www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www server/po/sitemap.ja.po server/po/body-incl...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www server/po/sitemap.ja.po server/po/body-incl...
Date: Mon, 25 Mar 2013 00:40:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/03/25 00:40:34

Modified files:
        server/po      : sitemap.ja.po body-include-2.ja.po 
        philosophy/po  : third-party-ideas.ja.po 
                         speeches-and-interview.ja.po gif.ja.po 
                         fs-translations.ja.po essays-and-articles.ja.po 
        software/po    : software.ja.po 
Added files:
        licenses/po    : gplv3-the-program.ja.po 

Log message:
        Add/Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ja.po?cvsroot=www&r1=1.98&r2=1.99
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.ja.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.ja.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.ja.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ja.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ja.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ja.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: server/po/sitemap.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ja.po,v
retrieving revision 1.98
retrieving revision 1.99
diff -u -b -r1.98 -r1.99
--- server/po/sitemap.ja.po     24 Mar 2013 17:01:00 -0000      1.98
+++ server/po/sitemap.ja.po     25 Mar 2013 00:40:32 -0000      1.99
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 12:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 15:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 09:30+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-24 12:55-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -3628,10 +3627,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving Europe from Software Patents"
 msgid "Opposing The European Software Patent Directive"
-msgstr "ソフトウェア特許からヨーロッパを救おう"
+msgstr "ヨーロッパソフトウェア特許指令に反対"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/hague.html\">hague.html</a>"

Index: server/po/body-include-2.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.ja.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- server/po/body-include-2.ja.po      22 Mar 2013 03:59:58 -0000      1.38
+++ server/po/body-include-2.ja.po      25 Mar 2013 00:40:33 -0000      1.39
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-18 09:55+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-22 16:00+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-21 23:55-0300\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 msgid "<a href=\"/\">The GNU Operating System</a>"
@@ -80,10 +79,8 @@
 "\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">About GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.html\">GNUを手伝う</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.html\">GNUについて</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href= \"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
@@ -135,33 +132,14 @@
 #~ "<span 
class=\"underline\">今日、$10の寄付で賛助会員を始め、大きな運動をさ"
 #~ "らに進めましょう。</span> </a>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?\"; class="
-#~ "\"nounderline\">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?\"; class="
-#~ "\"nounderline\">"
-
-#~ msgid "Fundraising knob"
-#~ msgstr "資金調達のノブ"
-
 #~ msgid "<span class=\"underline\">Help crank it up.</span>"
 #~ msgstr "<span class=\"underline\">進める協力をする。</span>"
 
 #~ msgid "<strong class=\"underline\">Donate now!</strong> </a>"
 #~ msgstr "<strong class=\"underline\">今、寄付する!</strong> </a>"
 
-#~ msgid "<a href=\"http://dayagainstdrm.org/\";>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://dayagainstdrm.org/\";>"
-
 #~ msgid "Pledge to take action on May 4th 2012 -- Day Against DRM"
 #~ msgstr "2012年5月4日、DRM反対の日に行動することを誓う"
 
-#~ msgid "</a>"
-#~ msgstr "</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet2012\";>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet2012\";>"
-
 #~ msgid "LibrePlanet 2012 -- March 24/25th 2012"
 #~ msgstr "LibrePlanet 2012 -- 
2012年3月24、25日(米国ボストン現地時間)"

Index: philosophy/po/third-party-ideas.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.ja.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/third-party-ideas.ja.po       24 Mar 2013 00:31:09 -0000      
1.37
+++ philosophy/po/third-party-ideas.ja.po       25 Mar 2013 00:40:33 -0000      
1.38
@@ -8,24 +8,17 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-23 19:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-25 10:40+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 09:30+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-23 19:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Third Party Ideas - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"GNUプロジェクトの理念 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーショ"
-"ン (FSF)"
+msgstr "第三者の考え - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Third Party Ideas"
@@ -862,19 +855,17 @@
 msgstr "さらなる理念の論説へのリンク"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"essays-and-articles.html\">Essays and Articles</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and Articles</a>"
-msgstr "<a href=\"essays-and-articles.html\">小論と論説</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">小論と論説</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</"
 "a>"
-msgstr "<a 
href=\"speeches-and-interview.html\">講演とインタビュー</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">講演とインタビュー</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/\">The main philosophy page</a>"

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.ja.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/speeches-and-interview.ja.po  24 Mar 2013 00:31:09 -0000      
1.37
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.ja.po  25 Mar 2013 00:40:33 -0000      
1.38
@@ -18,14 +18,10 @@
 "Outdated-Since: 2013-03-23 18:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Speeches and Interviews - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "GNUプロジェクトの理念 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーショ"
-"ン (FSF)"
+"ン"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Speeches and Interviews (in reverse chronological order)"
@@ -638,17 +634,14 @@
 msgstr "もっと理念の論説へのリンク"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"essays-and-articles.html\">Essays and Articles</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and Articles</a>"
-msgstr "<a href=\"essays-and-articles.html\">小論と論説</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">小論と論説</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
 msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
-msgstr "<a href=\"third-party-ideas.html\">第三者の考え</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">第三者の考え</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/\">The main philosophy page</a>"
@@ -696,10 +689,8 @@
 "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1996-2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -720,10 +711,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008,2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008,2009 Free Software Foundation, Inc.,"

Index: philosophy/po/gif.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.ja.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/gif.ja.po     24 Mar 2013 00:31:05 -0000      1.8
