";> The JSON "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"JSON\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";>JSONライセ"
+"ンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#JSON\">#JSON</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the license of the original implementation of the JSON data "
+"interchange format.  This license uses the Expat license as a base, but adds "
+"a clause mandating: &ldquo;The Software shall be used for Good, not Evil."
+"&rdquo; This is a restriction on usage and thus conflicts with freedom 0.  "
+"The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that.  Thus, "
+"the license is nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
+"software license.  One reason for this is that it required that all changes "
+"be sent to the developer."
+msgstr ""
+"ksh93は、かつて自由ソフトウェアライセンスではないオリジナルのライセンスとともに"
+"é…
å¸ƒã•ã‚Œã¦ã„ました。自由ではないという、一つの理由は、"
+"このライセンスがすべての改変点を開発者
に送ることを義務づけているということで"
+"した。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
+"Public License</a>."
+msgstr ""
+"ksh93は今、<a href=\"#CommonPublicLicense10\">共通公衆ライセンス"
+"</a>でリリースされています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\";> License "
+"of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Lha\" href= 
\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\";>Lhaのライセ"
+"ンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The lha license must be considered nonfree because it is so vague that you "
+"cannot be sure what permissions you have."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\";> "
+"Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\";> "
+"Microsoftの共有ソースCLI, C#, Jscript ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
+"commercial use under certain circumstances."
+msgstr ""
+"このライセンスは商業的なé…
å¸ƒã‚’認めておらず、商業的な使用も特定の状況でしか認"
+"めていません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Microsoft has other licenses which it describes as &ldquo;Shared "
+"Source&rdquo;, some of which have different restrictions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\";> "
+"NASA Open Source Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\";> "
+"NASAオープンソース同意書</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
+"because it includes a provision requiring changes to be your &ldquo;original "
+"creation&rdquo;.  Free software development depends on combining code from "
+"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use this license.  In addition, if you are a United "
+"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
+"software license."
+msgstr ""
+
+#.  old id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/License:OpenPLv1.0\"> Open Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/License:OpenPLv1.0\">オープンパブリックライセンス</a> 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it requires sending every "
+"published modified version to a specific initial developer.  There are also "
+"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
+"also be problematic."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスではありません。すべてのå
…¬é–‹ã•ã‚ŒãŸæ”¹å¤‰ãƒãƒ¼"
+"ジョンを特定の初期開発者
に送ることを要求しているからです。また、このライセン"
+"スにはいくつかの意味が明瞭でない言い回しがあり、これらも問題になるかもしれま"
+"せん。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>License "
+"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PINE\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>PINEのライ"
+"センス</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#PINE\">#PINE</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
+"prohibits the distribution of modified versions.  It also restricts the "
+"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
+"copies</a>."
+msgstr ""
+"PINEのライセンスは自由ソフトウェアライセンスではありません。改変されたバー"
+"ジョンの配布をほとんど禁止しているからです。また、<a 
href=\"/philosophy/"
+"selling.html\">複製を販売</a>する上で使用できるメディアも制限しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Plan9\">古いPlan 9ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
+"right to make and use private changes.  Of course you should not use this "
+"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
+"it.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
+"license is also available</a>."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスではありません。プライベートな変更を行なった"
+"り、使用したりする権利のような重要な自由が欠
落しているからです。もちろん、あ"
+"なたはこのライセンスを使うべきではありませんし、このライセンスでリリースされ"
+"たいかなるソフトウェアも避けることを強くお勧めします。<a
 href=\"/philosophy/"
+"plan-nine.html\">このライセンスに関する詳細な議論もお読みいたã
 ã‘ます</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In September 2002 it was observed that the published license for Plan&nbsp;9 "
+"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
+"said 09/20/00.  However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
+"2003 made Plan&nbsp;9 free software</a>."
