[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/open-source-misses-the-point....
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www philosophy/po/open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Fri, 01 Mar 2013 23:20:59 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 13/03/01 23:20:59
Modified files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.sq.po
gnu/po : about-gnu.sq.po why-gnu-linux.sq.po
software/po : software.sq.po
server/po : sitemap.sq.po
help/po : help.sq.po
po : home.sq.po keepingup.sq.po
doc/po : doc.sq.po
Log message:
update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.115&r2=1.116
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
Patches:
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 11 Feb 2013 07:47:39
-0000 1.23
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 1 Mar 2013 23:20:55
-0000 1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 20:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,16 +17,8 @@
"Outdated-Since: 2013-02-11 02:34-0500\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
-msgid ""
-"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë - Projekti GNU
- "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
Software Foundation"
+msgstr "Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë -
Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
@@ -37,750 +29,190 @@
msgstr "nga <strong>Richard Stallman</strong>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
-"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
-"free speech,” not “free beer.”"
-msgstr ""
-"Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi fjalën
që ai "
-"respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë thelbësore të "
-"përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe rishpërndarë kopje
të "
-"tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra
mendojeni "
-"si tek “fjala e lirë,” jo si te “birrë falas.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
-"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
-"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
-"more important as our culture and life activities are increasingly "
-"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
-"becomes increasingly essential for freedom in general."
-msgstr ""
-"Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht për
hir të "
-"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi
promovuojnë "
-"solidaritetin shoqëror—pra, ndarjen e gjërave me të tjerët dhe "
-"bashkëpunimin. Edhe më të rëndësishme bëhen teksa kultura dhe
veprimtaritë "
-"tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në një botë
tingujsh, "
-"figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa vjen e bëhet më "
-"thelbësor për lirinë në përgjithësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
-"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
-"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
-"for which we developed this system and built the free software community, "
-"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
-"“open source”, attributing them to a different philosophy in "
-"which these freedoms are hardly mentioned."
-msgstr ""
-"Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të lirë;
"
-"shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve "
-"të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë operativ
GNU/"
-"Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë dëgjuar
kurrë "
-"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm "
-"bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia,
më "
-"shpesh shihen si të “burimit të hapur”, duke iu atribuar një "
-"tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
-"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
-"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
-"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
-"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
-"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr ""
-"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit "
-"që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të
lirë "
-"GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët
u "
-"mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve '80, zhvilluam shumicën e "
-"përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a
href=\"/licenses/gpl."
-"html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të
hidheshin "
-"në qarkullim—një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e
lirisë për "
-"të gjithë përdoruesit e një programi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
-"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
-"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
-"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
-"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
-"associated with philosophical views quite different from those of the free "
-"software movement."
-msgstr ""
-"Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u pajtuan
me "
-"synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një pjesë e "
-"bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në
emër të "
-"“burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për shmangien e
"
-"një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i lirë,” por "
-"shpejt filloi t'u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga ato
"
-"të lëvizjes së software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
-"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
-"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
-"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
-"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
-"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
-"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
-"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
-"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
-"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
-"association."
-msgstr ""
-"Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një
“"
-"fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të joshte
drejtues "
-"biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike, pa ngritur "
-"ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat ata nuk
do të "
-"donin t'ia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën kategorikisht poshtë
vlerat "
-"etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të lirë. Cilatdo qofshin "
-"pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, asnjë prej palëve as i "
-"përmendin as mbronin këto vlera. Termi “burim i hapur” shpejt "
-"filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të bazuar vetëm në vlera "
-"praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-eve të fuqishëm, të "
-"qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të burimit të hapur
janë "
-"rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
-"for views based on fundamentally different values. Open source is a "
-"development methodology; free software is a social movement. For the free "
-"software movement, free software is an ethical imperative, essential respect "
-"for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source "
-"considers issues in terms of how to make software “better”—"
-"in a practical sense only. It says that nonfree software is an inferior "
-"solution to the practical problem at hand. For the free software movement, "
-"however, nonfree software is a social problem, and the solution is to stop "
-"using it and move to free software."
-msgstr ""
-"Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i, por
mbrojnë "
-"pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme. Burimi i hapur "
-"është një metodologji programimi; software-i i lirë është një lëvizje
"
-"shoqërore. Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i lirë është
një "
-"imperativ etik, pasi vetëm software-i i lirë respekton lirinë e "
-"përdoruesve. Në kontrast me të, filozofia e burimit të hapur i sheh "
-"çështjet sipas optikës se si të bëhet software-i “më i
mirë”"
-"—vetëm nga pikëpamja praktike. Sipas saj, software-et jo të lira
janë "
-"një zgjidhje inferiore për një problem praktik të dhënë. Ndërsa për "
-"lëvizjen e software-it të lirë, software-i jo i lirë është një problem
"
-"shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tij dhe të kalohet
te "
-"software-i i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
-"software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because "
-"different words convey different ideas. While a free program by any other "
-"name would give you the same freedom today, establishing freedom in a "
-"lasting way depends above all on teaching people to value freedom. If you "
-"want to help do this, it is essential to speak of “free software."
-"”"
-msgstr ""
-"“Software i lirë.” “Burim i hapur.” Nëse bëhet
fjalë "
-"për të njëjtin program (ose pothuajse), ka rëndësi cilin emër
përdorni? Po, "
-"ngaqë fjalë të ndryshme përcjellin ide të ndryshme. Edhe pse një
program i "
-"lirë, me çfarëdo emri tjetër, sot do t'ju jepte po atë liri,
forcimi i "
-"pozitave të lirisë në një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha
nga të "
-"mësuarit e njerëzve të çmojnë lirinë. Nëse doni të ndihmoni për
këtë, është "
-"thelbësore të flitet për “software të lirë.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
-"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
-"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
-"source supporters."
-msgstr ""
-"Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e burimit të
hapur "
-"si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë) . Por duam
që "
-"njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të
etiketohemi "
-"gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
+msgid "When we call software “free,” we mean that it respects the
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom
to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without
changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “free
speech,” not “free beer.”"
+msgstr "Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi
fjalën që ai respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë
thelbësore të përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe
rishpërndarë kopje të tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie,
jo çmimi, pra mendojeni si tek “fjala e lirë,” jo si te
“birrë falas.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "These freedoms are vitally important. They are essential, not just for
the individual users' sake, but for society as a whole because they promote
social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even
more important as our culture and life activities are increasingly digitized.
In a world of digital sounds, images, and words, free software becomes
increasingly essential for freedom in general."
+msgstr "Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht
për hir të përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë,
pasi promovuojnë solidaritetin shoqëror—pra, ndarjen e gjërave me të
tjerët dhe bashkëpunimin. Edhe më të rëndësishme bëhen teksa kultura
dhe veprimtaritë tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në
një botë tingujsh, figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa
vjen e bëhet më thelbësor për lirinë në përgjithësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Tens of millions of people around the world now use free software; the
public schools of some regions of India and Spain now teach all students to use
the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.
Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for which
we developed this system and built the free software community, because
nowadays this system and community are more often spoken of as “open
source”, attributing them to a different philosophy in which these
freedoms are hardly mentioned."
+msgstr "Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të
lirë; shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë
operativ GNU/Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë
dëgjuar kurrë rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe
ngritëm bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe
bashkësia, më shpesh shihen si të “burimit të hapur”, duke iu
atribuar një tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The free software movement has campaigned for computer users' freedom
since 1983. In 1984 we launched the development of the free operating system
GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
their users. During the 1980s, we developed most of the essential components
of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General
Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license designed
specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr "Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit
operativ të lirë GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të
lirë të cilët u mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve '80,
zhvilluam shumicën e përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen
<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën
të cilën do të hidheshin në qarkullim—një leje e hartuar
posaçërisht për mbrojtjen e lirisë për të gjithë përdoruesit e një
programi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Not all of the users and developers of free software agreed with the
goals of the free software movement. In 1998, a part of the free software
community splintered off and began campaigning in the name of “open
source.” The term was originally proposed to avoid a possible
misunderstanding of the term “free software,” but it soon became
associated with philosophical views quite different from those of the free
software movement."
+msgstr "Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u
pajtuan me synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një
pjesë e bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë
në emër të “burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për
shmangien e një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i
lirë,” por shpejt filloi t'u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të
ndryshme nga ato të lëvizjes së software-it të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some of the supporters of open source considered the term a
“marketing campaign for free software,” which would appeal to
business executives by highlighting the software's practical benefits, while
not raising issues of right and wrong that they might not like to hear. Other
supporters flatly rejected the free software movement's ethical and social
values. Whichever their views, when campaigning for open source, they neither
cited nor advocated those values. The term “open source” quickly
became associated with ideas and arguments based only on practical values, such
as making or having powerful, reliable software. Most of the supporters of
open source have come to it since then, and they make the same association."
+msgstr "Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si
një “fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të
joshte drejtues biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike,
pa ngritur ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat
ata nuk do të donin t'ia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën
kategorikisht poshtë vlerat etike dhe sociale të lëvizjes së software-it
të lirë. Cilatdo qofshin pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur,
asnjë prej palëve as i përmendin as mbronin këto vlera. Termi “burim
i hapur” shpejt filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të
bazuar vetëm në vlera praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-eve
të fuqishëm, të qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të
burimit të hapur janë rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin
përshoqërim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The two terms describe almost the same category of software, but they
stand for views based on fundamentally different values. Open source is a
development methodology; free software is a social movement. For the free
software movement, free software is an ethical imperative, essential respect
for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers
issues in terms of how to make software “better”—in a
practical sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to
the practical problem at hand. For the free software movement, however,
nonfree software is a social problem, and the solution is to stop using it and
move to free software."
+msgstr "Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i,
por mbrojnë pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme.
Burimi i hapur është një metodologji programimi; software-i i lirë është
një lëvizje shoqërore. Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i
lirë është një imperativ etik, pasi vetëm software-i i lirë respekton
lirinë e përdoruesve. Në kontrast me të, filozofia e burimit të hapur i
sheh çështjet sipas optikës se si të bëhet software-i “më i
mirë”—vetëm nga pikëpamja praktike. Sipas saj, software-et jo
të lira janë një zgjidhje inferiore për një problem praktik të dhënë.
Ndërsa për lëvizjen e software-it të lirë, software-i jo i lirë është
një problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tij dhe
të kalohet te software-i i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "“Free software.” “Open source.” If it's the
same software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because
different words convey different ideas. While a free program by any other name
would give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way
depends above all on teaching people to value freedom. If you want to help do
this, it is essential to speak of “free software.”"
+msgstr "“Software i lirë.” “Burim i hapur.” Nëse
bëhet fjalë për të njëjtin program (ose pothuajse), ka rëndësi cilin
emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të ndryshme përcjellin ide të ndryshme.
Edhe pse një program i lirë, me çfarëdo emri tjetër, sot do t'ju
jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë në një rrugë të
qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e njerëzve të çmojnë
lirinë. Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore të flitet
për “software të lirë.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We in the free software movement don't think of the open source camp as
an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to
know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open source
supporters."
+msgstr "Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e
burimit të hapur si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i
lirë) . Por duam që njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e
pranojmë të etiketohemi gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
msgstr "Dallime Praktike mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In practice, open source stands for criteria a little weaker than those of "
-"free software. As far as we know, all existing free software would qualify "
-"as open source. Nearly all open source software is free software, but there "
-"are exceptions. First, some open source licenses are too restrictive, so "
-"they do not qualify as free licenses. Fortunately, few programs use those "
-"licenses."