+++ philosophy/po/gif.ja.po     25 Mar 2013 00:40:33 -0000      1.9
@@ -18,16 +18,12 @@
 "Outdated-Since: 2013-03-23 18:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "GNUのウェブページにGIFファイルが一つも無い理由 - GNU 
プロジェクト - フリーソ"
-"フトウェアファウンデーション (FSF)"
+"フトウェアファウンデーション"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages"
@@ -431,16 +427,12 @@
 "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free "
-#| "Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -461,20 +453,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ 
"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あると思"
-#~ "います。これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいしま"
-#~ 
"す。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href=\"/"
-#~ "server/standards/README.translations.html\">翻訳 
README</a>をご覧くださ"
-#~ "い。"

Index: philosophy/po/fs-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/fs-translations.ja.po 24 Mar 2013 09:31:32 -0000      1.28
+++ philosophy/po/fs-translations.ja.po 25 Mar 2013 00:40:33 -0000      1.29
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 05:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 12:20+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 09:30+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-24 05:26-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -264,10 +263,8 @@
 msgstr "vaba tarkvara"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "vaba tarkvara"
 msgid "tasuta tarkvara"
-msgstr "vaba tarkvara"
+msgstr "tasuta tarkvara"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "fa"

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ja.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- philosophy/po/essays-and-articles.ja.po     24 Mar 2013 00:31:03 -0000      
1.52
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ja.po     25 Mar 2013 00:40:34 -0000      
1.53
@@ -8,21 +8,18 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-23 18:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 10:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 09:30+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-23 18:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"小論と論説 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)"
+"小論と論説 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Essays and Articles"
@@ -1192,18 +1189,14 @@
 msgstr "もっと理念の論説へのリンク"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</"
 "a>"
-msgstr "<a 
href=\"speeches-and-interview.html\">講演とインタビュー</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">講演とインタビュー</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
 msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
-msgstr "<a href=\"third-party-ideas.html\">第三者の考え</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophythird-party-ideas.html\">第三者の考え</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/\">The main philosophy page</a>"
@@ -1251,10 +1244,8 @@
 "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1996-2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1275,10 +1266,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."

Index: software/po/software.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ja.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- software/po/software.ja.po  24 Mar 2013 15:39:15 -0000      1.27
+++ software/po/software.ja.po  25 Mar 2013 00:40:34 -0000      1.28
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:32-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 15:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 9:30+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-24 11:32-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -260,48 +259,6 @@
 msgstr "退役したGNUパッケージ"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
-#| "been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time "
-#| "and interest in resurrecting any of these, please contact <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is "
-#| "the list; we leave the old project pages up (when they existed): <a href="
-#| "\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href="
-#| "\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
-#| "\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/"
-#| "\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
-#| "(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
-#| "\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://";
-#| "directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-#| "\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
-#| "\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
-#| "href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://";
-#| "directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), "
-#| "gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</"
-#| "a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, "
-#| "gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad"
-#| "+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href="
-#| "\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org";
-#| "\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/"
-#| "\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/"
-#| "\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/"
-#| "\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-#| "\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
-#| "\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
-#| "\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
-#| "leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
-#| "\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href="
-#| "\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
-#| "\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-#| "\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a "
-#| "href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a "
-#| "href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/"
-#| "\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/"
-#| "\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/"
-#| "\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/"
-#| "\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
 "superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
@@ -346,7 +303,8 @@
 
"られたり、統合されたりしたために退役します。時間があり、このどれかについて復"
 "活させたいと考える方は、 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>まで連絡くだ
さい。こちらがリストです。古いプロジェ"
-"クトのページ(それが存在するå 
´åˆ)はそのままにしてあります: <a href=\"aroundme/"
+"クトのページ(それが存在するå 
´åˆ)はそのままにしてあります: <a href=\"aeneas/"
+"\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/"
 "\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
 "a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
 "\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"

Index: licenses/po/gplv3-the-program.ja.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/gplv3-the-program.ja.po
diff -N licenses/po/gplv3-the-program.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gplv3-the-program.ja.po 25 Mar 2013 00:40:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,541 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/gplv3-the-program.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gplv3-the-program.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 11:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:30+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What does &quot;the Program&quot; mean in GPLv3?"