+msgstr ""
+"2002å¹´9月、Plan 9用のå…
¬é–‹ã•ã‚ŒãŸãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ãŒæ”¹å¤‰ã•ã‚ŒãŸã“とが観察されました。さ"
+"らに制約が追加
されているのですが、発表日時は依然として09/20/00のままになって"
+"います。しかしながら、<a 
href=\"#lucent102\">2003年の更なるライセンス変更によ"
+"り、Plan 9は自由ソフトウェアとなりました</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ReciprocalPLv1.3\"> Reciprocal Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ReciprocalPLv1.3\">互恵パブリック・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Reciprocal Public License is a nonfree license because of three "
+"problems.  1.&nbsp;It puts limits on prices charged for an initial copy.  2."
+"&nbsp;It requires notification of the original developer for publication of "
+"a modified version.  3.&nbsp;It requires publication of any modified version "
+"that an organization uses, even privately."
+msgstr ""
+"互恵パブリック・ライセンスには三つの問題があるので、不自由なライセンスです。
 "
+"1.&nbsp;最初の複製に課せる値段に限界を設定している。 
2.&nbsp;改変されたバー"
+"ジョンの公開に関して、オリジナル開発者
に通知することを要求している。 3.&nbsp;"
+"改変されたバージョンを何らかの組織が使用しているå 
´åˆã€ãã®å…¬è¡¨ã‚’要求してい"
+"る。組織内に限定された利用であっても例外ではない。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Scilab\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old";
+"\">Scilab license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Scilab"
+"\">#Scilab</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Scilab\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old";
+"\">Scilabライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license because it does not allow commercial "
+"distribution of a modified version.  Thankfully, starting from version "
+"5.0.0, the Scilab software is free software, released under CeCILL "
+"version&nbsp;2."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスではありません。改変されたバージョンの商業的"
+"é…
å¸ƒã‚’許可していないからです。感謝することには、バージョン5.0.0から、Scilabソ"
+"フトウェアはCeCILLでリリースされた自由ソフトウェアです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\";> Simple "
+"Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SML"
+"\">#SML</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SML\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\";>シンプ"
+"ル・マシーン・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SML\">#SML</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, this is a software license, and it's nonfree for several "
+"reasons:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You must get the licensor's permission before distributing the software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's possible that your license can be terminated if you received the "
+"software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old";
+"\">Old Squeak license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Squeak\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old\";>古"
+"いSqueakライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The original Squeak license, as applied to software, is not a free software "
+"license because it requires all users in whatever country to obey US export "
+"control laws.  As applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr ""
+"オリジナルのSqueakライセンスは、ソフトウェアに適用されたとき、自由ソフトウェア"
+"ライセンスではありません。いずれの国のユーザに対しても、合衆国の輸出規制法に"
+"従うことを要求しているからです。フォントへの適用されたときには、このラ"
+"イセンスは改変も認めていません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
+"which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr ""
+"加
えて、このライセンスは何か事があった際ユーザが開発者
に賠償することを要求し"
+"ています。これだ
けでも、そもそもこれを使うこと自体多くのユーザに再考させるに"
+"は十分でしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a href="
+"\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
+"<a href=\"#apache2\">Apache License&nbsp;2.0</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:SunCSLv2.8\">Sun Community Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:SunCSLv2.8\">Sunコミュニティ・ソース・ライセンス</a> 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
+"publication of modified versions.  Please don't use this license, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスではありません。改変されたバージョンのå
…¬é–‹ãª"
+"ど、本質的な自由が欠
けているからです。このライセンスは使わないようにしてくã
 "
+"さい。また、このライセンスでリリースされた、いかなるソフトウェアも使わないよ"
+"う強くお勧めします。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sun Solaris Source Code (Foundation Release) "
+"License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sunソースコード 
(ファウンデーションリリース) "
+"ライセンス、バージョン1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href="
+"\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license.  The license prohibits redistribution, "
+"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスではありません。このライセンスは再é
…å¸ƒã‚’禁止"
+"し、ソフトウェアの商用利用を禁止し、そして、取り消されることがありえます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.openwatcom.org/";
+"index.php/Open_Watcom_Public_License\"> Sybase Open Watcom Public License "
+"version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom"
+"\">#Watcom</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.openwatcom.org/";
+"index.php/Open_Watcom_Public_License\"> 
SybaseオープンWatcomパブリック・ライ"
+"センスversion 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Watcom"
+"\">#Watcom</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license. It requires you to publish the source "
+"code publicly whenever you &ldquo;Deploy&rdquo; the covered software, and "
+"&ldquo;Deploy&rdquo; is defined to include many kinds of private use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.accellera.org/about/policies/";
+"SystemC_Open_Source_License.pdf\"> SystemC &ldquo;Open Source&rdquo; "
+"License, Version 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.accellera.org/about/policies/";
+"SystemC_Open_Source_License.pdf\"> 
SystemC「オープンソース」ライセンス、バー"
+"ジョン3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
+"enforce its trademarks.  This is an unreasonable condition to place on "
+"users' rights, so the license is nonfree.  It also has other practical "
+"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, this license has not been approved as an open source "
+"license as of this writing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
+"LICENSE.txt\">ユタ大学パブリック・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The University of Utah Public License is a nonfree license because it does "
+"not allow commercial redistribution.  It also purports to restrict "
+"commercially running the software and even commercially giving consultation "
+"about it.  Those restrictions are probably not legally enforceable under US "
+"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
+"outrageous."