-msgstr ""
-"Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të dobët se
sa ato "
-"të software-it të lirë. Me aq sa di, krejt software-et e lirë mund të "
-"kualifikohen si me burim të hapur. Thuajse krejt software-et me burim të "
-"hapur janë software i lirë, por ka disa përjashtime. Së pari, disa
licenca "
-"burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot si licenca
"
-"të lira. Për fat, këto licenca i përdorin pak programe."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Second, and more important, many products containing computers (including "
-"many Android devices) come with executable programs that correspond to free "
-"software source code, but the devices do not allow the user to install "
-"modified versions of those executables; only one special company has the "
-"power to modify them. We call these devices “tyrants”, and the "
-"practice is called “tivoization” after the product where we "
-"first saw it. These executables are not free software even though their "
-"source code is free software. The criteria for open source do not recognize "
-"this issue; they are concerned solely with the licensing of the source code."
-msgstr ""
-"Së dyti, dhe ç'është më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë "
-"kompjutera (përfshi mjaft pajisje Android) shiten me programe të "
-"ekzekutueshme që rrjedhin prej kodi burim software-i të lirë, por pajisjet
"
-"nuk i lejojnë përdoruesit të instalojë versione të modifikuara të
këtyre të "
-"ekzekutueshmëve; vetëm një kompani e caktuar gëzon të drejtën t'i
modifikojë "
-"ata. Këto pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika është "
-"quajtur “tivoizim”, sipas produktit te i cili e vumë re për
herë "
-"të parë. Këta të ekzekutueshëm nuk janë software i lirë edhe pse kodi
i "
-"tyre burim është software i lirë. Kriteret e burimit të hapur këtu nuk "
-"shohin problem; ata merakosen vetëm për licencimin e kodit burim."
+msgid "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those
of free software. As far as we know, all existing free software would qualify
as open source. Nearly all open source software is free software, but there
are exceptions. First, some open source licenses are too restrictive, so they
do not qualify as free licenses. Fortunately, few programs use those licenses."
+msgstr "Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të
dobët se sa ato të software-it të lirë. Me aq sa di, krejt software-et e
lirë mund të kualifikohen si me burim të hapur. Thuajse krejt software-et
me burim të hapur janë software i lirë, por ka disa përjashtime. Së pari,
disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot
si licenca të lira. Për fat, këto licenca i përdorin pak programe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Second, and more important, many products containing computers
(including many Android devices) come with executable programs that correspond
to free software source code, but the devices do not allow the user to install
modified versions of those executables; only one special company has the power
to modify them. We call these devices “tyrants”, and the practice
is called “tivoization” after the product where we first saw it.
These executables are not free software even though their source code is free
software. The criteria for open source do not recognize this issue; they are
concerned solely with the licensing of the source code."
+msgstr "Së dyti, dhe ç'është më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë kompjutera (përfshi mjaft pajisje Android) shiten me programe të
ekzekutueshme që rrjedhin prej kodi burim software-i të lirë, por pajisjet
nuk i lejojnë përdoruesit të instalojë versione të modifikuara të këtyre
të ekzekutueshmëve; vetëm një kompani e caktuar gëzon të drejtën t'i
modifikojë ata. Këto pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika
është quajtur “tivoizim”, sipas produktit te i cili e vumë re
për herë të parë. Këta të ekzekutueshëm nuk janë software i lirë edhe
pse kodi i tyre burim është software i lirë. Kriteret e burimit të hapur
këtu nuk shohin problem; ata merakosen vetëm për licencimin e kodit burim."
#. type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open "
-"Source”"
-msgstr ""
-"Moskuptime të Rëndomta të “Software-it të Lirë” dhe “"
-"Burimit të Hapur”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
-"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
-"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
-"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
-"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
-"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
-"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
-"correct term would be better, if it didn't present other problems."
-msgstr ""
-"Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve: një "
-"kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim zero,"
-"” mund t'i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, "
-"“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem "
-"kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke "
-"thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘"
-"birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta
"
-"eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë
dhe jo "
-"i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
-"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
-"“right” that switching to it would be a good idea. (For "
-"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” "
-"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed "
-"replacement for “free software” has some kind of semantic "
-"problem—and this includes “open source software.”"
-msgstr ""
-"Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.
Kemi "
-"shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq
qartazi "
-"“i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë. (Për
shembull, "
-"në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht “libre” "
-"funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.)
Cilido "
-"zëvendësim i propozuar për “software-in e lirë” ka ndonjë
lloj "
-"problemi semantik—dhe kjo ndodh edhe me “software-in me burim të
"
-"hapur.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
-"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
-"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
-"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
-"most cases."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Përkufizimi zyrtar i “"
-"software-it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open Source
"
-"Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është
derivuar "
-"tërthorazi prej kriterit tonë të software-eve të lira. Nuk është i
njëjti; "
-"është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë,
përkufizimi i "
-"tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën e rasteve."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, the obvious meaning for the expression “open source "
-"software”—and the one most people seem to think it means—"
-"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
-"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
-"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
-"nor open source."
-msgstr ""
-"Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen “software
me "
-"burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve duket se
mendojnë "
-"që shpreh—është që “Mund t'i shihni kodin burim.” Ky "
-"kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të
lirë, shumë "
-"më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur. Me
të "
-"përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të
hapur."
+msgid "Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open
Source”"
+msgstr "Moskuptime të Rëndomta të “Software-it të Lirë” dhe
“Burimit të Hapur”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The term “free software” is prone to misinterpretation: an
unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits the
term just as well as the intended meaning, “software which gives the user
certain freedoms.” We address this problem by publishing the definition
of free software, and by saying “Think of ‘free speech,’ not
‘free beer.’” This is not a perfect solution; it cannot
completely eliminate the problem. An unambiguous and correct term would be
better, if it didn't present other problems."
+msgstr "Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve:
një kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim
zero,” mund t'i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh,
“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem
kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke
thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk
mund ta eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i
saktë dhe jo i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their
own. We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
“right” that switching to it would be a good idea. (For instance,
in some contexts the French and Spanish word “libre” works well,
but people in India do not recognize it at all.) Every proposed replacement
for “free software” has some kind of semantic problem—and
this includes “open source software.”"
+msgstr "Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të
tyret. Kemi shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është
kaq qartazi “i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë.
(Për shembull, në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht
“libre” funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë
fare këtë.) Cilido zëvendësim i propozuar për “software-in e
lirë” ka ndonjë lloj problemi semantik—dhe kjo ndodh edhe me
“software-in me burim të hapur.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of
“open source software”</a> (which is published by the Open Source
Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our
criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in some
respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in most
cases."
+msgstr "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Përkufizimi zyrtar i
“software-it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open
Source Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu)
është derivuar tërthorazi prej kriterit tonë të software-eve të lira.
Nuk është i njëjti; është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime.
Megjithatë, përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën
e rasteve."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, the obvious meaning for the expression “open source
software”—and the one most people seem to think it means—is
“You can look at the source code.” That criterion is much weaker
than the free software definition, much weaker also than the official
definition of open source. It includes many programs that are neither free nor
open source."
+msgstr "Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen
“software me burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve
duket se mendojnë që shpreh—është që “Mund t'i shihni kodin
burim.” Ky kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i
software-it të lirë, shumë më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar
i burimit të hapur. Me të përfshihen mjaft programe që nuk janë as të
lirë dhe as me burim të hapur."
#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
#. that page is no longer available.
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since the obvious meaning for “open source” is not the meaning "
-"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
-"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
-"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
-"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
-"dispute the official definition. I think he simply applied the conventions "
-"of the English language to come up with a meaning for the term. The state "
-"of Kansas published a similar definition: “Make use of open-source "
-"software (OSS). OSS is software for which the source code is freely and "
-"publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
-"one is allowed to do with that code.”"
-msgstr ""
-"Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur” nuk
është "
-"kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që
shumica e "
-"njerëzve të kenë keqkuptime të termit. Sipas Neal Stephenson-it, “"
-"Linux-i është software me ‘burim të hapur’ që do të thotë, "
-"thjesht, se cilido mund të ketë kopje të kartelave të kodit të tij
burim."
-"” Nuk mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte në "
-"diskutim përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi "
-"konvencionet e Anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. Shteti i
"
-"Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: “Përdorni software
me "
-"burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi burim
është i "
-"passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin
e "
-"tij variojnë lidhur me atë se ç'i lejohet dikujt të bëjë me atë
kod.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
-"a> to refer to user beta testing—letting a few users try an early "
-"version and give confidential feedback—which proprietary software "
-"developers have practiced for decades."
-msgstr ""
-"<i>New York Times</i> pati një <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke "
-"ia referuar testimeve beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak "
-"përdoruesve që të vënë në provë një version paraprak të një
programi dhe të "
-"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e "
-"software-eve pronësore e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
-"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
-"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
-"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
-"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
-"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
-"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
-"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
-"worse confusion."
-msgstr ""
-"Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje
duke "
-"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje
është "
-"më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi “software i "
-"lirë” ka dy domethënie natyrale, njëra është domethënia e synuar,
ndaj "
-"dikush që e ka rrokur idenë “si te fjala e lirë, jo si te birrë "
-"falas” nuk do të gabojë sërish. Por termi “burim i
hapur” "
-"ka vetëm një domethënie natyrale, që është e ndryshme prej domethënies
së "
-"synuar prej përkrahësve të tij. Pra nuk ka një rrugë për të shpjeguar
"
-"shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij zyrtar. Kjo e përkeqëson
edhe "
-"më konfuzionin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
-"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
-"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
-"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
-"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
-"software licenses. There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
-"free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Një tjetër keqkuptim i “burimit të hapur” është ideja që me
të "
-"nënkuptohet “mospërdorimi i lejes GNU GPL.” Ky priret të "
-"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i "
-"lirë” do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja
janë "
-"gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi
të "
-"hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për
të "
-"qenë leje software-i të lirë. Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\">
"
-"mjaft licenca software-i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “open source” has been further stretched by its "
-"application to other activities, such as government, education, and science, "
-"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
-"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
-"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
-"term so far that it only means “participatory”."
-msgstr ""
-"Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi i tij "
-"mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat "
-"nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e "
-"software-eve thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë "
-"këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të
marrin "
-"pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet "
-"vetëm “pjesëmarrës”."
+msgid "Since the obvious meaning for “open source” is not the
meaning that its advocates intend, the result is that most people misunderstand
the term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open
source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its
source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or
dispute the official definition. I think he simply applied the conventions of
the English language to come up with a meaning for the term. The state of
Kansas published a similar definition: “Make use of open-source software
(OSS). OSS is software for which the source code is freely and publicly
available, though the specific licensing agreements vary as to what one is
allowed to do with that code.”"
+msgstr "Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur” nuk
është kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që
shumica e njerëzve të kenë keqkuptime të termit. Sipas Neal Stephenson-it,
“Linux-i është software me ‘burim të hapur’ që do të
thotë, thjesht, se cilido mund të ketë kopje të kartelave të kodit të tij
burim.” Nuk mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte
në diskutim përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi
konvencionet e Anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. Shteti i
Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: “Përdorni software me
burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi burim është
i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin
e tij variojnë lidhur me atë se ç'i lejohet dikujt të bëjë me atë
kod.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <i>New York Times</i> has <a
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
beta testing—letting a few users try an early version and give
confidential feedback—which proprietary software developers have
practiced for decades."