+msgstr "「プログラム」はGPLv3でなにを意味するか?"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Summary"
+msgstr "まとめ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In version 3 of the GNU General Public License (GPLv3), the term &quot;the "
+"Program&quot; means one particular work that is licensed under GPLv3 and is "
+"received by a particular licensee from an upstream licensor or distributor.  "
+"The Program is the particular work of software that you received in a given "
+"instance of GPLv3 licensing, as you received it."
+msgstr ""
+"GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³3(GPLv3)では、「プログラム
」は、GPLv3でライ"
+"センスされ、上流のライセンサあるいは配布者
からある特定のライセンシによって受"
+"けとられた、ある特定の作品を意味します。「プログラム
」はこの特定のソフトウェ"
+"アの作品で、それを受けとったとき、GPLv3のライセンシングの実例として受けとった"
+"ものです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&quot;The Program&quot; cannot mean &quot;all the works ever licensed under "
+"GPLv3&quot;; that interpretation makes no sense, because &quot;the "
+"Program&quot; is singular: those many different programs do not constitute "
+"one program."
+msgstr ""
+"「プログラム
」が「GPLv3でライセンスされたことがあるすべての作品」を意味するこ"
+"とは不可能です。この解釈は意味がありません。なぜなら、「プログラãƒ
 ã€ã¯å˜æ•°"
+"で、そのようなたくさんのプログラムが一つのプログラム
となることはありません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In particular, this applies to the clause in section 10, paragraph 3 of "
+"GPLv3 which states"
+msgstr ""
+"特に、これはGPLv3の第10節の第3段落の条文に適用されますが、それはこう述べてい"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"[Y]ou may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim "
+"in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, "
+"selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it."
+msgstr ""
+"[Y]ou may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim "
+"in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, "
+"selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it.\n"
+"日本語訳: 
あなたは以下のような訴訟(ある事件における交互請求または反訴を含め"
+"て)を起こすことができません。「プログラム
」もしくはその一部に関して、その作"
+"成、使用、販売、販売として提供、または輸å…
¥ã«ã¤ã„て、あなたの特許請求範囲が侵"
+"害されたと主張するような訴訟です。「プログラム
」のどの部分であっても、特許請"
+"求範囲のどのようなものであってもできません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a condition that limits the ability of a GPLv3 licensee to bring a "
+"lawsuit accusing the particular GPLv3-covered software received by the "
+"licensee of patent infringement.  It does not speak to the situation in "
+"which a party who is a licensee of GPLv3-covered program A, but not of "
+"unrelated GPLv3-covered program B, initiates litigation accusing program B "
+"of patent infringement.  If the party is a licensee of both A and B, that "
+"party would potentially lose rights to B, but not to A."
+msgstr ""
+"これは、あるGPLv3のライセンシが、受け取ったある特定のGPLv3の及ぶソフトウェア"
+"に特許侵害の訴訟を起こすことに関して、そのライセンシの能力に制限を与える条件"
+"です。GPLv3の及ぶプログラム
Aのライセンシであるが、関係ないGPLv3の及ぶプログラ"
+"ムBのライセンシではない、ある団体がプログラム
Bの特許侵害の訴訟を起こすという"
+"ような状況については述べていません。もし、その団体がAとB両方のライセンシであ"
+"るå 
´åˆã€ãã®å›£ä½“はBに関する権利を失う可能性がありますが、Aではありません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since software patents pose an unjust threat to all software developers, all "
+"software distributors, and all software users, we would abolish them if we "
+"could.  Indeed, we campaign to do so.  But we think it would have been self-"
+"defeating to make the license conditions for any one GPL-covered program go "
+"so far as to require a promise to never attack any GPL-covered program."
