www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.zh-cn.po


From: DENG Nan
Subject: www/licenses/po licenses.zh-cn.po
Date: Thu, 21 Mar 2013 02:43:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     DENG Nan <monnand>      13/03/21 02:43:22

Modified files:
        licenses/po    : licenses.zh-cn.po 

Log message:
        Simplified Chinses translation of licences

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: licenses.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses.zh-cn.po   8 Dec 2012 03:27:00 -0000       1.13
+++ licenses.zh-cn.po   21 Mar 2013 02:43:22 -0000      1.14
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 22:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:00-0500\n"
-"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:42+0800\n"
+"Last-Translator: Christopher Meng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-21 20:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2012-02-15 12:25-0500\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -37,7 +38,7 @@
 "licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
 msgstr ""
 "任何软件都应当以 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 发布。要让"
-"一个软件成为自由软件,你
需要把它以自由软件许可证发布。我们通常使用 <a href="
+"一个软件成为自由软件,您需要把它以自由软件许可证发布。我们通常使用
 <a href="
 "\"#GPL\">GNU 通用公共许可证</a> (GNU GPL) 
发布软件,但有时我们也使用 <a href="
 "\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">å…
¶å®ƒè‡ªç”±è½¯ä»¶è®¸å¯è¯</a> 发布"
 "软件。在 GNU 软件包中,我们只使用与GNU GPLå…
¼å®¹çš„许可证。"
@@ -54,9 +55,9 @@
 "html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
 msgstr ""
 "自由软件的文档应当是 <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">自由文档</a> ,以"
-"便人们可以随着软件的改进去更新它或是重新发布它。要把文档以自由文档的形式发"
-"布,需要使用自由文档许可证。我们通常使用 <a 
href=\"#FDL\">GNU 自由文档许可证"
-"</a> (GNU FDL) ,但少数情况下我们也使用 <a 
href=\"/licenses/license-list."
+"便人们可以随着软件的改进去更新它或是重新发布它。若要把文档以自由文档的形式发"
+"布,您需要使用自由文档许可证。我们通常使用 <a 
href=\"#FDL\">GNU 自由文档许可"
+"证</a> (GNU FDL) ,但少数情况下我们也使用 <a 
href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">其它的自由文档许可证</a> 。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -68,17 +69,19 @@
 "that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
-"如果你
开展了一个新的项目,并不太确定应该选用何种许可证,<a 
href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\">&ldquo;如何为你
的作用选择一个许可证&rdquo;</"
-"a> 一文可以以一种简单且容易遵循的方式给你
以帮助。如果你只是需要一个用于快速参"
-"考的许可证列表,可以访问我们的 <a 
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html"
-"\">推荐的 Copyleft 许可证</a> 页面。"
+"如果您开展了一个新的项目,但不太确定应该选用何种许可证,那么
 <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;如何为您的作用选择一个许可证"
+"&rdquo;</a> 
一文可以以一种简单且容易遵循的方式给您以帮助。如果您只是需要一个"
+"用于快速参考的许可证列表,可以访问我们的 <a 
href=\"/licenses/recommended-"
+"copylefts.html\">推荐的 Copyleft 许可证</a> 页面。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
 msgstr ""
+"我们还专门开设了一个页面讲述 <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD 许可证的问"
+"题</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -88,7 +91,7 @@
 "\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
 "the process."
 msgstr ""
-"我们正在进一步修订我们的文档许可证,我们欢迎听到您对提案的建议。请访问
 <a "
+"我们正在进一步修订我们的文档许可证,同时欢迎听到您对提案的建议。请访问
 <a "
 "href=\"http://gplv3.fsf.org\";> 许可证更新网站 </a> 阅
读最新的草案并参与到修订"
 "过程中。"
 
@@ -117,7 +120,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">如何为你自己的软件使用 GNU 
许可证</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">如何为您自己的软件使用 GNU 
许可证</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -125,7 +128,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">发现违反 GNU 许可证的情
况你该怎么做"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">发现违反 GNU 许可证的情
况您该怎么做"
 "</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -140,7 +143,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">如果你在高æ 
¡å·¥ä½œï¼Œè¯·å‘布自由软件</a>"
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">如果您在高æ 
¡å·¥ä½œï¼Œè¯·å‘布自由软件</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -157,7 +160,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
 msgstr ""
-"可以在你的项目中使用的 <a 
href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU 许可证标"
+"可以在您的项目中使用的 <a 
href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU 许可证标"
 "识</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -165,19 +168,16 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
 msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>自由软件基金会许可证及合规团队</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
-#| "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> for general licensing help"
 msgstr ""
-"有关许可证的问题,可以发送至<a href=\"/licenses/license-list."
-"html#LicensingMailingList\">&lt;address@hidden&gt; 邮件列表</a> "
+"咨询许可证相关的各种问题,请联系 <a 
href=\"/licenses/license-list."
+"html#LicensingEmailAddress\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -204,11 +204,11 @@
 "licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"GNU 通用公共许可证文本: <a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, 
<a href="
-"\"/licenses/gpl.txt\">纯文本</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a>, 及 <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>。 
以上文档的排版"
-"不是为独立的出版所设计,适合把它们包含在å…
¶å®ƒæ–‡æ¡£ä¸­ã€‚"
+"GNU 通用公共许可证可用文本格式: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">纯文本</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt"
+"\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/"
+"gpl.texi\">Texinfo</a>, 及 <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>。 
以上文"
+"档的排版不是为独立的出版所设计,而是用于将它们包
含在其它文档中。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -354,7 +354,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">如何对你自己的文档使用 GNU 
FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">如何对您自己的文档使用 GNU 
FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -487,7 +487,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
 msgstr ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>指向每种许可证的其它æ 
¼å¼çš„链接在各许可证页面上提供。"
-"不是所有许可证的所有版本都有相同的各种格式。如果你
需要某种格式的文本但我们没"
+"不是所有许可证的所有版本都有相同的各种æ 
¼å¼ã€‚如果您需要某种格式的文本但我们没"
 "有提供,请 <a href=\"mailto:address@hidden";>发邮件给我们</a>。 "
 
