www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/education.ar.po education/po/e...


From: GNUN
Subject: www education/po/education.ar.po education/po/e...
Date: Sat, 02 Mar 2013 16:33:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/03/02 16:33:04

Modified files:
        education/po   : education.ar.po education.translist 
        server/gnun/compendia: compendium.ar.po 
Added files:
        education      : education.ar.html 
        education/po   : education.ar-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.ar.html?cvsroot=www&rev=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.translist?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ar.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21

Patches:
Index: education/po/education.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/education.ar.po        2 Mar 2013 16:24:36 -0000       1.1
+++ education/po/education.ar.po        2 Mar 2013 16:33:03 -0000       1.2
@@ -53,12 +53,11 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "We are looking for free educational games, or free games that can be used "
-"for educational purposes. Contact <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
 msgstr ""
-"نبحث عن ألعاب تعليمية حرة، أو ألعاب يمكن 
إستخدامها "
-"لأغراض تعليمية. راسلنا  <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"نبحث عن ألعاب تعليمية حرة، أو ألعاب يمكن 
إستخدامها لأغراض تعليمية. راسلنا  "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
@@ -81,8 +80,8 @@
 "من نوعها التى تسمح لتلك المؤسسات تحقيق 
رسالتها الجوهرية: نشر المعرفة البشرية "
 "وإعداد الطلبة ليكونوا أعضاء فعاليين في م
جتمعهم. الشفرة المصدرية وأساليب "
 "البرمجيات الحرة جزء من المعرفة الإنسانية. 
في المقابل، البرمجيات الحكرية لغز، "
-"معرفة مقيدة، والذي يقع على طرف النقيض من 
رسالة المؤسسات التعليمية. "
-"البرمجيات الحرة تدعم التعليم ، البرمجيات 
المحكرية تحظر التعليم."
+"معرفة مقيدة، والذي يقع على طرف النقيض من 
رسالة المؤسسات التعليمية. البرمجيات "
+"الحرة تدعم التعليم ، البرمجيات المحكرية 
تحظر التعليم."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,22 +92,19 @@
 "sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
 msgstr ""
 "البرمجيات الحرة ليست مسألة تقنية؛ ولكنها 
أخلاقية، إجتماعية، وسياسية. إنها "
-"مسألة "
-"الحقوق الإنسانية الواجبة لمستخدمي البرم
جيات. الحرية والتعاون قيم أساسية "
-"للبرمجيات الحرة. "
-"نظان جنو يطبق تلك القيم ومبادئ المشاركة ، 
إذ أن المشاركة أمر جيد ونافعة "
-"لتقدم الإنسانية."
+"مسألة الحقوق الإنسانية الواجبة لمستخدمي 
البرمجيات. الحرية والتعاون قيم "
+"أساسية للبرمجيات الحرة. نظان جنو يطبق تلك 
القيم ومبادئ المشاركة ، إذ أن "
+"المشاركة أمر جيد ونافعة لتقدم الإنسانية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
-"definition</a> and our article on <a "
-"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as "
-"in freedom)."
+"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
+"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
 msgstr ""
 "لمعرفة المزيد أنظر <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> 
تعريف البرمجيات "
-"الحرة </a> ومقالتنا عن  <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">لماذا "
-"يجب أن تكون اليرمجيات حر</a>."
+"الحرة </a> ومقالتنا عن  <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">لماذا يجب "
+"أن تكون اليرمجيات حر</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "The Basics"
@@ -116,68 +112,56 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"In this six-minutes video <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> "
-"explains briefly and to the point the principles of Free Software and how "
-"they connect to education."
-msgstr ""
-"في هذا المقطع ذو الستة دقائق يشرح <a 
href=\"http://www.fsf.";
-"org/about/leadership/#rms\"> "
-"ريتشارد ستالمان Richard Stallman</a> بإختصار وفي صم
يم الموضوع مبادئ "
-"البرمجيات الحرة "
-"وكيفترتبط بالتعليم."
+"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";
+"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
+"Free Software and how they connect to education."