+msgstr ""
+"ソフトウェア特許は、すべてのソフトウェア開発者
、すべてのソフトウェアディスト"
+"リビュータ、そしてすべてのソフトウェアユーザに、不当なè„
…威を提起するので、可"
+"能であるå 
´åˆã€ãã‚Œã‚’廃止するべきです。実際、わたしたちはそのようなキャンペー"
+"ンをしています。しかし、ある一つのGPLの及ぶプログラム
に対するライセンス条件が"
+"あらゆるGPLの及ぶプログラム
を攻撃しないことを約束することを要求するというよう"
+"にあまりにも行きすぎるのは自滅
的である、とわたしたちは考えました。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Further analysis"
+msgstr "さらなる分析"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GPLv3 defines &quot;the Program&quot; as follows:"
+msgstr "GPLv3は&quot;the Program&quot;を以下のように定義します:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&quot;The Program&quot; refers to any copyrightable work licensed under this "
+"License."
+msgstr ""
+"&quot;The Program&quot; refers to any copyrightable work licensed under this "
+"License.\n"
+"日本語訳: 「プログラム
」は、このライセンスでライセンスされる、何らかの著作権"
+"が設定できる作品を指す。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some have contended that this definition can be read to mean all GPLv3-"
+"licensed works, rather than the one particular GPLv3-licensed work received "
+"by a licensee in a given licensing context.  These readers have expressed "
+"particular concern about the consequences of such an interpretation for the "
+"new patent provisions of GPLv3, especially the patent termination condition "
+"found in the third paragraph 10 and the express patent license grant made by "
+"upstream contributors under the third paragraph of section 11.  This "
+"overbroad reading of &quot;the Program&quot; is incorrect, and contrary to "
+"our intent as the drafters of GPLv3."
+msgstr ""
+"ある方々
は、この定義は、すべてのGPLv3でライセンスされた作品を意味する、と読む"
+"ことができると論争しました。所与のライセンシングの文脈のライセンスによって受"
+"けとった、あるひとつの特定のGPLv3でライセンスされた作品ではなくて、です。この"
+"ような読者
は、GPLv3の新しい特許規定のそのような解釈の結果について特別な懸念を"
+"表明しました。特に、第10節の第三パラグラフにある特許終了条件と第11節の第三パ"
+"ラグラフの上流貢献者
による明示された特許ライセンス許可についてです。この「プ"
+"ログラム」の拡大解釈は間違いで、GPLv3の起草者
としてのわたしたちの意図に反して"
+"います。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &quot;any&quot; is susceptible to multiple, subtly different shades "
+"of meaning in English.  In some contexts, &quot;any&quot; means &quot;"
+"every&quot; or &quot;all&quot;; in others, including the definition of &quot;"
+"the Program&quot; in GPLv3, it suggests &quot;one particular instance of, "
+"selected from many possibilities&quot;.  This variability has to be resolved "
+"by the context.  This context resolves it, but it requires some thought."
+msgstr ""
+"英語の&quot;any&quot;は微妙に異なった意味のニュアンスのいろいろの影響を受けや"
+"すいものです。ある文脈では&quot;any&quot;は&quot;every&quot;もしくは&quot;"
+"all&quot;を意味します。ほかでは、GPLv3の「プログラム
」の定義でもそうですが、"
+"それは「たくさんの可能性の中から選択された、ある一つの特定のå
…·ä½“例」を暗示し"
+"ます。この変化性は文脈によって解決されなければなりません。この文脈では解決さ"
+"れますが、一定の考察を要します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could have worded the definition of &quot;the Program&quot; differently, "
+"such as by using &quot;a particular&quot; instead of &quot;any&quot;, but "
+"that would not have eliminated the need for thought.  The phrase &quot;a "
+"particular work licensed under this License&quot;, regarded in isolation, "
+"would not necessarily signify *the* particular work received by a particular "
+"&quot;you&quot; in a particular act of licensing or distribution.  Our "
+"review of other free software licenses shows that they raise similar issues "
+"of interpretation, with words of general reference used in order to "
+"facilitate license reuse."
