www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po guardian-article.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po guardian-article.es.po
Date: Tue, 19 Mar 2013 11:08:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/03/19 11:08:17

Added files:
        philosophy/po  : guardian-article.es.po 

Log message:
        GNUNified by Sergi Ruiz Trepat.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: guardian-article.es.po
===================================================================
RCS file: guardian-article.es.po
diff -N guardian-article.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ guardian-article.es.po      19 Mar 2013 11:08:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,334 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/guardian-article.html
+# Copyright (C) 2005, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# César Ruibal <address@hidden>, 2005.
+# Lydia Olivera <address@hidden>, 2013.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2013.
+# Sergi Ruiz Trepat <address@hidden>, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-19 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 12:29+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Lucha verbal - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "That's fighting talk"
+msgstr "Lucha verbal"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a> and <strong>Nick Hill</strong>"
+msgstr ""
+"Por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a> y <strong>Nick Hill</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computer industry is threatened by a Wild West-style land grab. The "
+"biggest, richest companies are being assisted by governments to take "
+"unassailable exclusive control of the ideas that programmers combine to make "
+"a program."
+msgstr ""
+"La industria de la informática está bajo la amenaza de un saqueo al más 
puro "
+"estilo del salvaje oeste. Los gobiernos están ayudando a las compañías 
más "
+"grandes y ricas a tomar el control exclusivo e inexpugnable de las ideas que "
+"los programadores combinan para hacer un programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our society is becoming more dependent on information technology. At the "
+"same time, centralised control over and ownership of the information "
+"technology field is increasing, and mega-corporations with law-given "
+"dominion over our computers could take away our freedoms and democracy.  "
+"With an effective monopoly on modern software, the largest grabbers of the "
+"&ldquo;land&rdquo; will have control over what we can ask our computers to "
+"do, and control over production and distribution of information on the net, "
+"through monopolies that the EU plans to give them."
+msgstr ""
+"Nuestra sociedad se está volviendo cada vez más dependiente de las "
+"tecnologías de la información. Al mismo tiempo, está aumentando el control 
"
+"centralizado y la propiedad privada en ese sector, con lo que las "
+"megacorporaciones &mdash;a las que la ley concede poder sobre nuestros "
+"ordenadores&mdash; podrían arrebatarnos nuestras libertades y nuestra "
+"democracia. Los más poderosos de estos «usurpadores de tierras», al 
disponer "
+"de un monopolio de hecho sobre el software moderno, tendrán control sobre lo 
"
+"que podremos hacer con nuestros ordenadores y sobre la producción y "
+"distribución de la información en la red, mediante los monopolios que la "
+"Unión Europea planea concederles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The monopolies are patents, each one restricting use of one or several of "
+"these software ideas. We call them &ldquo;software patents&rdquo; because "
+"they restrict what we programmers can make software do. How do these "
+"monopolies work? If you wish to use your computer as a word processor, it "
+"must follow instructions that tell it how to act like a word processor. This "
+"is analogous to instructions found on a musical score, which tell an "
+"orchestra how to play a symphony. The instructions are not simple. They are "
+"made up of thousands of smaller instructions, much like sequences of notes "
+"and chords. A symphonic score embodies hundreds of musical ideas, and a "
+"computer program uses hundreds or thousands of software ideas. Since each "
+"idea is abstract, there are often different ways to describe it: thus, some "
+"ideas can be patented in multiple ways."
+msgstr ""
+"Esos monopolios son patentes, cada una de las cuales restringe el uso de una "
+"o varias ideas de software. Las llamamos «patentes de software» porque "
+"restringen las funcionalidades que los programadores podemos implementar en "
+"el software. ¿Cómo funcionan estos monopolios? Si desea usar su ordenador "
+"como un procesador de textos, el sistema debe seguir instrucciones para "
+"funcionar como tal. Estas instrucciones son análogas a las que se encuentran 
"
+"en una partitura musical, que indica a la orquesta cómo interpretar una "
+"sinfonía. Las instrucciones no son simples. Están formadas por miles de "
+"instrucciones menores, en cierto modo muy parecidas a secuencias de notas y "
+"acordes. La partitura de una sinfonía engloba cientos de ideas musicales y "
+"un programa informático utiliza cientos o miles de ideas de software. Ya que 
"
+"todas esas ideas son abstractas, con frecuencia existen distintos modos de "
+"describirla: así, algunas ideas pueden ser patentadas de múltiples formas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The US, which has had software patents since the 1980s, shows what this can "
+"do to development of everyday software. For example, in the US there are 39 "
+"monopoly claims over a standard way of showing video using software "
+"techniques (the <abbr title=\"Moving Picture Experts Group\">MPEG</abbr> 2 "
+"format)."