+msgstr ""
+"في هذا المقطع ذو الستة دقائق يشرح <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/";
+"leadership/#rms\"> ريتشارد ستالمان Richard Stallman</a> 
بإختصار وفي صميم "
+"الموضوع مبادئ البرمجيات الحرة وكيفترتبط 
بالتعليم."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
 #.      place, followed by a comma.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Transcriptions of this video are available in <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, "
-"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, "
-"and <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> "
-"other languages</a>."
-msgstr ""
-"نص المقطع متوفر  <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-en-translation-to-ar.txt\">بالعربية</a>,
 "
-"<a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">بالإنجليزية<"
-"/a>, "
-"<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">بالأسبانية</a>"
-", "
-"وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">"
-" "
-"لغات أخرى</a>."
+"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
+msgstr ""
+"نص المقطع متوفر  <a 
href=\"/education/misc/rms-education-en-translation-to-"
+"ar.txt\">بالعربية</a>, <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"translation-to-en.txt\">بالإنجليزية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-transcription.txt\">بالأسبانية</a>, وأيضاً <a 
href=\"/education/"
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> لغات أخرى</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
 #.      place, followed by a comma.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"SubRip subtitle files are also available for download in <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a "
-"href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other "
-"languages</a>."
-msgstr ""
-"ملفات الحاشية SubRip subtitle متوفرة للتنزيل <a "
-"href=\"/education/misc/rms-eductation-es-sub.ar.srt\">بالعربية</a>،"
-"<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">بالإنجليزية</a>,
 "
-"<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">بالأسبانية</a>, "
-"وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\"> "
-"لغات أخرى</a>."
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"ملفات الحاشية SubRip subtitle متوفرة للتنزيل <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"eductation-es-sub.ar.srt\">بالعربية</a>،<a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.en.srt\">بالإنجليزية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.es.srt\">بالأسبانية</a>, وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/"
+"edu-misc.html#subtitles-rms-education\"> لغات أخرى</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
 #.      English with a link to the video with subtitles in your language,
 #.      if it exists.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";> "
-"Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora "
-"(ogv) free format."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.";
-"ogv\"> "
-"نزل و شاهد هذا المقطع</a>  بدقة وضوع أعلى  في 
صيغة Ogg Theora (ogv) الحرة."
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";
+"\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg "
+"Theora (ogv) free format."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";
+"\"> نزل و شاهد هذا المقطع</a>  بدقة وضوع أعلى  
في صيغة Ogg Theora (ogv) "
+"الحرة."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -186,10 +170,9 @@
 "GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
 "computer in freedom."
 msgstr ""
-"<a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">إنطلق</a> مشروع جنو "
-"في عام 1983 بواسطة ريتشارد ستالمن Richard Stallman 
لتطوير نظام "
-"تشغيل حر: نظام متشغيل جنو. وعليه،  أصبح من 
الممكن لأي شخص أن يستخدم "
-"الحاسب الآلي بحرية."
+"<a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">إنطلق</a> مشروع جنو 
في عام 1983 "
+"بواسطة ريتشارد ستالمن Richard Stallman لتطوير 
نظام تشغيل حر: نظام متشغيل "
+"جنو. وعليه،  أصبح من الممكن لأي شخص أن 
يستخدم الحاسب الآلي بحرية."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "In Depth"
@@ -208,17 +191,16 @@
 "An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
 "Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
 msgstr ""
-"مقالة بواسطة ريتشارد ستالمن Richard Stallman:  <a "
-"href=\"/education/edu-schools.html\"> "
-"لماذايجب على المدارس إستخدام البركجيات 
الحرة حصرياً</a>"
+"مقالة بواسطة ريتشارد ستالمن Richard Stallman:  <a 
href=\"/education/edu-"
+"schools.html\"> لماذايجب على المدارس إستخدام 
البركجيات الحرة حصرياً</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a "
-"href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
+"html\">education system in India.</a>"
 msgstr ""
-"مقالة بواسطة د/ ف. ساسي كومار Dr. V. Sasi Kumar عن  
<a "
-"href=\"/education/edu-system-india.html\"> النظام التعليمي في 
الهند. </a>"
+"مقالة بواسطة د/ ف. ساسي كومار Dr. V. Sasi Kumar عن  
<a href=\"/education/edu-"
+"system-india.html\"> النظام التعليمي في الهند. </a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -227,32 +209,31 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "الرجاء إرسال أية إستفسارات عامة عن مؤسسة 
البرمجيات الحرة FSF وجنو إلى <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
<a "
-"href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل مع</a> مؤسسة 
البرمجيات الحرة FSF."