+msgstr "<i>New York Times</i> pati një <a
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke ia referuar testimeve
beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak përdoruesve që të vënë në
provë një version paraprak të një programi dhe të japin përshtypje
konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e software-eve pronësore e
kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Open source supporters try to deal with this by pointing to their
official definition, but that corrective approach is less effective for them
than it is for us. The term “free software” has two natural
meanings, one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the
idea of “free speech, not free beer” will not get it wrong again.
But the term “open source” has only one natural meaning, which is
different from the meaning its supporters intend. So there is no succinct way
to explain and justify its official definition. That makes for worse
confusion."
+msgstr "Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë
çështje duke treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë
ndreqjeje është më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi
“software i lirë” ka dy domethënie natyrale, njëra është
domethënia e synuar, ndaj dikush që e ka rrokur idenë “si te fjala e
lirë, jo si te birrë falas” nuk do të gabojë sërish. Por termi
“burim i hapur” ka vetëm një domethënie natyrale, që është e
ndryshme prej domethënies së synuar prej përkrahësve të tij. Pra nuk ka
një rrugë për të shpjeguar shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij
zyrtar. Kjo e përkeqëson edhe më konfuzionin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Another misunderstanding of “open source” is the idea that
it means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another
misunderstanding that “free software” means “GPL-covered
software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an
open source license and most of the open source licenses qualify as free
software licenses. There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many
free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
+msgstr "Një tjetër keqkuptim i “burimit të hapur” është ideja
që me të nënkuptohet “mospërdorimi i lejes GNU GPL.” Ky priret
të shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i
lirë” do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja
janë gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje
burimi të hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë
kushtet për të qenë leje software-i të lirë. Ka <a
href=\"/licenses/license-list.html\"> mjaft licenca software-i të lirë</a>
përtej GNU GPL-së."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The term “open source” has been further stretched by its
application to other activities, such as government, education, and science,
where there is no such thing as source code, and where criteria for software
licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in
common is that they somehow invite people to participate. They stretch the
term so far that it only means “participatory”."
+msgstr "Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi
i tij mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin
e software-eve thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit
të marrin pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të
nënkuptohet vetëm “pjesëmarrës”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
-msgstr ""
-"Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme…Por Jo
"
-"Gjithmonë"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
-"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
-"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
-"criticize the entire left."
-msgstr ""
-"Grupet radikale të viteve '60 kanë reputacion si fraksionistë: disa "
-"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie,
dhe "
-"dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
"
-"vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e "
-"përdori për të kritikuar krejt të majtën."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
-"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups. "
-"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic "
-"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
-"practical behavior—such as developing free software."
-msgstr ""
-"Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e
"
-"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre "
-"grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e "
-"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e "
-"tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—"
-"fjala vjen zhvillimi i software-eve të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
-"often work together on practical projects such as software development. It "
-"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
-"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
-"are situations where these fundamentally different views lead to very "
-"different actions."
-msgstr ""
-"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë
bashkë "
-"me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i
"
-"software-eve. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund
të "
-"motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të
njëjtat "
-"projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje thelbësisht të
ndryshme "
-"shpien në veprime shumë të ndryshme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
-"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
-"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
-"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
-"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
-msgstr ""
-"Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë
dhe "
-"rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të
"
-"qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar. Zhvilluesit e software-eve "
-"pronësorë nuk janë medoemos të paaftë. Ka raste që ata prodhojnë
programe "
-"që janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë
lirinë "
-"e përdoruesve. Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e
burimit të "
-"hapur do të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
-"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to "
-"make the program work so well without using our development model, but you "
-"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
-"take away our freedom, leading to its loss."
-msgstr ""
-"Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i
ndikuar nga "
-"idealet e software-it të lirë, do të thoshte, “Ãuditem që qetë
në "
-"gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur modelin tonë
të "
-"zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një kopje?” Ky
qëndrim "
-"do të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software activist will say, “Your program is very attractive, "
-"but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I will "
-"support a project to develop a free replacement.” If we value our "
-"freedom, we can act to maintain and defend it."
-msgstr ""
-"Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është "
-"shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e pranoj
programin "
-"tuaj. Në vend të tij do të përkrah një projekt për zhvillimin e një "
-"zëvendësimi të lirë për të.” Nëse çmojmë lirinë tonë, mund
të veprojmë "
-"për ta pasur dhe mbrojtur atë."
+msgstr "Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të
Ngjashme…Por Jo Gjithmonë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
two daughter groups treated each other as enemies despite having similar basic
goals and values. The right wing made much of this and used it to criticize
the entire left."
+msgstr "Grupet radikale të viteve '60 kanë reputacion si fraksionistë: disa
organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie, dhe
dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e
përdori për të kritikuar krejt të majtën."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some try to disparage the free software movement by comparing our
disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.
They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic
goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same
practical behavior—such as developing free software."
+msgstr "Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë
duke e krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre
grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e burimit
të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e tyre dhe
tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—fjala vjen
zhvillimi i software-eve të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "As a result, people from the free software movement and the open source
camp often work together on practical projects such as software development.
It is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
different people to participate in the same projects. Nonetheless, there are
situations where these fundamentally different views lead to very different
actions."
+msgstr "Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh
punojnë bashkë me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla
si zhvillimi i software-eve. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme
filozofike mund të motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin
pjesë në të njëjtat projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje
thelbësisht të ndryshme shpien në veprime shumë të ndryshme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The idea of open source is that allowing users to change and
redistribute the software will make it more powerful and reliable. But this is
not guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily
incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and reliable,
even though it does not respect the users' freedom. Free software activists
and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr "Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të
ndryshojnë dhe rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të
fuqishëm dhe më të qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar.
Zhvilluesit e software-eve pronësorë nuk janë medoemos të paaftë. Ka
raste që ata prodhojnë programe që janë të fuqishëm dhe të
qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë lirinë e përdoruesve.
Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e burimit të hapur do
të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the
ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to make
the program work so well without using our development model, but you did. How
can I get a copy?” This attitude will reward schemes that take away our
freedom, leading to its loss."
+msgstr "Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i
ndikuar nga idealet e software-it të lirë, do të thoshte, “Ãuditem
që qetë në gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur
modelin tonë të zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një
kopje?” Ky qëndrim do të shpërblejë skema që heqin liri, duke
shpënë te humbja e saj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The free software activist will say, “Your program is very
attractive, but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I
will support a project to develop a free replacement.” If we value our
freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr "Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e
pranoj programin tuaj. Në vend të tij do të përkrah një projekt për
zhvillimin e një zëvendësimi të lirë për të.” Nëse çmojmë
lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe mbrojtur atë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
msgstr "Software-i i Fuqishëm, i Qëndrueshëm Mund të Jetë i Keq"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
-"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
-"powerful and reliable, that means it serves them better."
-msgstr ""
-"Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen
prej "
-"supozimit se software-i është hartuar për t'u shërbyes përdoruesve të
tyre. "
-"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u
shërben më "
-"mirë atyre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But software can be said to serve its users only if it respects their "
-"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then "
-"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
-"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users, "
-"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
-"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
-"in open source programs."
-msgstr ""
-"Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse
respekton "
-"lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për t'u hedhur vargonj "
-"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë
që "
-"vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të
thotë që "
-"është më e vështirë për t'i hequr këta vargonj. Veçori keqdashëse,
të tilla "
-"si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe "
-"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-et pronësore,
dhe "
-"disa përkrahës të burimit të hapur duan t'i sendërtojnë ato në
programe me "
-"burim të hapur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
-"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
-"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
-"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
-"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
-"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
-"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
-"change the software that implements the DRM."
-msgstr ""
-"Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-et "
-"për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për t'i
kufizuar "
-"ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM "
-"- Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://"
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e "
-"kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.
Dhe jo "
-"vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë
lirinë tuaj, "
-"zhvilluesit e DRM-së përpiqen t'jua bëjnë të vështirë, të pamundur,
ose "
-"madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në
praktikë "
-"DRM-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
-"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
-"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
-"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
-"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
-"devices that do not allow you to change it."
-msgstr ""
-"Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar software
“"
-"DRM me burim të hapur”. Ideja e tyre është që, duke bërë publik
kodin "
-"burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen tuaj në media të
"
-"koduara dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë atë, do të prodhonin "
-"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin e
përdoruesve si "
-"ju. Software-i mandej do të dërgohej për ju te pajisje që nuk ju
lejojnë ta "
-"ndryshoni."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This software might be open source and use the open source development "
-"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
-"the users that actually run it. If the open source development model "
-"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
-"you, that will make it even worse."
-msgstr ""
-"Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e "
-"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
"
-"kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë
faktikisht "
-"atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë
software "
-"më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo do ta
bënte "
-"edhe më të keq."
+msgid "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from
the supposition that the software is designed to serve its users. If it is
powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr "Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm
vjen prej supozimit se software-i është hartuar për t'u shërbyes
përdoruesve të tyre. Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do
të thotë që u shërben më mirë atyre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But software can be said to serve its users only if it respects their
freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then
powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that they
are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users,
restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
proprietary software, and some open source supporters want to implement them in
open source programs."
+msgstr "Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm
nëse respekton lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për t'u
hedhur vargonj përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do
të thotë që vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm
do të thotë që është më e vështirë për t'i hequr këta vargonj.
Veçori keqdashëse, të tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i
përdoruesve, dyer të pasme, dhe përmirësime të detyrueshme janë të
rëndomta në software-et pronësore, dhe disa përkrahës të burimit të
hapur duan t'i sendërtojnë ato në programe me burim të hapur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Under pressure from the movie and record companies, software for
individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.
This malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see
<a href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the
antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And
not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change
the software that implements the DRM."
+msgstr "Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-et për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë
për t'i kufizuar ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i
Kufizimeve (DRM - Digital Restrictions Management) (shihni <a
href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është
krejt e kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të
ofrojë. Dhe jo vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë
me këmbë lirinë tuaj, zhvilluesit e DRM-së përpiqen t'jua bëjnë të
vështirë, të pamundur, ose madje edhe të paligjshme ndryshimin e
software-it që sendërton në praktikë DRM-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Yet some open source supporters have proposed “open source
DRM” software. Their idea is that, by publishing the source code of
programs designed to restrict your access to encrypted media and by allowing
others to change it, they will produce more powerful and reliable software for
restricting users like you. The software would then be delivered to you in
devices that do not allow you to change it."
+msgstr "Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar
software “DRM me burim të hapur”. Ideja e tyre është që, duke
bërë publik kodin burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen
tuaj në media të koduara dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë atë,
do të prodhonin software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për
kufizimin e përdoruesve si ju. Software-i mandej do të dërgohej për ju te
pajisje që nuk ju lejojnë ta ndryshoni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This software might be open source and use the open source development
model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of the
users that actually run it. If the open source development model succeeds in
making this software more powerful and reliable for restricting you, that will
make it even worse."
+msgstr "Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë
modelin e zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i
lirë, sa kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e
xhirojnë faktikisht atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del
ta bëjë këtë software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për
kufizimin tuaj, kjo do ta bënte edhe më të keq."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Fear of Freedom"
msgstr "Frikë nga Liria"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
-"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
-"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
-"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
-"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
-"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
-"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
-"follow that we ought to stop talking about these issues."