+msgstr ""
+"Los EE. UU., que tienen patentes de software desde los años ochenta, "
+"muestran la manera en que esto puede afectar el desarrollo de software de "
+"uso cotidiano. Por ejemplo, en este país se han presentado treinta y nueve "
+"solicitudes que reclaman el monopolio de un método estándar de 
visualización "
+"de vídeo que utiliza técnicas de software (el formato <abbr title=\"Moving "
+"Picture Experts Group\">MPEG</abbr> 2)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since a single piece of software can embody thousands of ideas together, and "
+"those ideas are arbitrary in scope and abstract in nature, writing software "
+"will only be worthwhile for those who are rich and have a large software "
+"monopoly portfolio: those with the war chest and clout to fight off claims "
+"that might otherwise sink a business. In the US, the average cost of "
+"defending against an invalid patent claim is $1.5 million. The courts favour "
+"the wealthy, so even when a small business gets a few patents, it will find "
+"them useless."
+msgstr ""
+"Ya que una única porción de software puede incluir miles de ideas, y que "
+"estas ideas tienen un alcance arbitrario y son de naturaleza abstracta, "
+"escribir software merecerá la pena sólo para aquellos que son ricos y que "
+"tienen una amplia cartera de monopolios de software: aquellos con fondos e "
+"influencia suficientes para rechazar demandas que de otro modo podrían "
+"hundir un negocio. Defenderse de una demanda inválida relacionada con una "
+"patente tiene, en los EE. UU., un costo medio de un millón y medio de "
+"dólares. Los tribunales favorecen a los ricos, de forma que incluso cuando "
+"una pequeña empresa obtiene unas pocas patentes, estas le resultarán "
+"inútiles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents are being claimed at a tremendous rate in the US. If they "
+"become legal in Europe, most of those US patents will be extended to Europe "
+"also. This is likely to have a devastating effect on European software "
+"development&mdash;leading to job losses, a poorer economy, more expensive "
+"computer use, and less choice and less freedom for the end user.  The "
+"advocates of software patents in Europe, and the probable beneficiaries of "
+"them, are the patent bureaucracy (more influence on more areas of life), "
+"patent lawyers (more business from both plaintiffs and defendants), and "
+"computer mega-corporations such as IBM and Microsoft."
+msgstr ""
+"En los EE. UU., las patentes de software están siendo solicitadas a una "
+"velocidad tremenda. Si se legalizan en Europa, la mayoría de las patentes de 
"
+"los EE. UU. se extenderán también a Europa. Es muy probable que esto tenga "
+"un efecto devastador para el desarrollo del software europeo, provocando la "
+"pérdida de empleos, el empobrecimiento de la economía, el encarecimiento 
del "
+"uso de los ordenadores, la reducción de las opciones a elegir y de la "
+"libertad del usuario final. Los defensores de las patentes de software en "
+"Europa y sus probables beneficiarios son la burocracia de las patentes "
+"(mayor influencia en más ámbitos de la vida), los abogados relacionados con 
"
+"las patentes (más negocio para demandantes y defensores) y las "
+"megacorporaciones de la informática tales como IBM o Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Foremost among the software mega-corporations is Microsoft. Even as part of "
+"the European commission investigates Microsoft for monopolistic practices, "
+"another part is planning to hand it an unending series of overlapping 20-"
+"year monopolies. Bill Gates wrote in his Challenges and Strategy memo of May "
+"16 1991 that &ldquo;If people had understood how patents would be granted "
+"when most of today's ideas were invented and had taken out patents, the "
+"industry would be at a complete standstill today. The solution &hellip; is "
+"patenting as much as we can &hellip; A future start-up with no patents of "
+"its own will be forced to pay whatever price the giants choose to impose."
+"&rdquo; Today Microsoft hopes to parlay software patents into a permanent "
+"monopoly on many areas of software."