+msgstr ""
+"「プログラム」の定義を、&quot;any&quot;の代わりに&quot;a 
particular&quot;を"
+"使って言い表すこともできたでしょう。しかし、それでも考察のå¿
…要性を除去するこ"
+"とはできなかったでしょう。&quot;a particular work licensed under 
this "
+"License&quot;のフレーズは、それだ
けでは、ライセンシングあるいは配布の特定の行"
+"動で、特定の&quot;you&quot;によって受け取られた *その* 
特定の作品を意味すると"
+"は限らないでしょう。わたしたちのそのほかの自由ソフトウェアライセンスのレ"
+"ビューで、それらでも解釈の同様な問題が、ライセンスの再利用を促進するために使"
+"われた一般参ç…
§ã®è¨€è‘‰ã«ã¤ã„て起こることがわかりました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that no choice is so clear that all other candidate meanings must be "
+"rejected, &quot;any&quot; has certain advantages.  It is a somewhat more "
+"informal and less legalistic usage than the possible alternatives, an "
+"appropriate register for the developers reading and applying the license.  "
+"Moreover, the usage of &quot;any&quot;, through its suggestion of selection "
+"out of many qualifying possibilities, has the effect of emphasizing the "
+"reusability of GPLv3 for multiple works of software and in multiple "
+"licensing situations.  The GNU GPL is intended to be used by many developers "
+"on their programs and that too needs to be clear."
+msgstr ""
+"すべてのほかの候補となる意味がなくなるような明確な選択がない状況では、&quot;"
+"any&quot;には一定の利点があります。ありうる代替よりも、より形式的でなく、法律"
+"的な使い方でもありません。開発者
がそのライセンスを読み、適用するためには適し"
+"た使い方です。さらに&quot;any&quot;の使用は、たくさんの限定的な可能性からの選"
+"択の暗示を通じて、複数のソフトウェアの作品と複数のライセンシングの状況のため"
+"にGPLv3の再利用性を強調するという効果があります。GNU 
GPLは多くの開発者によっ"
+"てそのプログラム
に使ってもらうことを意図しているので、それも明らかであるå¿
…要"
+"があります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same use of &quot;any&quot; that has given rise to interpretive concerns "
+"under GPLv3 exists in GPLv2, in its corresponding definition.  Section 0 of "
+"GPLv2 states:"
+msgstr ""
+"GPLv3で解釈の問題を引き起こした&quot;any&quot;の同じ使い方は、その対応する定"
+"義において、GPLv2にも存在します。GPLv2の第0節はこう述べています:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This License applies to any program or other work which contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
+"of this General Public License. The &quot;Program&quot;, below, refers to "
+"any such program or work, and a &quot;work based on the Program&quot; means "
+"either the Program or any derivative work under copyright law &hellip;"
+msgstr ""
+"This License applies to any program or other work which contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
+"of this General Public License. The &quot;Program&quot;, below, refers to "
+"any such program or work, and a &quot;work based on the Program&quot; means "
+"either the Program or any derivative work under copyright law &hellip;\n"
+"日本語訳: このライセンスは、この一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®æ¡é …によって配布できると"
+"述べられた著作権者
によってつけられた告示を含む、何らかのプログラム
もしくはほ"
+"かの作品に適用されます。以下で「プログラム
」は、そのような何らかのプログラム"
+"もしくはほかの作品を指します。「プログラム
をベースとした作品」は「プログラ"
+"ム
」もしくは著作権法における何らかの派生作品を指します。&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it has always been the understanding of the FSF and others in the "
+"GPL-using community that &quot;the Program&quot; in GPLv2 means the "
+"particular GPL-covered work that you receive, before you make any possible "
+"modifications to it.  The definition of &quot;the Program&quot; in GPLv3 is "
+"intended to preserve this meaning."
+msgstr ""
+"しかし、GPLv2における「プログラム
」は、受け取られたある特定のGPLの及ぶ作品"
+"(で、改変を行う前のもの)を意味することが、これまで常にFSFとGPLを使っているコ"
+"ミュニティのそのほかの人々
の理解でした。GPLv3の「プログラム」の定義はこの意味"
+"を維持することを意図しています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can find no clause in GPLv3 in which applying the suggested broad "
+"interpretation of &quot;the Program&quot; (and the superset term &quot;"
+"covered work&quot;) would make sense or have any practical significance, "
+"consistent with the wording of the clause and its drafting history.  The "
+"patent provisions of GPLv3 are a case in point."