-msgstr ""
-"Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit të
hapur "
-"më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të
“"
-"software-it të lirë” i vinin në siklet disa njerëz. Kjo është e "
-"vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive kundrejt
volisë, "
-"do të thotë t'u kërkosh njerëzve të mendojnë për gjëra që ata mund
të "
-"parapëlqejnë t'i shpërfillin, fjala vjen a është etike apo jo sjellja e "
-"tyre. Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa njerëz thjesht mund ta "
-"mbyllin mendjen për gjëra të tilla. Por kjo nuk do të thotë që ne do
të "
-"duhej të reshtnim së foluri për këto probleme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
-"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
-"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
-"be able to “sell” the software more effectively to certain "
-"users, especially business."
-msgstr ""
-"E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën
të "
-"bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur
vetëm "
-"për përfitimet e menjëhershme praktike të disa software-eve të lira,
mund të "
-"ishin në gjendje ta “shisnin” software-in më me efekt te disa "
-"përdorues, veçanërisht bizneset."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open "
-"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
-"develop, free software, which has extended our community—but only at "
-"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its "
-"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
-"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
-"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
-"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
-"the way to becoming defenders of their own freedom."
-msgstr ""
-"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet. Retorika e "
-"burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje "
-"edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë "
-"tonë—por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik. Filozofia e
burimit të "
-"hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve
"
-"më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia
jonë, por "
-"nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo është gjë e mirë, për aq sa
bën, "
-"por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt. Tërheqja e përdoruesve
drejt "
-"software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për t'i bërë
mbrojtës të "
-"lirisë së tyre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
-"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
-"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline? "
-"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
-"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
-"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk "
-"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to "
-"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
-"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
-msgstr ""
-"Herët a vonë këta përdorues do t'i ftojnë të rikthehen te software-i "
-"pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim të tillë "
-"punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje gratis. Pse do të "
-"duhej që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t'u kenë mësuar
të "
-"çmojnë lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në
vetvete, në "
-"vend se volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik, "
-"atëherë po. Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për
lirinë. "
-"Deri në një farë shkalle, rruga “mos fol” karshi biznesit mund
"
-"të jetë e dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse
bëhet aq e "
-"rëndomtë, sa dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka
ekscentrike."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with "
-"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
-"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
-"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
-"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
-"advantage rather than a flaw."
-msgstr ""
-"Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave "
-"të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij,
flasin "
-"pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë “më të "
-"pranueshëm nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit "
-"operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe
i "
-"ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
-"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
-"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were "
-"introduced to the system through “open source” discussion, which "
-"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom "
-"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
-"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
-"freedom."
-msgstr ""
-"Software-et shtesë pronësorë dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo
të "
-"lira gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk
këmbëngul te "
-"liria në software-in e vet. Kjo nuk është rastësi. Shumica e
përdoruesve "
-"të GNU/Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të
“"
-"burimit të hapur”, në të cilin nuk përmendet se liria është një
nga "
-"synimet. Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë
gjë për "
-"lirinë ecin paralel, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer këtë
"
-"prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
+msgid "The main initial motivation of those who split off the open source camp
from the free software movement was that the ethical ideas of “free
software” made some people uneasy. That's true: raising ethical issues
such as freedom, talking about responsibilities as well as convenience, is
asking people to think about things they might prefer to ignore, such as
whether their conduct is ethical. This can trigger discomfort, and some people
may simply close their minds to it. It does not follow that we ought to stop
talking about these issues."
+msgstr "Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit
të hapur më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike
të “software-it të lirë” i vinin në siklet disa njerëz. Kjo
është e vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive
kundrejt volisë, do të thotë t'u kërkosh njerëzve të mendojnë për
gjëra që ata mund të parapëlqejnë t'i shpërfillin, fjala vjen a është
etike apo jo sjellja e tyre. Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa
njerëz thjesht mund ta mbyllin mendjen për gjëra të tilla. Por kjo nuk do
të thotë që ne do të duhej të reshtnim së foluri për këto probleme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That is, however, what the leaders of open source decided to do. They
figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about
the immediate practical benefits of certain free software, they might be able
to “sell” the software more effectively to certain users,
especially business."
+msgstr "E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur
vendosën të bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe
duke folur vetëm për përfitimet e menjëhershme praktike të disa
software-eve të lira, mund të ishin në gjendje ta “shisnin”
software-in më me efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of
open source has convinced many businesses and individuals to use, and even
develop, free software, which has extended our community—but only at the
superficial, practical level. The philosophy of open source, with its purely
practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free software;
it brings many people into our community, but does not teach them to defend it.
That is good, as far as it goes, but it is not enough to make freedom secure.
Attracting users to free software takes them just part of the way to becoming
defenders of their own freedom."
+msgstr "Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.
Retorika e burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të
përdorin, madje edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar
bashkësinë tonë—por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik.
Filozofia e burimit të hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon
të kuptuarit e ideve më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft
vetë te bashkësia jonë, por nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo
është gjë e mirë, për aq sa bën, por nuk mjafton për ta bërë lirinë
të sigurt. Tërheqja e përdoruesve drejt software-it të lirë është
vetëm një pjesë e rrugës për t'i bërë mbrojtës të lirisë së tyre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Sooner or later these users will be invited to switch back to
proprietary software for some practical advantage. Countless companies seek to
offer such temptation, some even offering copies gratis. Why would users
decline? Only if they have learned to value the freedom free software gives
them, to value freedom in and of itself rather than the technical and practical
convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk
about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to
business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes so
common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr "Herët a vonë këta përdorues do t'i ftojnë të rikthehen te
software-i pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim të
tillë punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje gratis. Pse do
të duhej që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t'u kenë mësuar
të çmojnë lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në
vetvete, në vend se volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë
specifik, atëherë po. Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim
për lirinë. Deri në një farë shkalle, rruga “mos fol” karshi
biznesit mund të jetë e dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme
nëse bëhet aq e rëndomtë, sa dashuria për lirinë të vijë e të duket si
diçka ekscentrike."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved
with free software, especially its distributors, say little about
freedom—usually because they seek to be “more acceptable to
business.” Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
consider this an advantage rather than a flaw."
+msgstr "Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit
e tij, flasin pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë
“më të pranueshëm nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e
sistemit operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të
lirë, dhe i ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend
se një cen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux
distributions find fertile ground because most of our community does not insist
on freedom with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users
were introduced to the system through “open source” discussion,
which doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold
freedom and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each
promoting the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk
about freedom."
+msgstr "Software-et shtesë pronësorë dhe shpërndarjet GNU/Linux
pjesërisht jo të lira gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë
sonë nuk këmbëngul te liria në software-in e vet. Kjo nuk është
rastësi. Shumica e përdoruesve të GNU/Linux-it u njohën fillimisht me
sistemin përmes diskutimeve të “burimit të hapur”, në të cilin
nuk përmendet se liria është një nga synimet. Praktikat që nuk përkrahin
lirinë dhe fjalët që nuk thonë gjë për lirinë ecin paralel, duke nxitur
njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer këtë prirje, na duhet të flasim më
tepër për lirinë, jo më pak."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Përfundim"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
-"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
-"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
-"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
-"“free software” rather than “open source,” you help "
-"our campaign."
-msgstr ""
-"Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj
te "
-"bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t'i vëmë
supet "
-"barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë. Na
duhet të "
-"themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep liri!”—më
shpesh "
-"dhe më fort se kurrë. Ãdo herë që thoni “software i lirë”
në "
-"vend të “burim i hapur,” ndihmoni fushatën tonë."
+msgid "As the advocates of open source draw new users into our community, we
free software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
to their attention. We have to say, “It's free software and it gives you
freedom!”—more and louder than ever. Every time you say
“free software” rather than “open source,” you help our
campaign."
+msgstr "Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të
rinj te bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t'i
vëmë supet barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e
lirisë. Na duhet të themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep
liri!”—më shpesh dhe më fort se kurrë. Ãdo herë që thoni
“software i lirë” në vend të “burim i hapur,”
ndihmoni fushatën tonë."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
-"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
-"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
-"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
-"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
-"ethical issue."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-"
-"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
-"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga "
-"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja "
-"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo përkundër faktit
që "
-"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e
"
-"përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
+msgid "Lakhani and Wolf's <a
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">
paper on the motivation of free software developers</a> says that a
considerable fraction are motivated by the view that software should be free.
This is despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a
site that does not support the view that this is an ethical issue."
+msgstr "<a
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">Artikulli
mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga Lakhan dhe Wolf
thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga pikëpamja e tyre që
software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit që në
vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e
përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -788,19 +220,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -814,28 +235,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë më të mirën që mundemi për të ofruar
përkthime me cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të
përjashtuar nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e
përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
Përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: gnu/po/about-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/about-gnu.sq.po 20 Feb 2013 16:30:40 -0000 1.18
+++ gnu/po/about-gnu.sq.po 1 Mar 2013 23:20:56 -0000 1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,136 +17,40 @@
"Outdated-Since: 2013-02-11 02:00-0500\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "About the GNU Operating System"
msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
-"a>]"
-msgstr ""
-"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm "
-"mbi GNU-në.</a>]"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
-"which would be put together by people working together for the freedom of "
-"all software users to control their computing. rms remains the Chief "
-"GNUisance today."
-msgstr ""
-"GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që
"
-"do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë "
-"përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
"
-"tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
-"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. "
-"Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU, is a "
-"recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to "
-"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
-"something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU "
-"gives its users freedom."
-msgstr ""
-"Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi
të "
-"përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, 100%. Emri i "
-"sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë GNU-ja Nuk
është "
-"Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën frymëzimit nga idetë
teknike të "
-"Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është diçka
tjetër. "
-"Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep "
-"liri përdoruesve të vet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
-"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using "
-"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-"
-"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
-"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). "
-"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
-"to work together so we could have a functioning GNU system. It has turned "
-"out that they also serve as a common “upstream” for many "
-"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
-"as a whole. Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
-"system that gives the greatest freedom to computer users. GNU packages "
-"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
-"games—all the programs that an operating system can usefully offer to "
-"its users. <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
-msgstr ""
-"Sot ka të passhme <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi "
-"krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë këtë
synim, "
-"me shumë prej tyre që përdorin <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/"
-"selibre/linux-libre/\">kernelin Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">marrëdhëniet mes GNU-së dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më
në "
-"hollësi diku tjetër). <a href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> "
-"janë hartuar që të punojnë tok, për të pasur një sistem GNU
funksional. Më "
-"vonë u pa që ato shërbejnë gjithashtu si baza kryesore e përbashkët
për "
-"shumë shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e "
-"software-it të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në
është e "
-"pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve
lirinë më "
-"të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe "
-"të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet që
një "
-"sistem operativ mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a href=\"/help/"
-"evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
-"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
-"technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a "
-"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
-"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/"
-"\">LibrePlanet</a> conferences."
-msgstr ""
-"Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me
mijëra vetë, "
-"dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të kontribuar</a>, si "
-"teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here "
-"gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe
si "
-"pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të
lirë, "
-"asaj <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
-"rms to advocate free software ideals. Among other things, the FSF accepts "
-"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
-"GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
-"require transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the "
-"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
-"the copyright, enforcement will be up to you.)"
-msgstr ""
-"GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/"
-"\">Free Software Foundation</a>, organizëm jofitimprurës edhe ky i
themeluar "
-"nga RMS për mbrojtjen e idealeve të software-it të lirë. Mes të
tjerash, "
-"FSF-ja pranon dhënie të drejtash kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund
"
-"të përfaqësojë programe GNU në çështje gjyqësore. (Për të qenë
të qartë, "
-"dhënia e një programi te GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të
të "
-"drejtave të kopjimit. Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të "
-"zbatojë GPL-në për programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani
vetë të "
-"drejtat e kopjimit, zbatimi ju mbetet juve.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
-"users want to do—and thus make proprietary software a thing of the "
-"past."