+msgstr ""
+"ユタ大学のパブリックライセンスは、商業的な再é…
å¸ƒã‚’認めていないので不自由なラ"
+"イセンスです。また、このライセンスは対象ソフトウェアを商用目的で実行したり、"
+"商業的にソフトウェアに関するコンサルティングを行うことすらも制限しようと目論"
+"んでいます。こういった制限は合衆国の著作権法では、おそらく法的に強制できるも"
+"のではありませんが、あるほかの国々
では可能かもしれません。そもそも、そんなこ"
+"とを主張することは不埒なことです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
+"\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\";>dangerous "
+"trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
+"to the public."
+msgstr ""
+"ユタ大学によるこのライセンスの利用は、知識をå…
¬è¡†ã«å¯„与するのではなく、<a "
+"href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\";>大学にお"
+"いて知識を制限しようとする危険な傾向</a>の良い例証です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
+"writing, don't give up hope.  <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
+"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
+"over money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr ""
+"もし大学がこのようなライセンスをあなたが書いているソフトウェアに課そうとして"
+"きたら、あきらめてはなりません。<a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
+"university.html\">æ 
¹æ°—強さと固い決意、そして若干の事前の用心があれば、金のこ"
+"としか頭にない大学当局に打ち勝つことは可能です。</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The earlier you raise the issue, the better."
+msgstr "早く問題を提起するほうが、より良いでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"YaST\"> YaST License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"YaST\">YaSTライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license.  The license prohibits distribution for "
+"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
+"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
+"organizations."
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスではありません。このライセンスでは、料金を"
+"取ったé…
å¸ƒã‚’禁止しており、このため適用されたソフトウェアを、企業や組織が販売"
+"している多くのCD-ROMの自由ソフトウェアコレクションに含めることができなくなっ"
+"ています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
+"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr ""
+"また、第2a節にももう一つ問題がある可能性があり、どうやら一語抜けているような"
+"ので、å…
ƒæ¥ã©ã®ã‚ˆã†ãªæ„å‘³ãŒæ„å›³ã•ã‚Œã¦ã„たのか確とするには難しいものがありま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(The YaST software itself no longer uses this nonfree YaST license; happily, "
+"it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
+msgstr "<a id=\"DocumentationLicenses\">文書向けライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">自由な文書ライセンス</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>以下に挙げるのは、<a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">自由な文書</"
+"a>ライセンスとして認められるライセンスです。</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a license intended for use on copylefted free documentation.  We "
+"plan to adopt it for all GNU manuals.  It is also suitable for other kinds "
+"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its "
+"applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
+msgstr ""
+"これは、コピーレフトの自由な文書に使うことを目的としたライセンスです。わ"
+"たしたちはこれを、すべてのGNUマニュアルに適用する予定です。また、このライセ"
+"ンスはその他の種類の実用的な著作物(たとえば教科書や辞書など)にも向いていま"
+"す。このライセンスの適用はテキスト作品(「書籍」)に限定されません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
+"Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
+"\">#ACDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Common_Documentation_License\">Appleの共通文書ライセンス (Common "
+"Documentation License)、バージョン 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free documentation license that is incompatible with the GNU FDL.  "
+"It is incompatible because Section&nbsp;(2c) says &ldquo;You add no other "
+"terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has "
+"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr ""
+"これは自由文書ライセンスで、GNU FDL 
とは両立しません。第2(c)節で「あ"
+"なたは本ライセンスにいかなる他の条件も制約も追加
してはならない」とありますが、GNU "
+"FDLにはこの共通文書ライセンスでは考慮されていない追加
的条項が含まれているか"
+"らです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"FreeBSD\"> FreeBSD Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"FreeBSD\"> FreeBSD文書ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
+"compatible with the GNU FDL."