+msgstr ""
+"「プログラム
」(と「(ライセンスの)及ぶ作品」という上位版の用語)の提案された拡"
+"大解釈を適用することが、ある条項
の表現とその草稿の歴史と一貫しつつ、意味を持"
+"つ、あるいは何らかの実用上の重要性を有する、というような条é
 …ã‚’GPLv3に見つける"
+"ことはできませんでした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The third paragraph of section 11 states:"
+msgstr "第11節の第3段落はこう述べています:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent "
+"license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, "
+"offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents "
+"of its contributor version."
+msgstr ""
+"Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent "
+"license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, "
+"offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents "
+"of its contributor version.\n"
+"日本語訳: それぞれの貢献者
は、あなたに対し非排他的な、全世界の、ロイヤリ"
+"ティ・フリーの特許ライセンスを、その貢献者
の重要な特許請求のもとで与え、作"
+"成、使用、販売、販売の募集、輸å…
¥ã€ã‚‚しくは、その貢献者のバージョンの内容の実"
+"行、改変、そして伝搬を認めます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A &quot;contributor&quot; is defined as &quot;a copyright holder who "
+"authorizes use under this License of the Program or a work on which the "
+"Program is based.&quot;"
+msgstr ""
+"&quot;contributor&quot;は「このプログラム
もしくはこのプログラムがそのベースと"
+"した作品を、そのライセンスで使うことを認可した著作権è€
…」と定義されます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The broad reading of &quot;the Program&quot;, it has been suggested, gives "
+"rise to an unreasonably broad patent license grant.  The reasoning is that, "
+"for a given GPLv3 licensee, the set of contributors granting patent licenses "
+"becomes all GPLv3 licensors of all GPLv3-covered works in the world, and not "
+"merely licensors of the specific work received by that licensee in a "
+"particular act of licensing."
+msgstr ""
+"「プログラム
」の拡大解釈は、これまで提案されてきましたが、不合理にも拡大され"
+"た特許のライセンス許可の問題を引き起こします。その論法では、あるGPLv3ライセン"
+"シに対して、貢献者
の特許ライセンスの許可の集合は、すべてのGPLv3ライセンサの、"
+"世界のすべてのGPLv3の及ぶ作品であり、単に、ある特定のライセンシングの行動のラ"
+"イセンシによって受け取られたある特定のライセンサの作品ではない、となります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Close attention to the wording of the patent license grant, however, shows "
+"that these concerns are unfounded.  In order to exercise the permissions of "
+"the patent license grant, a GPLv3 licensee must have &quot;the contents of "
+"[the contributor's] contributor version&quot; in his possession.  If he "
+"does, then he is necessarily a recipient of that material, licensed to him "
+"under GPLv3."
+msgstr ""
+"特許ライセンス許可の表現に対し詳細に注意すると、しかしながら、このような懸念"
+"は根拠のないものだ
とわかります。特許ライセンス許可の許諾を行使するにはGPLv3の"
+"ライセンシは&quot;the contents of [the contributor's] contributor "
+"version&quot; (日本語訳: 「[貢献者
の]貢献バージョンのコンテンツ」)を有してい"
+"る必
要があります。もしそうなら、その人は、GPLv3でライセンスされたそのものの受"
+"け取り手である必要があります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, contributors are always the actual copyright licensors of the "
+"material that is the subject of the patent license grant.  The user "
+"benefiting from the patent license grant has ultimately received the "
+"material covered by the grant from those contributors.  If it were "
+"otherwise, the patent license grant would be meaningless, because the "
+"exercise of its permissions is tied to the contributor's &quot;contributor "
+"version&quot;.  The contributors and the section 11 patent licensee stand in "
+"a direct or indirect distribution relationship. Therefore, section 11, "
+"paragraph 3 does not require you to grant a patent license to anyone who is "
+"not also your copyright licensee.  (Non-contributor redistributors remain "
+"subject to applicable implied patent license doctrine and to the special "
+"&quot;automatic extension&quot; provision of section 11, paragraph 6.)"