-msgstr ""
-"Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të
kryejë "
-"tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin—dhe
për t'i "
-"bërë kështu software-et pronësorë kujtim të të shkuarës."
+msgid "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about
GNU.</a>]"
+msgstr "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm mbi GNU-në.</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating
system which would be put together by people working together for the freedom
of all software users to control their computing. rms remains the Chief
GNUisance today."
+msgstr "GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem
operativ që do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që
tërë përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin
kompjuterin e tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible
system that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU,
is a recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to
the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is
something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU
gives its users freedom."
+msgstr "Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një
sistemi të përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të
thotë GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën
frymëzimit nga idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë
pohohet që GNU-ja është diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me
Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system
distributions</a> (“distros”) meeting this goal are available
today, many using the <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre
kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU
and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a
href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to work
together so we could have a functioning GNU system. It has turned out that
they also serve as a common “upstream” for many distros, so
contributions to GNU packages help the free software community as a whole.
Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives
the greatest freedom to computer users. GNU packages include user-oriented
applications, utilities, tools, libraries, even games—all the programs
that an operating system can usefully offer to its users. <a
href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr "Sot ka të passhme <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë
këtë synim, me shumë prej tyre që përdorin <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">kernelin
Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">marrëdhëniet mes GNU-së
dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a
href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato
shërbejnë gjithashtu si baza kryesore e përbashkët për shumë
shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it
të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e
pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë
më të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet
që një sistem operativ mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a
href=\"/help/evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today,
and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both
technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a
href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the
larger free software community <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr "Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar
me mijëra vetë, dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të
kontribuar</a>, si teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së
takohen herë pas here gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers
Meetings</a>, ndonjëherë edhe si pjesë e konferencave të një bashkësie
më të gjerë të software-it të lirë, asaj <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU has been supported in several ways by the <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit
organization also founded by rms to advocate free software ideals. Among other
things, the FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in
court on behalf of GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU
does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF. If you do assign
copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it;
if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr "GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, organizëm
jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënia e një programi te
GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit.
Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për
programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e
kopjimit, zbatimi ju mbetet juve.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs
computer users want to do—and thus make proprietary software a thing of
the past."
+msgstr "Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund
të kryejë tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me
kompjuterin—dhe për t'i bërë kështu software-et pronësorë kujtim
të të shkuarës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -154,19 +58,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -180,28 +73,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -212,3 +93,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 28 Feb 2013 10:59:43 -0000 1.26
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 1 Mar 2013 23:20:56 -0000 1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 05:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,10 +18,9 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Pse GNU/Linux? - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Pse GNU/Linux? - Projekti GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -30,154 +29,51 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
-"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
-"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
-"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a
href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një historik të "
-"sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen tonë mbi <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që
Nuk "
-"Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
-"say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any "
-"other name would smell as sweet—but if you call it a pen, people will "
-"be rather disappointed when they try to write with it. And if you call pens "
-"“roses”, people may not realize what they are good for. If you "
-"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
-"system's origin, history, and purpose. If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
-"accurate idea."
-msgstr ""
-"Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton domethënien e "
-"atyre që themi. Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve idenë e
gabuar. "
-"Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të kishte po atë aromë
të "
-"këndshme—por po e quajtët penë, njerëzit do të zhgënjehen kur të
"
-"provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat “"
-"trëndafila”, njerëzit mund të mos kuptojnë se për çfarë hyjnë
në "
-"punë. Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo përcjell një ide
të "
-"gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe qëllimit të tij. Po e "
-"quajtët <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell
(por "
-"jo edhe aq hollësisht) një ide më të saktë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
-"know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people who "
-"forget history are often condemned to repeat it. The Free World that has "
-"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
-"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
-"completely eradicated, and they threaten to come back."
-msgstr ""
-"A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi nëse e
dinë a jo "
-"njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e tij?
Po—ngaqë "
-"njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të dënuar ta përsërisin
atë. "
-"Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> nuk e ka të garantuar mbijetesën; problemet që na shpunë drejt "
-"zhvillimit të GNU-së nuk janë eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë
me "
-"kthimin e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
-"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
-msgstr ""
-"Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux në
vend "
-"se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:"
+msgid "To learn more about this issue, you can read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and our
page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a>."
+msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një
historik të sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen
tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të
GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
what we say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any
other name would smell as sweet—but if you call it a pen, people will be
rather disappointed when they try to write with it. And if you call pens
“roses”, people may not realize what they are good for. If you
call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
origin, history, and purpose. If you call it <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in
detail) an accurate idea."
+msgstr "Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton
domethënien e atyre që themi. Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve
idenë e gabuar. Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të
kishte po atë aromë të këndshme—por po e quajtët penë, njerëzit do
të zhgënjehen kur të provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët
penat “trëndafila”, njerëzit mund të mos kuptojnë se për
çfarë hyjnë në punë. Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo
përcjell një ide të gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe
qëllimit të tij. Po e quajtët <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell (por jo edhe aq
hollësisht) një ide më të saktë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Does this really matter for our community? Is it important whether
people know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people
who forget history are often condemned to repeat it. The Free World that has
developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not
guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not
completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr "A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi
nëse e dinë a jo njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e
tij? Po—ngaqë njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të
dënuar ta përsërisin atë. Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> nuk e ka të garantuar
mbijetesën; problemet që na shpunë drejt zhvillimit të GNU-së nuk janë
eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë me kthimin e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When I explain why it's appropriate to call the operating system
GNU/Linux rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr "Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux
në vend se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:"
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
-"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
-"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
-"job well done, and not worry about the credit. </em>"
-msgstr ""
-"<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër, a ia
vlen "
-"zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është gjëja e "
-"rëndësishme fakti që puna u bë, jo kush e bëri? Rehatohuni, krenohuni me
"
-"punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën. </em>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This would be wise advice, if only the situation were like that—if the "
-"job were done and it were time to relax. If only that were true! But "
-"challenges abound, and this is no time to take the future for granted. Our "
-"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation. Using "
-"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
-"people to remind themselves and inform others of these goals."
-msgstr ""
-"Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e
tillë—sikur "
-"puna të qe kryer e të kish ardhur koha për t'u rehatuar. Sikur të qe e "
-"vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha për ta marrë të
ardhmen si "
-"të garantuar. Forca e bashkësisë sonë është te përkushtimi ndaj
lirisë dhe "
-"bashkëpunimit. Përdorimi i emrit <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> është një mënyrë që njerëzit t'i kujtojnë vetes dhe t'ua
mësojnë "
-"edhe të tjerëve këto qëllime."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-"good work has been done in the name of Linux also. But the term “"
-"Linux” has been associated ever since it was first coined with a "
-"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate. As "
-"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
-"making it connect with community spirit."
-msgstr ""
-"Shkrimi i <em>software</em>-eve të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa
pasur "
-"GNU-në në mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të
Linux-it "
-"gjithashtu. Por termi “Linux”, qëkur u konceptua, është "
-"përshoqëruar me një filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së
bashkëpunimit. "
-"Ngaqë emri po përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, do ta kemi edhe
më "
-"shumë problem ta bëjmë të lidhet me frymën e bashkësisë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
-"the “Linux” distribution companies to add nonfree software to <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
-"and power. All the major commercial distribution developers do this; none "
-"limits itself to free software. Most of them do not clearly identify the "
-"nonfree packages in their distributions. Many even develop nonfree software "
-"and add it to the system. Some outrageously advertise “Linux” "
-"systems that are “licensed per seat”, which give the user as "
-"much freedom as Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të lirë
nga "
-"prirja e shoqërive që shpërndajnë “Linux” për shtim "
-"<em>software</em>-i jo të lirë te <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a>, në emër të leverdisë dhe fuqisë. Këtë e bëjnë krejt
zhvilluesit "
-"e shpërndarjeve komerciale të mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te "
-"<em>software</em>-i i lirë. Shumica e tyre nuk i identifikojnë qartë "
-"paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre. Mjaft prej tyre madje edhe "
-"zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia shtojnë atë sistemit.
Disa e "
-"teprojnë duke reklamuar sisteme “Linux” që janë
“licensed "
-"per seat”, çka i jep përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows."
+msgid "<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it
really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing
that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the
job well done, and not worry about the credit. </em>"
+msgstr "<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër,
a ia vlen zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është
gjëja e rëndësishme fakti që puna u bë, jo kush e bëri? Rehatohuni,
krenohuni me punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën. </em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This would be wise advice, if only the situation were like
that—if the job were done and it were time to relax. If only that were
true! But challenges abound, and this is no time to take the future for
granted. Our community's strength rests on commitment to freedom and
cooperation. Using the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
is a way for people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr "Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e
tillë—sikur puna të qe kryer e të kish ardhur koha për t'u rehatuar.
Sikur të qe e vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha për ta
marrë të ardhmen si të garantuar. Forca e bashkësisë sonë është te
përkushtimi ndaj lirisë dhe bashkëpunimit. Përdorimi i emrit <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> është një mënyrë që
njerëzit t'i kujtojnë vetes dhe t'ua mësojnë edhe të tjerëve këto
qëllime."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It is possible to write good free software without thinking of GNU;
much good work has been done in the name of Linux also. But the term
“Linux” has been associated ever since it was first coined with a
philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate. As the
name is increasingly used by business, we will have even more trouble making it
connect with community spirit."
+msgstr "Shkrimi i <em>software</em>-eve të lirë të mirë mund të bëhet
edhe pa pasur GNU-në në mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër
të Linux-it gjithashtu. Por termi “Linux”, qëkur u konceptua,
është përshoqëruar me një filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së
bashkëpunimit. Ngaqë emri po përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi,
do ta kemi edhe më shumë problem ta bëjmë të lidhet me frymën e
bashkësisë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A great challenge to the future of free software comes from the
tendency of the “Linux” distribution companies to add nonfree
software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of
convenience and power. All the major commercial distribution developers do
this; none limits itself to free software. Most of them do not clearly
identify the nonfree packages in their distributions. Many even develop
nonfree software and add it to the system. Some outrageously advertise
“Linux” systems that are “licensed per seat”, which
give the user as much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr "Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të
lirë nga prirja e shoqërive që shpërndajnë “Linux” për shtim
<em>software</em>-i jo të lirë te <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, në emër të leverdisë dhe
fuqisë. Këtë e bëjnë krejt zhvilluesit e shpërndarjeve komerciale të
mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te <em>software</em>-i i lirë. Shumica e
tyre nuk i identifikojnë qartë paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre.
Mjaft prej tyre madje edhe zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia
shtojnë atë sistemit. Disa e teprojnë duke reklamuar sisteme
“Linux” që janë “licensed per seat”, çka i jep
përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "People try to justify adding nonfree software in the name of the “"
#| "popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
@@ -192,166 +88,38 @@
#| "0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/web/20000920053929/"
#| "http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html)</"
#| "a>"
-msgid ""
-"People try to justify adding nonfree software in the name of the “"
-"popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
-"freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine "
-"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the "
-"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
-"political, decisions.” And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
-"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
-"work instead for the “popularity of Linux”. <a href=\"http://"
-"web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/"
-"printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/"
-"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/"
-"printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html) </a>"
-msgstr ""
-"Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e <em>software</em>-it jo të lirë
në "
-"emër të “popullaritetit të Linux-it”—duke vlerësuar,
në "
-"fakt, popullaritetin më shumë se lirinë. Ndonjëherë kjo pranohet
haptaz. "
-"Për shembull, Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i "
-"Linux Magazine-s, “ka përshtypjen se zhvendosja drejt <em>software</"
-"em>-it me burim të hapur duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga "
-"ato politike.” Dhe <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO-ja</"
-"acronym> i Caldera-s i ka ftuar hapur përdoruesit të hedhin tej qëllimin e
"
-"lirisë dhe të punojnë më mirë drejt “popullaritetit të Linux-"
-"it”. <a href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www."