+msgstr ""
+"これは寛容なコピーレフトでない自由文書ライセンスで、GNU
 FDL と両立します。"
+
+#.  old id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent.";
+"org/openpub/\"> Open Publication License, Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent.";
+"org/openpub/\">オープンパブリケーションライセンス、バージョン1.0</a>
 <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL"
+"\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license.  "
+"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
+"copyright holder does not exercise any of the &ldquo;LICENSE OPTIONS&rdquo; "
+"listed in Section VI of the license.  But if either of the options is "
+"invoked, the license becomes nonfree.  In any case, it is incompatible with "
+"the GNU FDL."
+msgstr ""
+"このライセンスを、自由文書ライセンスとして使うことは<strong>可能</strong>"
+"です。著作権者
がこのライセンスの第VI節で挙げられている"
+"「ライセンスのオプション」を<strong>行使しない限り</strong>、"
+"このライセンスはコピーレフトの自由文書ライセンスです。しかし、これら"
+"のオプションの内
どれかが有効とされてしまえば、このライセンスは自由ではなく"
+"なってしまいます。いずれにしても、GNU 
FDLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
+"you recommend &ldquo;Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
+"enable the options&rdquo;, it would be easy for the second half of that "
+"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
+"options, making a manual nonfree, and yet think he or she is following your "
+"advice."
+msgstr ""
+"このことから、本ライセンスを使用したり推奨したりするにあたって実際上の困難が"
+"生じます。もしあなたが、「オープンパブリケーションライセンス
 バー"
+"ジョン1.0を使ってください。ただ
しオプションを有効にしてはなりません」と"
+"言ったå 
´åˆã€ã‚なたの推薦のうしろ半分は簡単に忘れられてしまう可能性が高いので"
+"す。このライセンスをオプションを有効にして使い、マニュアルを不自由にして、"
+"それでもなお自分はあなたのアドバイスに従っていると思い込む人が現れるのは想像"
+"に難くありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
+"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
+"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
+"would be that his or her manual is nonfree."
+msgstr ""
+"同様に、あなた自身はご自分のマニュアルを自由とするためにこのライセンスをオプ"
+"ションをå…
¨ãæŒ‡å®šã™ã‚‹ã“となく使っているのに、誰か他の人があなたの真似をし"
+"ようとしたものの、後にオプションが単なる詳細であると考えて、"
+"オプションを指定してしまうかもしれません。結果として彼あるいは彼女のマニュア"
+"ルは自由ではなくなってしまいます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
+"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
+"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
+"astray."
+msgstr ""
+"そこで、確かにこのライセンスで発表されたマニュアルはどのオプションも行使され"
+"なければ自由な文書と認められるのですが、むしろGNU自由文書ライセンスを使って"
+"て他の人を誤った方向へ導く危険を避けた方が良いということになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
+"Content License</a>.  These two licenses are frequently confused, as the "
+"Open Content License is often referred to as the &ldquo;OPL&rdquo;.  For "
+"clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;OPL&rdquo; for "
+"either license.  It is worth spelling their names in full to make sure "
+"people understand what you say."