+msgstr ""
+"La principal megacorporación de software es Microsoft. Incluso ahora, "
+"mientras una parte de la Comisión Europea está investigando a Microsoft por 
"
+"prácticas monopolísticas, otra parte planea entregarle una serie "
+"interminable de monopolios superpuestos de 20 años de duración cada uno. "
+"Bill Gates, en su memorándum «<cite>Challenges and Strategy</"
+"cite>» (Desafíos y estrategias) del 16 de mayo de 1991, escribió: «Si la "
+"gente hubiera entendido cómo se concederían las patentes y las hubieran "
+"obtenido cuando se inventaron la mayoría de las ideas actuales, hoy la "
+"industria estaría totalmente paralizada. La solución [...] es patentar todo 
"
+"lo que podamos [...]. Las nuevas empresas sin patentes propias se verán "
+"obligadas a pagar cualquier precio que los gigantes decidan imponer». "
+"Actualmente Microsoft procura valerse de las patentes de software para "
+"obtener monopolios permanentes en muchas áreas del software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The European commission says its proposed directive on computer-implemented "
+"inventions will disallow software patents. But the text was actually written "
+"by the Business Software Alliance, which represents the largest software "
+"companies. (The commission didn't admit this&mdash;we detected it.) It "
+"contains vague words that we suspect are designed to open the door for "
+"software patents."
+msgstr ""
+"La Comisión Europea sostiene que la directiva que propone para las "
+"invenciones informáticas cerrará el paso a las patentes de software. Pero 
en "
+"realidad ese texto fue escrito por la <cite>Business Software Alliance</"
+"cite>, que representa a las mayores compañías de software (la Comisión no 
lo "
+"admitió, lo detectamos nosotros) y contiene términos vagos que sospechamos "
+"están diseñados  para abrir la puerta a las patentes de software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The text says that computer-related patents must make a &ldquo;technical "
+"contribution&rdquo;; the commission says that means &ldquo;no software "
+"patents&rdquo;.  But &ldquo;technical&rdquo; can be interpreted in many "
+"ways. The European patent office is already registering software patents of "
+"dubious legal validity, defying the treaty that governs it and the "
+"governments that established it.  Operating under those words, it will "
+"stretch them to allow all kinds of software patents."
+msgstr ""
+"El texto dice que las patentes en el ámbito de la informática deben hacer "
+"una «contribución técnica». Según la Comisión, esto es lo mismo que 
decir "
+"«no a las patentes de software». Pero el término «técnica» puede ser "
+"interpretado de muchas maneras. La Oficina Europea de Patentes ya está "
+"registrando patentes de software de dudosa validez legal, desobedeciendo el "
+"tratado que la rige y a los gobiernos que la establecieron. Si opera "
+"utilizando esa terminología, forzará la interpretación para admitir todo "
+"tipo de patentes de software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arlene McCarthy, <abbr title=\"Member of the European Parliament\">MEP</"
+"abbr> for north-west England, has been a key figure promoting and acting as "
+"rapporteur for this proposed directive. The cosmetic changes she has so far "
+"proposed do nothing to solve the problem.  However, the cultural affairs "
+"commission's amendment that defines &ldquo;technical&rdquo; will assure "
+"British and European software developers that they will not risk a lawsuit "
+"simply by writing and distributing a software package."
+msgstr ""
+"Arlene McCarthy, miembro del Parlamento Europeo por el noroeste de "
+"Inglaterra, ha cumplido un rol importante como promotora y relatora de la "
+"directiva propuesta. Los cambios cosméticos que ha propuesto hasta ahora no "
+"hacen nada para solucionar el problema. Sin embargo, hay una enmienda de la "
+"comisión de asuntos culturales sobre la definición de «técnica», 
enmienda "
+"que garantiza a los desarrolladores de software británicos y europeos en "
+"general, que no se expondrán al riesgo de un pleito simplemente por escribir 
"
+"y distribuir un paquete de software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The vague words drafted by the mega-corporations must be replaced with "
+"clear, decisive wording. Wording that will ensure that our information "
+"future will not be hijacked by the interests of a few rich organisations."
+msgstr ""
+"La terminología imprecisa que sugieren las megacorporaciones debe ser "
+"reemplazada por expresiones claras y concluyentes. Expresiones que impidan a "
+"unas pocas y adineradas organizaciones apropiarse del futuro de nuestra "
+"informática en aras de sus propios intereses."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please go to <a href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.";
+"softwarepatents.co.uk\">http://www.softwarepatents.co.uk [Archived Page]</a> "
+"to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</abbr>s from your region."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre este asunto, consulte <a href=\"http://web.archive.org/";
+"web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.";
+"softwarepatents.co.uk [Página archivada]</a> y hable después con los "
+"parlamentarios europeos de su región."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a href=\"/contact/\">otros 
"
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o "
+"sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;www-es-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
+msgstr "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: César Ruibal, 2005.</strong> Revisión: Lydia Olivera, "
+"Javier Fdez. Retenaga, Sergi Ruiz Trepat."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]