-"zdnet.com/filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web."
-"archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
-"0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
-"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> in combination with nonfree software. But at the same time, it "
-"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
-"thing, and forget the goal of freedom. It is not good to drive faster if "
-"you can't stay on the road."
-msgstr ""
-"Shtimi i <em>software</em>-it jo të lirë te sistemi <a
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin, nëse me
popullaritet "
-"nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej <a
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me <em>software</em> jo të
lirë. "
-"Por në të njëjtën kohë, heshtazi bashkësia nxitet të pranojë
<em>software</"
-"em>-in jo të lirë si gjë të mirë, dhe të harrohet synimi për liri.
Nuk "
-"është mirë të shtosh shpejtësinë, kur nuk rri dot brenda rrugës."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When the nonfree “add-on” is a library or programming tool, it "
-"can become a trap for free software developers. When they write free "
-"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
-"of a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of free "
-"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
-"years. Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
-"was no longer used. Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
-"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
-"fortunately now mostly corrected."
-msgstr ""
-"Kur “shtesa” jo e lirë është një librari apo mjet programimi,
"
-"mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e <em>software</em>-it të
"
-"lirë. Kur shkruajnë <em>software</em> të lirë që varet nga paketa jo
të "
-"lira, <em>software</em>-i i tyre nuk mund të jetë pjesë e një sistemi "
-"krejtësisht të lirë. Në këtë mënyrë Motif-i dhe Qt-ja hodhën në
grackë një "
-"sasi të madhe <em>software</em>-i të lirë në të kaluarën, duke krijuar "
-"probleme, zgjidhja e të cilëve hëngri vite. Motif mbeti deri diku
problem "
-"deri sa u vjetrua dhe nuk përdorej më. Më vonë, sendërtimi jo i lirë i
Java-"
-"s nga Sun pati efekt të ngjashëm: <a href=\"/philosophy/java-trap.html"
-"\">Kurthi Java</a>, për fat të mirë, thuajse nuk vepron më."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
-"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
-"free and nonfree components. Five years from now, we will surely still have "
-"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
-"without the nonfree software that users expect to find with it. If this "
-"happens, our campaign for freedom will have failed."
-msgstr ""
-"Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do të
mund ta "
-"ridrejtonte të ardhmen e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-"
-"it për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë. Këtu e
pesë "
-"vjetët e ardhshëm, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë;
por "
-"nëse nuk jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca "
-"<em>software</em> jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty.
Po "
-"ndodhi kjo, fushata jonë për liri do të ketë dështuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
-"future problems might become easier as our community's development resources "
-"increase. But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
-"that prohibit free software. As software patents mount up, and as laws like "
-"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
-"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
-"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
-"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
-"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
-msgstr ""
-"Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht punë "
-"programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë,
dora-"
-"dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne përballemi me
pengesa që "
-"rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që ndalojnë
<em>software</em>-"
-"in e lirë. Me shtimin e patentave për <em>software</em>-et, dhe me "
-"përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym title=\"Digital Millennium "
-"Copyright Act\">DMCA</acronym> për të ndaluar zhvillimin e
<em>software</em>-"
-"eve të lirë për akte të rëndësishme si shikimi i një DVD-je apo
dëgjimi i "
-"një rrëkeze RealAudio, do ta shohim vetveten pa një rrugë të qartë për
të "
-"luftuar formate të fshehtë dhe të patentuar të dhënash, përveçse
<strong>të "
-"mos pranojmë programet jo të lira që i përdorin ato</strong>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Meeting these challenges will require many different kinds of effort. But "
-"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
-"the goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere desire for "
-"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts. We "
-"need the kind of determination that people have when they fight for their "
-"freedom and their community—determination to keep on for years and not "
-"give up."
-msgstr ""
-"Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh të
ndryshëm. "
-"Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për t'u ndeshur me çfarëdo lloj
sfide, "
-"është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për bashkëpunim. Nuk mund të
"
-"presësh që dëshira e thjeshtë për <em>software</em> të fuqishëm, të "
-"besueshëm, të motivojë njerëzit të bëjnë përpjekje të mëdha. Na
duhet ajo "
-"lloj vendosmërie që njerëzit e kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe
për "
-"bashkësinë e tyre—vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të
mos "
-"hequr dorë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
-"GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as "
-"something to stand firm for; the organizations that speak of “"
-"Linux” normally don't say this. The magazines about “"
-"Linux” are typically full of ads for nonfree software; the companies "
-"that package “Linux” add nonfree software to the system; other "
-"companies “support Linux” by developing nonfree applications to "
-"run on GNU/Linux; the user groups for “Linux” typically invite "
-"salesman to present those applications. The main place people in our "
-"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
-"in the GNU Project."
-msgstr ""
-"Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë kryesisht nga
"
-"Projekti GNU. Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe bashkësinë si diçka
për "
-"të cilat duhet të jemi të palëkundur; organizmat që flasin për “"
-"Linux”-in zakonisht nuk e thonë këtë. Revistat për “"
-"Linux”-in zakonisht janë plot me reklama për software-e jo të lirë;
"
-"shoqëritë që paketojnë “Linux” i shtojnë sistemit software
jo të "
-"lirë; të tjera shoqëri “e mbështesin Linux-in” duke zhvilluar
"
-"zbatime jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve të
“"
-"Linux-it” zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh t'i demonstrojnë
këto "
-"zbatime. Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë mund të hasin
idenë e "
-"lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
+msgid "People try to justify adding nonfree software in the name of the
“popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above
freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine said
that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the move
toward open source software should be fueled by technical, rather than
political, decisions.” And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive
Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and work
instead for the “popularity of Linux”. <a
href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\">
(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)
</a>"
+msgstr "Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë
në emër të “popullaritetit të Linux-it”—duke vlerësuar,
në fakt, popullaritetin mbi lirinë. Ndonjëherë kjo pranohet haptaz. Për
shembull, Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i Linux
Magazine-s, “ka përshtypjen se zhvendosja drejt software-it me burim të
hapur duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga ato politike.”
Dhe <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym>-ja i Caldera-s i
ka ftuar hapur përdoruesit të hedhin tej qëllimin e lirisë dhe të punojnë
më mirë drejt “popullaritetit të Linux-it”. <a
href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\">
(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)
</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Adding nonfree software to the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the
popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree
software. But at the same time, it implicitly encourages the community to
accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom. It is
not good to drive faster if you can't stay on the road."
+msgstr "Shtimi i <em>software</em>-it jo të lirë te sistemi <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin,
nëse me popullaritet nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me
<em>software</em> jo të lirë. Por në të njëjtën kohë, heshtazi
bashkësia nxitet të pranojë <em>software</em>-in jo të lirë si gjë të
mirë, dhe të harrohet synimi për liri. Nuk është mirë të shtosh
shpejtësinë, kur nuk rri dot brenda rrugës."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When the nonfree “add-on” is a library or programming tool,
it can become a trap for free software developers. When they write free
software that depends on the nonfree package, their software cannot be part of
a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of free software
in this way in the past, creating problems whose solutions took years. Motif
remained somewhat of a problem until it became obsolete and was no longer used.
Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar effect: the <a
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, fortunately now mostly
corrected."
+msgstr "Kur “shtesa” jo e lirë është një librari apo mjet
programimi, mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e
<em>software</em>-it të lirë. Kur shkruajnë <em>software</em> të lirë që
varet nga paketa jo të lira, <em>software</em>-i i tyre nuk mund të jetë
pjesë e një sistemi krejtësisht të lirë. Në këtë mënyrë Motif-i dhe
Qt-ja hodhën në grackë një sasi të madhe <em>software</em>-i të lirë në
të kaluarën, duke krijuar probleme, zgjidhja e të cilëve hëngri vite.
Motif mbeti deri diku problem deri sa u vjetrua dhe nuk përdorej më. Më
vonë, sendërtimi jo i lirë i Java-s nga Sun pati efekt të ngjashëm: <a
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Kurthi Java</a>, për fat të mirë,
thuajse nuk vepron më."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of
free and nonfree components. Five years from now, we will surely still have
plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable
without the nonfree software that users expect to find with it. If this
happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr "Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do
të mund ta ridrejtonte të ardhmen e <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-it për nga një mozaik
përbërësish të lirë dhe jo të lirë. Këtu e pesë vjetët e ardhshëm,
sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse nuk jemi të
kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca <em>software</em> jo të
lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty. Po ndodhi kjo, fushata
jonë për liri do të ketë dështuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
solving future problems might become easier as our community's development
resources increase. But we face obstacles that threaten to make this harder:
laws that prohibit free software. As software patents mount up, and as laws
like the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are
used to prohibit the development of free software for important jobs such as
viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with
no clear way to fight the patented and secret data formats except to
<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr "Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht
punë programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e
lehtë, dora-dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne
përballemi me pengesa që rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë:
ligjet që ndalojnë <em>software</em>-in e lirë. Me shtimin e patentave për
<em>software</em>-et, dhe me përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym
title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> për të ndaluar
zhvillimin e <em>software</em>-eve të lirë për akte të rëndësishme si
shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një rrëkeze RealAudio, do ta shohim
vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar formate të fshehtë dhe
të patentuar të dhënash, përveçse <strong>të mos pranojmë programet jo
të lira që i përdorin ato</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember
the goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere desire for powerful,
reliable software to motivate people to make great efforts. We need the kind
of determination that people have when they fight for their freedom and their
community—determination to keep on for years and not give up."
+msgstr "Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh
të ndryshëm. Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për t'u ndeshur me
çfarëdo lloj sfide, është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për
bashkëpunim. Nuk mund të presësh që dëshira e thjeshtë për
<em>software</em> të fuqishëm, të besueshëm, të motivojë njerëzit të
bëjnë përpjekje të mëdha. Na duhet ajo lloj vendosmërie që njerëzit e
kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe për bashkësinë e
tyre—vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të mos hequr dorë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In our community, this goal and this determination emanate mainly from
the GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as
something to stand firm for; the organizations that speak of
“Linux” normally don't say this. The magazines about
“Linux” are typically full of ads for nonfree software; the
companies that package “Linux” add nonfree software to the system;
other companies “support Linux” by developing nonfree applications
to run on GNU/Linux; the user groups for “Linux” typically invite
salesman to present those applications. The main place people in our community
are likely to come across the idea of freedom and determination is in the GNU
Project."
+msgstr "Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë
kryesisht nga Projekti GNU. Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe
bashkësinë si diçka për të cilat duhet të jemi të palëkundur;
organizmat që flasin për “Linux”-in zakonisht nuk e thonë
këtë. Revistat për “Linux”-in zakonisht janë plot me reklama
për software-e jo të lirë; shoqëritë që paketojnë “Linux” i
shtojnë sistemit software jo të lirë; të tjera shoqëri “e
mbështesin Linux-in” duke zhvilluar zbatime jo të lira që xhirojnë
në GNU/Linux; grupet e përdoruesve të “Linux-it” zakonisht
ftojnë përfaqësues shitjesh t'i demonstrojnë këto zbatime. Vendi kryesor
ku njerëzit në bashkësinë tonë mund të hasin idenë e lirisë dhe
vendosmërisë është te Projekti GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -360,58 +128,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
-"see a direct relationship between themselves and GNU. They won't "
-"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
-"to think seriously about it. In contrast, people who consider themselves "
-"“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed "
-"tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an "
-"indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the "
-"GNU philosophy when they come across it."