+msgstr ""
+"このライセンスは<a 
href=\"#OCL\">オープンコンテントライセンス</a>と同じもの"
+"ではないことに注意してくだ
さい。これら二つのライセンスは、オープンコンテント"
+"ライセンスがしばしば&ldquo;OPL&rdquo;として言及されるためよく混同されます。両è€
…の違い"
+"を明確にするため、どちらのライセンスに対しても&ldquo;OPL&rdquo;という略称を避けたほう"
+"が良いでしょう。あなたがどちらのライセンスに関して言及しているのか人ã€
…に確実"
+"に理解してもらうために、これらのライセンスの名称を省略せずにå
…¨éƒ¨æ›¸ãã ã‘の"
+"価値はあります。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\"> Nonfree Documentation Licenses</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
+"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">不自由な文書ライセンス</a> 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
+"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
+"licenses:</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>以下に挙げるのは、自由な文書ライセンスとは<em>認められない</em>ライセ"
+"ンスの一覧です。</strong>"
+
+#.  brief id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl.";
+"shtml\"> Open Content License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl.";
+"shtml\">オープンコンテントライセンス、バージョン1.0</a> 
<span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
+msgstr ""
+"このライセンスを自由とみなすことはできません。複写に対して課金することに制限"
+"があるからです。このライセンスは使わないことをお勧めします。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>.  The practice of abbreviating &ldquo;Open "
+"Content License&rdquo; as &ldquo;OPL&rdquo; leads to confusion between "
+"them.  For clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;"
+"OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full to "
+"make sure people understand what you say."
+msgstr ""
+"このライセンスは<a 
href=\"#RealOPL\">オープンパブリケーションライセンス</a>"
+"と同じものではないことに注意してください。&ldquo;Open 
Content License&rdquo;を&ldquo;OPL&rdquo;と"
+"省略して表記しまうæ…
£ç¿’が、これら二つの混同を引き起こしてしまいます。両者
の違"
+"いを明確にするため、どちらのライセンスに対しても&ldquo;OPL&rdquo;という略語を避けたほ"
+"うが良いでしょう。あなたがどちらのライセンスに関して言及しているのか人ã€
…に確"
+"実に理解してもらうために、これらのライセンスの名称を省略せずにå
…¨éƒ¨æ›¸ãã ã‘"
+"の価値はあります。"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"<a id=\"OtherLicenses\"> Licenses for Works of Practical Use Besides "
+"Software and Documentation</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a 
id=\"OtherLicenses\">ソフトウェアや文書以外の実用的な著作物向けライセンス"
+"</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses"
+"\">#OtherLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
+"software, as long as one can determine what the definition of &ldquo;source "
+"code&rdquo; refers to in the particular case.  As it turns out, the DSL (see "
+"below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; "
+"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr ""
+"GNU 
GPLをソフトウェアではない一般のデータに使うことは<strong>可能</strong>"
+"ですが、そのå 
´åˆé©ç”¨ã™ã‚‹å¯¾è±¡ã«ãŠã„て「ソースコード」が何を指すのか定義するå¿
…"
+"要があります。また、DSL(下記参照)を使うå 
´åˆã§ã‚‚、GPLとだいたい同じ定義を"
+"使って何が「ソースコード」なのかを自分で決める必
要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"\">#FDLOther</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDLOther\" 
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU自由文書ライセンス</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
+"topics.  (&ldquo;Documentation&rdquo; simply means textbooks and other "
+"teaching materials for using equipment or software.)  We also recommend the "
+"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
+"information for practical use."