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
<a href=\"/"
+"contact/\">طرق أخرى للتواصل مع</a> مؤسسة البرم
جيات الحرة FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"نرجو أرسال أي روابط سيئة، تصويبات أو 
إقتراحات إلى  <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"نرجو أرسال أي روابط سيئة، تصويبات أو 
إقتراحات إلى  <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"الرجاء الإطلاع على  <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">ملاحظات 
للترجمة README<"
-"/a> "
-"للمزيد من المعلومات عن تنسيق وإرسال الترجم
ة لهذه المقالة."
+"الرجاء الإطلاع على  <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">ملاحظات للترجمة README</a> للمزيد من المعلوم
ات عن تنسيق وإرسال الترجمة "
+"لهذه المقالة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
@@ -262,9 +243,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
 "licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
@@ -279,5 +260,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخر تحديث:"
-
-

Index: education/po/education.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.translist,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- education/po/education.translist    1 Mar 2013 04:12:26 -0000       1.16
+++ education/po/education.translist    2 Mar 2013 16:33:03 -0000       1.17
@@ -3,6 +3,7 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a 
href="/education/education.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a 
href="/education/education.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a href="/education/education.ca.html">català
</a>&nbsp;[ca]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a 
href="/education/education.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a 
href="/education/education.el.html">ελληνικά</a>&nbsp;[el]</span>&nbsp;&nbsp;

Index: server/gnun/compendia/compendium.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ar.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/gnun/compendia/compendium.ar.po      24 Feb 2013 00:07:16 -0000      
1.20
+++ server/gnun/compendia/compendium.ar.po      2 Mar 2013 16:33:04 -0000       
1.21
@@ -177,30 +177,32 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\"> المحنوى التعليم
ي  </a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">دراسة حالة</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">مصادر تعليم
ية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">مشاريع تعليم
ية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ اشهر الأسئلة 
بالإجابات</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">الفريق التعليمي</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/education.ar.html
===================================================================
RCS file: education/education.ar.html
diff -N education/education.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/education.ar.html 2 Mar 2013 16:33:03 -0000       1.4
@@ -0,0 +1,181 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/education.en.html" -->
+
+<title>البرمجيات الحرة والتعليم - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<div id="education-content">           
+<h2>البرمجيات الحرة والتعليم</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li><a href="/education/edu-contents.html"> المحنوى التعليمي  
</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-cases.html">دراسة حالة</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">مصادر تعليم
ية</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">مشاريع تعليم
ية</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ اشهر الأسئلة 
بالإجابات</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">الفريق التعليمي</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+
+<!-- id="education-content" -->
+<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; 
+background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">نبحث عن 
ألعاب تعليمية حرة، أو ألعاب يمكن إستخدامها 
لأغراض تعليمية. راسلنا
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+
+               
+<div class="center">
+
+<h3>ما علاقة البرجيات الحرة بالتعليم؟</h3>
+
+</div>
+
+<p>حرية إستخدام البرمجيات تلعب دور هام في 
العملية التعليمية. على المؤسسات
+التعليمية في مختلف المستويات أن تستخدم 
ونَدْرس البرمجيات الحرة لأنها الوحيدة
+من نوعها التى تسمح لتلك المؤسسات تحقيق 
رسالتها الجوهرية: نشر المعرفة البشرية
+وإعداد الطلبة ليكونوا أعضاء فعاليين في م
جتمعهم. الشفرة المصدرية وأساليب
+البرمجيات الحرة جزء من المعرفة الإنسانية. 