-msgstr ""
-"Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga Projekti
GNU "
-"mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre dhe
GNU-së. Nuk "
-"do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të paktën do të shohin
një "
-"arsye për të menduar seriozisht rreth saj. Përkundrazi, njerëzit që e "
-"konsiderojnë vetveten “përdorues të Linux-it”, dhe besojnë se
"
-"Projekti GNU “ përgatiti mjetet që dolën të dobishme në
Linux”, "
-"zakonisht perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe
GNU-"
-"së. Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
+msgid "People who know they are using a system that came out of the GNU
Project can see a direct relationship between themselves and GNU. They won't
automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason to
think seriously about it. In contrast, people who consider themselves
“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed
tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an
indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the GNU
philosophy when they come across it."
+msgstr "Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga
Projekti GNU mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre
dhe GNU-së. Nuk do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të
paktën do të shohin një arsye për të menduar seriozisht rreth saj.
Përkundrazi, njerëzit që e konsiderojnë vetveten “përdorues të
Linux-it”, dhe besojnë se Projekti GNU “ përgatiti mjetet që
dolën të dobishme në Linux”, zakonisht perceptojnë vetëm një
marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe GNU-së. Ata thjesht mund ta
shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
-"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
-"idealism as “impractical”. Our idealism has been extremely "
-"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">GNU/Linux</a> operating system. People who love this system ought to "
-"know that it is our idealism made real."
-msgstr ""
-"Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot përballet
me "
-"një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta hedhin tej "
-"idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë tejet
praktik: "
-"është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë sistem do të duhej ta
"
-"dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të prekshme."
+msgid "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss
idealism as “impractical”. Our idealism has been extremely
practical: it is the reason we have a free <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system. People who
love this system ought to know that it is our idealism made real."
+msgstr "Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot
përballet me një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta
hedhin tej idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë
tejet praktik: është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë
sistem do të duhej ta dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në
diçka të prekshme."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If “the job” really were done, if there were nothing at stake "
-"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop. But we are "
-"not in that position. To inspire people to do the work that needs to be "
-"done, we need to be recognized for what we have already done. Please help "
-"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a>."
-msgstr ""
-"Sikur “puna” të kish mbaruar vërtet, sikur të mos bëhej
fjalë "
-"për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e mençur të
lihej të "
-"tretej çështja. Por nuk jemi në atë pozicion. Për të frymëzuar
njerëzit të "
-"bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të njihet ajo që kemi bërë
deri "
-"këtu. Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur sistemin operativ <a href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+msgid "If “the job” really were done, if there were nothing at
stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop. But we
are not in that position. To inspire people to do the work that needs to be
done, we need to be recognized for what we have already done. Please help us,
by calling the operating system <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+msgstr "Sikur “puna” të kish mbaruar vërtet, sikur të mos
bëhej fjalë për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e
mençur të lihej të tretej çështja. Por nuk jemi në atë pozicion. Për
të frymëzuar njerëzit të bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të
njihet ajo që kemi bërë deri këtu. Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur
sistemin operativ <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -420,19 +148,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -446,28 +163,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -479,3 +184,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- software/po/software.sq.po 20 Feb 2013 13:46:52 -0000 1.22
+++ software/po/software.sq.po 1 Mar 2013 23:20:56 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 18:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-01 11:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -41,112 +41,32 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
-"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
-"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Nëse po kërkoni një sistem të plotë për ta "
-"instaluar, shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të "
-"shpërndarjeve GNU/Linux që janë krejtësisht software i lirë</a>.</span>"
+msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to
install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux
distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr "<span class=\"highlight\">Nëse po kërkoni një sistem të plotë
për ta instaluar, shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë
të shpërndarjeve GNU/Linux që janë krejtësisht software i
lirë</a>.</span>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating "
-"system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free "
-"software, that we in the GNU Project have developed since 1984. The GNU "
-"system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
-"\">official GNU software packages</a> (which are listed below), and also "
-"includes much non-GNU free software, such as the X Window System. Also, the "
-"GNU system is not a single static set of programs; users and distributors "
-"may select different packages according to their needs and desires. The "
-"result is still a variant of the GNU system."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Sistemi operativ GNU</"
-"a> është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, dhe që është
krejtësisht "
-"software i lirë, të cilin ne në Projektin GNU e kemi zhvilluar që prej
1984-"
-"a. Sistemi GNU përmban krejt <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software GNU</a> (të cilat radhiten më "
-"poshtë), dhe përfshin gjithashtu edhe mjaft software të lirë jo GNU, të "
-"tillë si Sistemi X i Dritareve. Po ashtu, sistemi GNU nuk është një grup
i "
-"vetëm statik programesh; përdoruesit dhe shpërndarësit mund të
përzgjedhin "
-"paketa të ndryshme sipas nevojave dhe dëshirës. Ajo që përftohet
është "
-"prapë një variant i sistemit GNU."
+msgid "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating
system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free software,
that we in the GNU Project have developed since 1984. The GNU system contains
all of the <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU
software packages</a> (which are listed below), and also includes much non-GNU
free software, such as the X Window System. Also, the GNU system is not a
single static set of programs; users and distributors may select different
packages according to their needs and desires. The result is still a variant
of the GNU system."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Sistemi operativ
GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, dhe që është
krejtësisht software i lirë, të cilin ne në Projektin GNU e kemi zhvilluar
që prej 1984-a. Sistemi GNU përmban krejt <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software
GNU</a> (të cilat radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu edhe mjaft
software të lirë jo GNU, të tillë si Sistemi X i Dritareve. Po ashtu,
sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe
shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme sipas nevojave dhe
dëshirës. Ajo që përftohet është prapë një variant i sistemit GNU."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
-"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
-"software</a>."
-msgstr ""
-"Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, shihni
<a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve
GNU/Linux "
-"që janë software krejtësisht i lirë</a>."
+msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are
entirely free software</a>."
+msgstr "Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë,
shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve
GNU/Linux që janë software krejtësisht i lirë</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
-"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a "
-"categorized, searchable database of free software. The Directory is "
-"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
-"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
-"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">all GNU "
-"packages</a>. Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
-"is below. <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
-"are listed separately."
-msgstr ""
-"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose
jo-GNU, ju "
-"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listën e Software-eve "
-"të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme,
software-esh "
-"të lirë. Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"\">Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse
të "
-"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a
href=\"http://directory.fsf."
-"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>. Një tjetër listë <a href="
-"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë. <a
href=\"/doc/"
-"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-esh të lirë</a> jepen
ndarazi."
+msgid "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU,
please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software
Directory</a>: a categorized, searchable database of free software. The
Directory is actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free
Software Foundation</a> and includes links to program home pages where
available, as well as entries for <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">all GNU packages</a>. Another list
of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below. <a
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed
separately."
+msgstr "Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU
ose jo-GNU, ju lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listën e
Software-eve të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të
kërkueshme, software-esh të lirë. Lista mirëmbahet aktivisht nga <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje
për te faqet hyrëse të programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>. Një
tjetër listë <a href=\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më
poshtë. <a href=\"/doc/doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-esh të
lirë</a> jepen ndarazi."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html\">high-priority free software projects</a>. Please help with these "
-"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
-"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
-"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr ""
-"Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html\">projektesh software-i të lirë me përparësi të "
-"lartë</a>. Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte, nëse mundeni. Për
rrugë "
-"të tjera për të kontribuar te GNU, përfshi marrjen përsipër të
paketave GNU "
-"të pamirëmbajtura dhe ndihmë në zhvillim, shihni faqen <a
href=\"/help/help."
-"html\">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>."
+msgid "We also maintain a list of <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority free software
projects</a>. Please help with these projects if you can. For other ways to
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr "Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projektesh software-i të
lirë me përparësi të lartë</a>. Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte,
nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU, përfshi
marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në
zhvillim, shihni faqen <a href=\"/help/help.html\">e gjërave GNU që lypin
ndihmë</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
-"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
-"Resources</a>. If you'd like to make your software an official GNU package, "
-"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
-"submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software, "
-"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
-"html\">Licenses</a> page."
-msgstr ""
-"Nëse po programoni një paketë GNU, ose mendoni ta bëni, mund të kishin "
-"interes për ju <a href=\"/software/devel.html\">Burimet për Zhvillim "
-"Software-sh GNU</a>. Nëse dëshironi ta bëni software-in tuaj një paketë
"
-"zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">të dhënat për "
-"vlerësimin e rastit dhe formularin e parashtrimeve</a>. Për të dhëna mbi
"
-"lejet e përdorura nga software GNU, dhe të tjera leje software-i të lirë,
"
-"shihni faqen tonë të <a href=\"/licenses/licenses.html\">Lejeve</a>."
+msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting,
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software
Developer Resources</a>. If you'd like to make your software an official GNU
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and
submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software,
and on other free software licenses, see our <a
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
+msgstr "Nëse po programoni një paketë GNU, ose mendoni ta bëni, mund të
kishin interes për ju <a href=\"/software/devel.html\">Burimet për Zhvillim
Software-sh GNU</a>. Nëse dëshironi ta bëni software-in tuaj një paketë
zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">të dhënat për
vlerësimin e rastit dhe formularin e parashtrimeve</a>. Për të dhëna mbi
lejet e përdorura nga software GNU, dhe të tjera leje software-i të lirë,
shihni faqen tonë të <a href=\"/licenses/licenses.html\">Lejeve</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
-"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
-"try free software."
-msgstr ""
-"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të
shkurtër "
-"software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të
Windows-it "
-"që do të donin të provonin software të lirë."
+msgid "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to
try free software."
+msgstr "Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të
shkurtër software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues
të Windows-it që do të donin të provonin software të lirë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "How to get GNU software"
@@ -157,114 +77,50 @@
msgstr "Software GNU mund të merrni përmes disa metodave të ndryshme:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
-"distribution</a>."
-msgstr ""
-"Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje GNU/Linux "
-"krejtësisht të lirë</a>."
+msgid "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux
distribution</a>."
+msgstr "Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
GNU/Linux krejtësisht të lirë</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
-"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr ""
-"Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të instaluar "
-"tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një ose disa prej firmave</a>
"
-"që ofrojnë të tillë."
+msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr "Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të
instaluar tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një ose disa prej
firmave</a> që ofrojnë të tillë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
-"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge. (Please "
-"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you "
-"can, to help us write more free software.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose "
-"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si <a
"
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.
(Ju "
-"lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, "
-"nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të
lirë.)"
+msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web
or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.
(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if
you can, to help us write more free software.)"
+msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it
ose përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.
(Ju lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në,
nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të
lirë.)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you can.)"
+msgid "Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you
can.)"
msgstr "Merrni kopje nga miqtë. (Dhe bëni një dhurim, nëse mundeni.)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> package to easily "
-"install many of the latest GNU package releases on their own, without "
-"conflicting with any system versions."
-msgstr ""
-"Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> që të "
-"instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, pa
pasur "
-"përplasje me ndonjë version sistemi."