+msgstr ""
+"GNU FDL 
はあらゆるトピックの教科書や教育用資料に推奨されています(「文書」は"
+"単にソフトウェアやその他の機材を使うための教科書やその他の教育用資料を意味し"
+"ます。) わたしたちは、GNU FDLを辞書や百科事å…
¸ã€ãã®ã»ã‹ã®å®Ÿç”¨çš„な情報を提供する"
+"作品にも推奨しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;BY)  <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 ライセンス</a> (別名 CC&nbsp;BY)  
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
+"works, and educational works.  Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</"
+"span> Creative Commons publishes many licenses which are very different.  "
+"Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons license&rdquo; "
+"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered.  "
+"When you see such a statement in a work, please ask the author to change the "
+"work to state clearly and visibly <em>which</em>of the Creative Commons "
+"license it uses.  And if someone proposes to &ldquo;use a Creative Commons "
+"license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask &ldquo;Which Creative "
+"Commons license?&rdquo; before proceeding any further."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
+"CC&nbsp;BY-SA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa"
+"\">#ccbysa</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0ライセンス</a> 
(別名 "
+"CC&nbsp;BY-SA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa"
+"\">#ccbysa</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
+"works, and educational works.  Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
+"license is being used</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"dsl\" 
href=\"/licenses/dsl.html\">デザイン・サイエンス・ライセンス "
+"(DSL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for general data.  Please don't "
+"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
+"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
+msgstr ""
+"これは自由かつコピーレフトのライセンスで、一般的なデータを想定してい"
+"ます。このライセンスはGNU GPLやGNU 
FDLと両立しないので、ソフトウェアや文"
+"書には使わないでくだ
さい。しかし、その他の種類のデータに使うには結"
+"構です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en\";> Free Art "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"\">#FreeArt</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeArt\" 
href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en\";>自由アートライ"
+"センス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"\">#FreeArt</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits "
+"commercial distribution, as any free license must.  It is a copyleft license "
+"because any larger work that includes part of the work you received must be "
+"released, as a whole, either under the same license or under a similar "
+"license that meets stated criteria.  Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"これは自由かつコピーレフトのライセンスで、芸術作品を想定しています。"
+"いかなる自由ライセンスもそうでなければならないように、商業的なé
…å¸ƒã¯è¨±å¯ã—ています。"
+"あなたが受け取った作品の一部を含む、より大きな作品は、å
…¨ä½“として、同一のライセンスか"
+"もしくは、述べられている範疇にかなう同様のライセンスでリリースされなければならないので、"
+"コピーレフトのライセンスです。"
+"このライセンスはGNU GPLや GNU 
FDLと両立しないので、ソフトウェアや文書には"
+"使わないでください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ODbl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\";> Open "
+"Database license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ODbl"
+"\">#ODbl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ODbl\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\";>オープン・"
+"データベース・ライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href="
+"\"#ODbl\">#ODbl</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for data.  It is incompatible with "
+"the GNU GPL. Please don't use it for software or documentation, since it is "
+"incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL. It makes inconvenient "
+"requirements about signing contracts which try to create an effect like "
+"copyleft for data that is not copyrightable, so we don't recommend using it; "
+"however, there is no reason to avoid using data released this way."
+msgstr ""
+"これは自由かつコピーレフトのライセンスで、データを想定しています。"
+"GNU GPLと両立しません。GNU GPLやGNU 
FDLと両立しないので、ソフトウェアや文"
+"書にこれを使わないでください。"
+"これは、著作物として認められないデータにコピーレフトのような効果を作り出そうとする"
+"契約に署名するという不便な要求があります。ですから、わたしたちはこの使用を推奨しません。"
+"しかし、この方法でリリースされたデータの使用を避ける理由は何もありません。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Fonts\">フォントのライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The licenses below apply to an instantation of a design in a computer file, "
+"not the artistic design.  As far as we know, an implementation of a design "
+"is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is "
+"complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\">GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts.  However, note that it "
+"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
+"also licensed under the GPL.  If you want to allow this, use the <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>.  See also this <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory "
+"essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
+"truetype/LICENSE\"> Arphic パブリック・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
+"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
+"a problem."