 # type: Content of: <p>
@@ -578,10 +578,10 @@
 "work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
 "find an existing Free Software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"如果您正在考虑撰写一份新的许可证,请发邮件到 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> 联系自由软件基金会。不断的创造
新的许可证"
-"会让用户花更多的精力去理解各种不同的自由软件许可证,我们也许可以帮助您找到一"
-"个现有的自由软件许可证来满足您的需求。"
+"如果您正在考虑撰写一份新的许可证,请发送邮件至 <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> 
以联系自由软件基金会。不断"
+"创造
新的许可证会让用户花费更多的精力去理解,我们也许可以帮助您找到一个现有的"
+"自由软件许可证来满足您的需求。"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -596,7 +596,7 @@
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
-msgstr "什么是Copyleft?"
+msgstr "什么是 Copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -716,7 +716,7 @@
 "contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
 "License and the GNU Free Documentation License."
 msgstr ""
-"Copyleft 是一种通用的概念,你
只能通过定义它的细节来使用它。在 GNU 工程中,我"
+"Copyleft 
是一种通用的概念,您只能通过定义它的细节来使用它。在 
GNU 工程中,我"
 "们使用 GNU 通用公共许可证、GNU 宽通用公共许可证和 GNU 
自由文档许可证来定义和"
 "发布这个概念的具体条款。"
 
@@ -737,9 +737,9 @@
 "is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
 "the LGPL, AGPL, and FDL.)"
 msgstr ""
-"假如你是著作权所有人的话,GNU GPL 
被设计成很容易运用到你的作品中。你不用去修"
-"改 GNU GPL,你只需要在源代码文件中适当的表明引用 GNU GPL 
就可以了。请注意如果"
-"你使用 GPL ,你必须该许可证文本的å…
¨æ–‡ã€‚任何许可证(不管是 LGPL, AGPL 还是 "
+"假如您是著作权所有人的话,GNU GPL 
被设计成很容易运用到您的作品中。您不用去修"
+"改 GNU GPL,您只需要在源代码文件中适当的表明引用 GNU GPL 
就可以了。请注意如果"
+"您使用 GPL ,您必须该许可证文本的å…
¨æ–‡ã€‚任何许可证(不管是 LGPL, AGPL 还是 "
 "FDL)都是一个整体,不允许只使用它的一部分。"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -752,10 +752,10 @@
 "distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
 "another program covered by the GPL."
 msgstr ""
-"对很多不同的程序使用相同的发布条款可以使得在这些程序中相互复制代ç
 å˜å¾—容易。"
-"因为它们都具有相同的发布条款,你
就不需要去考虑这些条款是否相互兼容。LGPL 第二"
-"版许可证允许你把发布条款改为标准的 GPL 许可证,所以你
可以把 LPGL 的代码应用到"
-"其它 GPL 的程序中去。"
+"对许多不同的程序使用相同的发布条款将使得在这些程序中相互复制代ç
 å˜å¾—容易。因"
+"为它们都å…
·æœ‰ç›¸åŒçš„发布条款,您就不需要去考虑这些条款是否相互å…
¼å®¹ã€‚LGPL 第二版"
+"许可证允许您把发布条款改为标准的 GPL 
许可证,所以您可以把 LPGL 的代码应用到其"
+"它 GPL 的程序中去。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -794,8 +794,8 @@
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
 "artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
 msgstr ""
-"我们不认为艺术作品和娱乐作品也必须是自由的,但如果你
希望把它自由发布,我们建"
-"议你参考 <a 
href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>自由艺术许可证</"
+"我们不认为艺术作品和娱乐作品也必
须是自由的,但如果您希望把它自由发布,我们建"
+"议您参考 <a 
href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>自由艺术许可证</"
 "a> 。"
 
 # type: Content of: <div>
@@ -811,9 +811,9 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会与 GNU 
的查询与问题(以英语)发送到<a href=\"mailto:";
+"请将有关自由软件基金会与 GNU 
的查询与问题(以英语)发送至<a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。您也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其"
-"它方法</a> 联系自由软件基金会。"
+"它方式</a> 联系自由软件基金会。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -853,44 +853,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>翻译</b>: 李凡希 2010\n"
-"<b>审校</b>: Nan Deng"
+"<b>翻译</b>: Christopher Meng,李凡希 2010-2013\\n\n"
+"<b>审校</b>: 李凡希,Nan Deng"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最后更新:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple "
-#~ "&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于观点论述或科技论文,我们建议使用与本页面一æ 
·çš„简单的 &ldquo; 仅允许全"
-#~ "文复制 &rdquo; 许可证。"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-#~ "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-#~ msgstr ""
-#~ "版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-#~ "2006, 2007, 2008 自由软件基金会"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr "地址:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需"
-#~ "保留此注记和版权声明。"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "其它翻译"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]