+msgstr ""
+"ですから、貢献者
は、そのものに対し常に実際の著作権のライセンサで、それは、特"
+"許ライセンス許可の対象です。特許ライセンス許可から益を得るユーザは最終的には"
+"これらの貢献者
からこの許可がカバーするものを(既に)受け取っているのです。も"
+"し、そうでないå 
´åˆã€ç‰¹è¨±ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹è¨±å¯ã¯ç„¡æ„å‘³ã§ã—ょう。なぜならその許可の行"
+"使は貢献者の「貢献者
のバージョン」に結びつけられているからです。貢献者
と第11"
+"節の特許ライセンシは、直接または関節のé…
å¸ƒã®é–¢ä¿‚を持ちます。ですから、第11節"
+"の第3パラグラフは、著作権のライセンスではない誰かに対して特許ライセンスを許可"
+"することを必要としていません。(非貢献者の再配布者
は、適用できる暗黙的な特許ラ"
+"イセンスの方針と第11節の第6パラグラフの特別な「自動拡張」規定の対象のままで"
+"す。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is similarly no basis for the broad reading of &quot;the Program&quot; "
+"when one considers the patent-related clause in the third paragraph of "
+"section 10.  This clause provides:"
+msgstr ""
+"第10節の第三パラグラフの特許に関連した条項
を考えるとき、同様に「プログラム」"
+"の拡大解釈にはなんの根拠もありません。条項
はこうです:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Coupled with the patent license grant of section 11, paragraph 3, and the "
+"termination clause of section 8, this section 10 clause gives rise to a "
+"patent termination condition similar in scope to that contained in the "
+"Apache License version 2.0."
+msgstr ""
+"第11節のパラグラフ3の特許ライセンス許可と第8節の終了条é
 …と合わせて、この第10"
+"節の条項
は、Apacheライセンス、バージョン2.0に含まれるものと同様のスコープの特"
+"許の終了条件を起こさせるもとになります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF sympathizes with the intent of broad patent retaliation clauses in "
+"some free software licenses, since the abolition of software patents is "
+"greatly to be desired.  However, we think that broad patent retaliation "
+"provisions in software licenses are unlikely to benefit the community, "
+"especially those clauses which can be triggered by patent litigation "
+"concerning other programs unrelated to the software whose license "
+"permissions are being terminated.  We were very cautious in taking steps to "
+"incorporate patent retaliation into GPLv3, and the section 10, paragraph 3 "
+"clause is intended to be narrower than patent retaliation clauses in several "
+"other well-known licenses, notably the Mozilla Public License version 1.1, "
+"with respect to termination of patent licenses."
+msgstr ""
+"FSFは、ある自由ソフトウェアライセンスの拡大された特許å
 ±å¾©æ¡é …の意図に共感しま"
+"す。ソフトウェア特許を廃止することが大変望ましいことã
 ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚しかし、わた"
+"したちはソフトウェアライセンスに置ける拡大された特許å
 ±å¾©è¦å®šã¯ã€ã‚³ãƒŸãƒ¥ãƒ‹ãƒ†ã‚£"
+"の利益にならないと考えます。特に、ライセンス許可が終了させられるソフトウェア"
+"と関係ないほかのプログラム
に関する特許訴訟がきっかけとなりうる条項は、そうで"
+"しょう。GPLv3に特許報復を編å…
¥ã™ã‚‹ã«ã‚たり、わたしたちはとても慎重に対策を施し"
+"ました。第10節のパラグラフ3の条項
は、よく知られたいくつかのほかのライセンス、"
+"特にMozillaパブリック・ライセンス、バージョン1.1の特許å 
±å¾©æ¡é …よりも特許ライ"
+"センスの終了に関して、より狭いものとなるよう意図しています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the suggested interpretation of &quot;the Program&quot; applied to the "
+"section 10, paragraph 3 clause, the result would be a radical departure from "
+"our consistent past statements and policies concerning patent retaliation, "
+"which we clearly did not intend."