+msgstr ""
+"これはコピーレフトの自由ソフトウェアライセンスで、GPLとは両立しません。このラ"
+"イセンスは通常フォントに適用されるので、そういった利用法においては、この非両"
+"立性は問題とはなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font "
+"License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL"
+"\">#SILOFL</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Open Font License (including its original release, version 1.0)  is a "
+"free copyleft license for fonts.  Its only unusual requirement is that fonts "
+"be distributed with some computer program, rather than alone.  Since a "
+"simple Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless.  "
+"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
+"fonts."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"<a id=\"OpinionLicenses\"> Licenses for Works stating a Viewpoint (e.g., "
+"Opinion or Testimony)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#OpinionLicenses\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpinionLicenses\">見解を示す作品のライセンス 
(例、意見や推薦文)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
+"\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Works that express someone's opinion&mdash;memoirs, editorials, and so "
+"on&mdash;serve a fundamentally different purpose than works for practical "
+"use like software and documentation.  Because of this, we expect them to "
+"provide recipients with a different set of permissions: just the permission "
+"to copy and distribute the work verbatim.  <a href=\"/philosophy/copyright-"
+"and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
+"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
+"discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.  If "
+"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
+"recommend:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> GNU "
+"Verbatim Copying License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> GNU "
+"そのままコピー(Verbatim Copying)ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This was the license used throughout the GNU web site for many years.  It is "
+"very simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr ""
+"これは、GNUウェブサイトで何年もの間使われていたライセンスです。これはとても単純で"
+"書き物には特に適したものです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. "
+"CC&nbsp;BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbynd"
+"\">#ccbynd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 ライセンス 
(別名 "
+"CC&nbsp;BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbynd"
+"\">#ccbynd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the license used throughout the FSF web site.  This license provides "
+"much the same permissions as our verbatim copying license, but it's much "
+"more detailed.  We particularly recommend it for audio and/or video works of "
+"opinion.  Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative "
+"Commons license is being used</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses.</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a 
href=\"/licenses/licenses.html\">ライセンスについてさらなる情å 
±ã€‚"
+"</a></strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Between version 2 and 2.1, the GNU LGPL was renamed from the GNU Library "
+#~ "General Public License to the GNU Lesser General Public License to better "
+#~ "reflect its actual purpose.  Namely, it is not just for libraries, and "
+#~ "the <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">GNU GPL is sometimes more "
+#~ "appropriate for libraries</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "バージョン 2 と 2.1 の間で、GNU LGPL は GNU 
ライブラリ一般公衆ライセンス"
+#~ "(GNU Library General Public License)から GNU 劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(GNU "
+#~ "Lesser General Public 
License)へと改名されました。この変更は、LGPL の実際"
+#~ "の目的を名称によりよく反映
させるために行われたたものです。このライセンスは"
+#~ "ライブラリだ
けを対象としたものではありませんし、また<a 
href=\"/licenses/"
+#~ "why-not-lgpl.html\">GNU 
GPLがライブラリ用としてもより適切な場合がある</a>"
+#~ "からです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"SGI Free Software License B\", although its name says \"free\", is "
+#~ "not a Free Software License.  It has three major problems.  1.  It "
+#~ "restricts its patent license to unmodified versions of the software.  2. "
+#~ "It terminates if your use of the software infringes copyrights or patents "
+#~ "which are not SGI's.  This is problematic because it gives SGI grounds to "
+#~ "sue you even when you have done nothing to them.  3.  The license "
+#~ "requires you to inform SGI of legal problems with the software.  This "
+#~ "violates your privacy rights, and can conflict with professional "
+#~ "confidentiality requirements, such as attorney-client privilege."
+#~ msgstr ""
+#~ "「SGI 自由ソフトウェアライセンス 
B」は、名前こそ「自由」を名乗っています"
+#~ 
"が、自由ソフトウェアライセンスではありません。このライセンスには三つの重大"
+#~ 
"な問題があります。その1、このライセンスが与える特許許諾が、対象ソフトウェ"
+#~ 
"アの改変されていないバージョンのみに限定されている。その2、あなたがソフト"
+#~ 
"ウェアを利用することによって、SGIが所有していない著作権ないし特許権を侵害"
+#~ "するå 
´åˆã€å¥‘約が終了してしまう。これは、あなたがSGIに直接何をしたというわ"
+#~ "けでもないのに、彼らがあなたを訴える根拠
を与えてしまうという点で問題で"
+#~ 
"す。。その3、ライセンスで、あなたが知り得たソフトウェアの法的問題をSGIにå
 ±"
+#~ 
"告することを要求している。これはあなたのプライバシーに関する諸権利を侵害し"
+#~ 
"ており、弁護士とクライアント間の秘密のような専門家の守秘義務と衝突する可能"
+#~ "性があります。"
+
+#~ msgid "License of Qmail"
+#~ msgstr "Qmailのライセンス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The license of Qmail is not a free software license because it mostly "
+#~ "prohibits the distribution of modified versions."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"Qmailのライセンスは自由ソフトウェアライセンスではありません。改変された"
+#~ "バージョンの配布をほとんど禁止しているからです。"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]