في المقابل، البرمجيات الحكرية لغز،
+معرفة مقيدة، والذي يقع على طرف النقيض من 
رسالة المؤسسات التعليمية. البرمجيات
+الحرة تدعم التعليم ، البرمجيات المحكرية 
تحظر التعليم.</p>
+
+<p>البرمجيات الحرة ليست مسألة تقنية؛ ولكنها 
أخلاقية، إجتماعية، وسياسية. إنها
+مسألة الحقوق الإنسانية الواجبة لمستخدمي 
البرمجيات. الحرية والتعاون قيم
+أساسية للبرمجيات الحرة. نظان جنو يطبق تلك 
القيم ومبادئ المشاركة ، إذ أن
+المشاركة أمر جيد ونافعة لتقدم الإنسانية.</p>
+
+<p>لمعرفة المزيد أنظر <a href="/philosophy/free-sw.html"> 
تعريف البرمجيات الحرة
+</a> ومقالتنا عن  <a href="/philosophy/shouldbefree.html">لماذا 
يجب أن تكون
+اليرمجيات حر</a>.</p>
+               
+<div class="yui-gc">
+                  <div class="yui-u first">
+                       
+<h2>الأساسيات</h2>
+
+<p>في هذا المقطع ذو الستة دقائق يشرح <a
+href="http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";> ريتشارد ستالمان 
Richard
+Stallman</a> بإختصار وفي صميم الموضوع مبادئ 
البرمجيات الحرة وكيفترتبط
+بالتعليم.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
+     place, followed by a comma. -->
+نص المقطع متوفر  <a
+href="/education/misc/rms-education-en-translation-to-ar.txt">بالعربية</a>,
+<a
+href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">بالإنجليزية</a>,
+<a 
href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">بالأسبانية</a>,
+وأيضاً <a 
href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">
+لغات أخرى</a>. 
+</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
+     place, followed by a comma. -->
+ملفات الحاشية SubRip subtitle متوفرة للتنزيل <a
+href="/education/misc/rms-eductation-es-sub.ar.srt">بالعربية</a>،<a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">بالإنجليزية</a>, 
<a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">بالأسبانية</a>, 
وأيضاً <a
+href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education"> لغات 
أخرى</a>. 
+</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /education/rms-education-es.ogv -->
+<video id="rms-movie" width="512" height="288" controls="controls">
+  <source
+    src="/education/rms-education-es.ogv"
+    type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
+</video>
+                               
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
+     English with a link to the video with subtitles in your language, 
+     if it exists. -->
+<a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";>
+نزل و شاهد هذا المقطع</a>  بدقة وضوع أعلى  في 
صيغة Ogg Theora (ogv) الحرة.</p>
+
+<p><a href=" /gnu/initial-announcement.html">إنطلق</a> مشروع جنو 
في عام 1983
+بواسطة ريتشارد ستالمن Richard Stallman لتطوير نظام
 تشغيل حر: نظام متشغيل
+جنو. وعليه،  أصبح من الممكن لأي شخص أن 
يستخدم الحاسب الآلي بحرية.</p>
+
+</div>
+<div class="yui-u">
+
+<h2 id="indepth">في العمق</h2>
+
+<p>إعرف عن <a href="/education/edu-why.html">الدوافع</a> لم
اذا يجب على المؤسسات
+التعليمية أن يستخدم وتُعْلِم البرمجيات 
الحرة حصرياً.</p>
+
+<p>مقالة بواسطة ريتشارد ستالمن Richard Stallman:  <a
+href="/education/edu-schools.html"> لماذايجب على المدارس 
إستخدام البركجيات
+الحرة حصرياً</a></p>
+
+<p>مقالة بواسطة د/ ف. ساسي كومار Dr. V. Sasi Kumar عن  
<a
+href="/education/edu-system-india.html"> النظام التعليمي في 
الهند. </a></p>
+
+</div>
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>الرجاء إرسال أية إستفسارات عامة عن مؤسسة 
البرمجيات الحرة FSF وجنو إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً <a
+href="/contact/">طرق أخرى للتواصل مع</a> مؤسسة البرم
جيات الحرة FSF.