+msgstr ""
+"「プログラム
」のその暗示された解釈が第10節のパラグラフ3の条項
に適用された場"
+"合、その結果は、わたしたちの一貫した過去の声明と特許å
 ±å¾©ã«é–¢ã™ã‚‹ãƒãƒªã‚·ã‹ã‚‰ã‹"
+"け離れたものとなってしまい、それは明らかにわたしたちが意図したものではありま"
+"せん。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other text in GPL version 3 shows the same policy.  The patent litigation "
+"clause in section 10 was added to Draft 3 of GPLv3 as a replacement for part "
+"of the previous clause 7(b)(5) (in Draft 2).  Clause 7(b)(5) permitted the "
+"placement of two categories of patent termination provisions on GPLv3-"
+"licensed works:"
+msgstr ""
+"GPLバージョン3のほかの文章
もこれと同じポリシを示しています。第10節の特許報復"
+"条項はGPLv3の草案3に、(草案2の)以前の条項
7(b)(5)の一部の置き換えとして加えら"
+"れました。条項
7(b)(5)は、GPLv3でライセンスされた作品の特許終了の規程に二つの"
+"カテゴリを置くことを認めていました:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"terms that wholly or partially terminate, or allow termination of, "
+"permission for use of the material they cover, for a user who files a "
+"software patent lawsuit (that is, a lawsuit alleging that some software "
+"infringes a patent) not filed in retaliation or defense against the earlier "
+"filing of another software patent lawsuit, or in which the allegedly "
+"infringing software includes some of the covered material, possibly in "
+"combination with other software &hellip;"
+msgstr ""
+"terms that wholly or partially terminate, or allow termination of, "
+"permission for use of the material they cover, for a user who files a "
+"software patent lawsuit (that is, a lawsuit alleging that some software "
+"infringes a patent) not filed in retaliation or defense against the earlier "
+"filing of another software patent lawsuit, or in which the allegedly "
+"infringing software includes some of the covered material, possibly in "
+"combination with other software &hellip;\n"
+"それよりも前に提起された、もうひとつのソフトウェア特許訴訟、または、たとえば"
+"ほかのソフトウェアと組み合わせて、カバーされたものの一部を含み、ソフトウェア"
+"を侵害していると主張されたことに対するå 
±å¾©ã‚るいは防御ではなく、あるソフト"
+"ウェア特許訴訟(つまり、あるソフトウェアがある特許を侵害していると主張する訴"
+"訟)をファイルするユーザに対し、それがカバーするそのものの使用の許可をå
…¨ä½“ある"
+"いは一部を終了する、もしくは、終了を認める条項
は、&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Section 7 does not state the GPL's own policy; instead it says how far other "
+"compatible licenses can go.  Thus, that text in section 7 would not have "
+"established broad patent retaliation; it only would have permitted combining "
+"GPL-covered code with other licenses that do such broad patent retaliation."
+msgstr ""
+"第7節はGPL自身のポリシについて述べていません。そうではなく、ほかの両立するラ"
+"イセンスがどこまで行くかについて述べています。ですから、第7節の文ç«
 ã¯ç¢ºå®šã—た"
+"拡大の特許å 
±å¾©ã‚’有していないでしょう。GPLの及ぶコードを、そのような拡大の特許"
+"報復を行うほかのライセンスと組み合わせたå 
´åˆã«ã€è¨±å¯ã•ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‚しれないだけで"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonetheless, as explained in the Rationale for Draft 3, such broad "
+"retaliation was criticized because it could apply to software patent "
+"lawsuits in which the accused software was unrelated to the software that "
+"was the subject of the license.  Seeing that there were no widely used "
+"licenses with which this would provide compatibility, in draft 3 we dropped "
+"broad patent retaliation from the range of GPL compatibility."
+msgstr ""
+"そうは言っても、草案3の理論的根拠
で説明したとおり、そのような拡大報復は批判さ"
+"れました。そのライセンスの対象となるソフトウェアと関係ないソフトウェアが、告"
+"訴されるものとして、ソフトウェア特許訴訟に適用されうるからです。これが両立性"
+"を提供するような広く用いられているライセンスがないことから、草案3で、わたした"
+"ちは拡大特許報復をGPL両立性の範囲からはずしました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did so by replacing 7(b)(5) with text in section 10, in which we kept "
+"only what corresponded to the second category.  The first category therefore "
+"reverted to being a GPL-incompatible &quot;further restriction&quot; in "
+"Draft 3, and likewise in GPL version 3 as actually published."
+msgstr ""
+"条項7(b)(5)を第10節の文章
で置き換えることによって、わたしたちはそうしました。"
+"そこで、わたしたちは第二のカテゴリに対応するものだ
けを残しました。第一のカテ"
+"ゴリは、ですから、草案3ではGPL非両立の「さらなる制限」に転じ、同様にGPL"
+"バージョン3でもそうなって、最終的にGPLv3は発行されました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Return to the FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">FAQにもどる</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]