+<br />
+نرجو أرسال أي روابط سيئة، تصويبات أو 
إقتراحات إلى  <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>الرجاء الإطلاع على  <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ملاحظات للترجم
Ø© README</a>
+للمزيد من المعلومات عن تنسيق وإرسال الترجم
ة لهذه المقالة.</p>
+
+<p>حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمة رفيق أ. يونان</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+آخر تحديث:
+
+$Date: 2013/03/02 16:33:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: education/po/education.ar-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/education.ar-en.html
diff -N education/po/education.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/education.ar-en.html   2 Mar 2013 16:33:03 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<title>Free Software and Education - GNU Project - Free Software 
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">           
+<h2>Free Software and Education</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; 
+background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">We are 
+looking for free educational games, or free games that can be used for 
+educational purposes. Contact <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+
+               
+<div class="center">
+
+<h3>What Does Free Software Have To Do With Education?</h3>
+
+</div>
+
+<p>Software freedom has an especially important role in education. 
+Educational institutions of all levels should use and teach Free 
+Software because it is the only software that allows them to accomplish 
+their essential missions: to disseminate human knowledge and to prepare 
+students to be good members of their community. The source code and the 
+methods of Free Software are part of human knowledge. On the contrary, 
+proprietary software is secret, restricted knowledge, which is the 
+opposite of the mission of educational institutions. Free Software 
+supports education, proprietary software forbids education.</p>
+
+<p>Free Software is not just a technical question; it is an ethical,
+social, and political question. It is a question of the human rights
+that the users of software ought to have. Freedom and cooperation are
+essential values of Free Software. The GNU System implements these
+values and the principle of sharing, since sharing is good and
+beneficial to human progress.</p>
+
+<p>To learn more, see the 
+<a href="/philosophy/free-sw.html">Free Software definition</a> 
+and our article on 
+<a href="/philosophy/shouldbefree.html">why software should be free</a>
+(as in freedom).</p>
+               
+<div class="yui-gc">
+                  <div class="yui-u first">
+                       
+<h2>The Basics</h2>
+
+<p>In this six-minutes video 
+<a href="http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";>Richard Stallman</a> 
+explains briefly and to the point the principles of Free Software and 
+how they connect to education.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
+     place, followed by a comma. -->
+
+Transcriptions of this video are available in
+
+<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a>, 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanish</a>, and 
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">
+   other languages</a>. 
+</p>
+
+<p> 
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
+     place, followed by a comma. --> 
+
+SubRip subtitle files are also available for download in
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">English</a>, 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanish</a>, and
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education">other 
+   languages</a>. 
+</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /education/rms-education-es.ogv -->
+
+<video id="rms-movie" width="512" height="288" controls="controls">
+  <source
+    src="/education/rms-education-es.ogv"
+    type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
+</video>
+                               
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
+     English with a link to the video with subtitles in your language, 
+     if it exists. --> 
+
+<a 
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";>
+Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora 
+(ogv) free format.</p>
+
+<p>The GNU Project was 
+<a href=" /gnu/initial-announcement.html">launched</a> in 1983 by 
+Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU 
+operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a 
+computer in freedom.</p>
+
+</div>
+<div class="yui-u">
+
+<h2 id="indepth">In Depth</h2>
+
+<p>Learn about the <a href="/education/edu-why.html">Reasons Why</a> 
+educational institutions should use and teach exclusively Free Software.</p>
+
+<p>An article by Richard Stallman:
+<a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should Exclusively Use 
+Free Software</a></p>
+
+<p>An article by Dr. V. Sasi Kumar on the
+<a href="/education/edu-system-india.html">education system in India.</a></p>
+
+</div>
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
+</div> <!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/03/02 16:33:03 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]