+msgid "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> package to
easily install many of the latest GNU package releases on their own, without
conflicting with any system versions."
+msgstr "Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a>
që të instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU,
pa pasur përplasje me ndonjë version sistemi."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field."
-"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/"
-"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
-"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
-"releases suitably packaged."
-msgstr ""
-"Përdorni <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field."
-"series_filter=\">GNU PPA</a> ose <a href=\"https://launchpad.net/~dns/"
-"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
-"Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje të ngjashme, që të
merrni "
-"versionin më të ri të paketuar në një formë të përshtatshme."
+msgid "Use the <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\">GNU
PPA</a> or <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep
PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros
to get the latest releases suitably packaged."
+msgstr "Përdorni <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\">GNU
PPA</a> ose <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep
PPA</a> (Personal Package Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje
të ngjashme, që të merrni versionin më të ri të paketuar në një formë
të përshtatshme."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Get the development sources for a package and build them, to help with "
-"development. Many GNU packages keep their development sources at the GNU "
-"hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some "
-"packages use other source repositories, or have none at all. Each package's "
-"web pages should give the specifics."
-msgstr ""
-"Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë, dhe
ndihmoni "
-"me zhvillimin e saj. Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te
site-"
-"i strehues i GNU-së <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</"
-"a>. Disa paketa përdorin të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të
tilla. "
-"Hollësitë duhet të shihen te faqja web për secilën paketë."
+msgid "Get the development sources for a package and build them, to help with
development. Many GNU packages keep their development sources at the GNU
hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some
packages use other source repositories, or have none at all. Each package's
web pages should give the specifics."
+msgstr "Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë,
dhe ndihmoni me zhvillimin e saj. Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i
mbajnë te site-i strehues i GNU-së <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Disa paketa përdorin
të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla. Hollësitë duhet të
shihen te faqja web për secilën paketë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Krejt paketat GNU</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
-"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically. If you "
-"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor identifikues "
-"paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe renditur sipas
abc-"
-"së. Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, dërgojini me email
"
-"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Here is a list of all current GNU packages, using their package
identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.
If you have corrections to or questions about this list, please email <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor
identifikues paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe
renditur sipas abc-së. Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi,
dërgojini me email te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also comprehensive lists of <a href=\"/manual/manual.html"
-"\">documentation for GNU packages</a> (arranged by category), and <a href=\"/"
-"graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>, and a list of <a href="
-"\"/software/recent-releases.html\"> recent GNU releases</a>."
-msgstr ""
-"Ka gjithashtu një listë të plotë të <a href=\"/manual/manual.html"
-"\">dokumentimit të paketave GNU</a> (sistemuar sipas kategorish), dhe <a "
-"href=\"/graphics/package-logos.html\">logove të paketave GNU</a>, dhe një "
-"listë të <a href=\"/software/recent-releases.html\"> hedhjeve më të reja
në "
-"qarkullim të GNU-së</a>."
+msgid "There are also comprehensive lists of <a
href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged by
category), and <a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>,
and a list of <a href=\"/software/recent-releases.html\"> recent GNU
releases</a>."
+msgstr "Ka gjithashtu një listë të plotë të <a
href=\"/manual/manual.html\">dokumentimit të paketave GNU</a> (sistemuar sipas
kategorish), dhe <a href=\"/graphics/package-logos.html\">logove të paketave
GNU</a>, dhe një listë të <a href=\"/software/recent-releases.html\">
hedhjeve më të reja në qarkullim të GNU-së</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Decommissioned GNU packages"
msgstr "Paketa GNU të braktisura"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
#| "been superseded by, or integrated into, other packages. If you have time "
@@ -304,82 +160,8 @@
#| "\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
#| "\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</"
#| "a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
-msgid ""
-"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
-"superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and "
-"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Here is the list; we "
-"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/"
-"\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/"
-"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
-"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href="
-"\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript), <a "
-"href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/"
-"\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/"
-"\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a "
-"href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href="
-"\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/"
-"\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see "
-"<a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-"
-"queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href="
-"\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a "
-"href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
-"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
-"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
-"leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
-"\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
-"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
-"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
-"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</"
-"a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/"
-"\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</"
-"a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</"
-"a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href="
-"\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
-msgstr ""
-"Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë zëvendësohen
nga "
-"paketa të tjera ose integrohen në të tilla. Nëse keni kohë dhe interes
në "
-"ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Ja lista; faqet e "
-"projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë atëherë): <a
href="
-"\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href="
-"\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
-"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
-"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display "
-"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a "
-"href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
-"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)"
-"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
-"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html"
-"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory."
-"fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf."
-"org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory."
-"fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-queue/"
-"\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
-"href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
-"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
-"href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
-"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
-"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
-"leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
-"\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
-"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
-"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
-"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</"
-"a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</"
-"a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href="
-"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
-"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
-"\">zebra</a>."
+msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've
been superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and
interest in resurrecting any of these, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Here is the list; we
leave the old project pages up (when they existed): <a
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a
href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a
href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a
href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>,
gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a
href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a
href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a
href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a
href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>,
<a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a
href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr "Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë
zëvendësohen nga paketa të tjera ose integrohen në të tilla. Nëse keni
kohë dhe interes në ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni
me <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ja lista;
faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë atëherë):
<a href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a
href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a
href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a
href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>,
gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a
href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a
href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a
href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a
href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>,
<a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a
href=\"zebra/\">zebra</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -387,47 +169,24 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet për FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
-"\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet për FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
-"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo
këshilla shkruajuni te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -438,3 +197,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- server/po/sitemap.sq.po 24 Feb 2013 19:02:18 -0000 1.93
+++ server/po/sitemap.sq.po 1 Mar 2013 23:20:57 -0000 1.94
@@ -17,58 +17,16 @@
msgstr "Hartë e site-it www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em; font-"
-"weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin: "
-"0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
-msgstr ""
-"span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em; font-"
-"weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin: "
-"0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
+msgid "span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em;
font-weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin:
0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
+msgstr "span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em;
font-weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin:
0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Site map of www.gnu.org"
msgstr "Hartë e site-it për www.gnu.org"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"[top-level directories: <a href=\"#directory-accessibility\">accessibility</"
-"a> <a href=\"#directory-award\">award</a> <a href=\"#directory-bulletins"
-"\">bulletins</a> <a href=\"#directory-contact\">contact</a> <a href="
-"\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a href=\"#directory-distros\">distros</"
-"a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a href=\"#directory-education"
-"\">education</a> <a href=\"#directory-encyclopedia\">encyclopedia</a> <a "
-"href=\"#directory-events\">events</a> <a href=\"#directory-fun\">fun</a> <a "
-"href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-graphics\">graphics</a> "
-"<a href=\"#directory-help\">help</a> <a href=\"#directory-licenses"
-"\">licenses</a> <a href=\"#directory-links\">links</a> <a href=\"#directory-"
-"manual\">manual</a> <a href=\"#directory-music\">music</a> <a href="
-"\"#directory-people\">people</a> <a href=\"#directory-philosophy"
-"\">philosophy</a> <a href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-"
-"press\">press</a> <a href=\"#directory-pronunciation\">pronunciation</a> <a "
-"href=\"#directory-server\">server</a> <a href=\"#directory-software"
-"\">software</a> <a href=\"#directory-testimonials\">testimonials</a> <a href="
-"\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</"
-"a>]"
-msgstr ""
-"[drejtoritë sipërore: <a href=\"#directory-accessibility\">hyrshmëri</a>
<a "
-"href=\"#directory-award\">çmime</a> <a href=\"#directory-bulletins"
-"\">buletinë</a> <a href=\"#directory-contact\">kontakte</a> <a href="
-"\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a href=\"#directory-distros"
-"\">shpërndarje</a> <a href=\"#directory-doc\">dokumentim</a> <a href="
-"\"#directory-education\">arsim</a> <a href=\"#directory-encyclopedia"
-"\">enciklopedi</a> <a href=\"#directory-events\">veprimtari</a> <a href="
-"\"#directory-fun\">zbavitje</a> <a href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href="
-"\"#directory-graphics\">grafikë</a> <a href=\"#directory-help\">ndihmë</a> "
-"<a href=\"#directory-licenses\">licenca</a> <a href=\"#directory-links"
-"\">lidhje</a> <a href=\"#directory-manual\">doracakë</a> <a href="
-"\"#directory-music\">muzikë</a> <a href=\"#directory-people\">njerëz</a> <a
"
-"href=\"#directory-philosophy\">filozofi</a> <a href=\"#directory-prep"
-"\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">shtypi</a> <a href=\"#directory-"
-"pronunciation\">shqiptim</a> <a href=\"#directory-server\">shërbyes</a> <a "
-"href=\"#directory-software\">software</a> <a href=\"#directory-testimonials"
-"\">dëshmi</a> <a href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href="
-"\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
+msgid "[top-level directories: <a
href=\"#directory-accessibility\">accessibility</a> <a
href=\"#directory-award\">award</a> <a
href=\"#directory-bulletins\">bulletins</a> <a
href=\"#directory-contact\">contact</a> <a
href=\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a
href=\"#directory-distros\">distros</a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a
href=\"#directory-education\">education</a> <a
href=\"#directory-encyclopedia\">encyclopedia</a> <a
href=\"#directory-events\">events</a> <a href=\"#directory-fun\">fun</a> <a
href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-graphics\">graphics</a> <a
href=\"#directory-help\">help</a> <a href=\"#directory-licenses\">licenses</a>
<a href=\"#directory-links\">links</a> <a href=\"#directory-manual\">manual</a>
<a href=\"#directory-music\">music</a> <a href=\"#directory-people\">people</a>
<a href=\"#directory-philosophy\">philosophy</a> <a
href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">press</a> <a
href=\"#directory-pronunciation\">pronunciation</a> <a
href=\"#directory-server\">server</a> <a
href=\"#directory-software\">software</a> <a
href=\"#directory-testimonials\">testimonials</a> <a
href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a
href=\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
+msgstr "[drejtoritë sipërore: <a
href=\"#directory-accessibility\">hyrshmëri</a> <a
href=\"#directory-award\">çmime</a> <a
href=\"#directory-bulletins\">buletinë</a> <a
href=\"#directory-contact\">kontakte</a> <a
href=\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a
href=\"#directory-distros\">shpërndarje</a> <a
href=\"#directory-doc\">dokumentim</a> <a
href=\"#directory-education\">arsim</a> <a
href=\"#directory-encyclopedia\">enciklopedi</a> <a
href=\"#directory-events\">veprimtari</a> <a
href=\"#directory-fun\">zbavitje</a> <a href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a
href=\"#directory-graphics\">grafikë</a> <a
href=\"#directory-help\">ndihmë</a> <a
href=\"#directory-licenses\">licenca</a> <a
href=\"#directory-links\">lidhje</a> <a
href=\"#directory-manual\">doracakë</a> <a
href=\"#directory-music\">muzikë</a> <a href=\"#directory-people\">njerëz</a>
<a href=\"#directory-philosophy\">filozofi</a> <a
href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">shtypi</a> <a
href=\"#directory-pronunciation\">shqiptim</a> <a
href=\"#directory-server\">shërbyes</a> <a
href=\"#directory-software\">software</a> <a
href=\"#directory-testimonials\">dëshmi</a> <a
href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a
href=\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/keepingup.html\">keepingup.html</a>"
@@ -95,12 +53,8 @@
msgstr "Faleminderit, Poloni!"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/accessibility/accessibility.html"
-"\">accessibility</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/accessibility/accessibility.html"
-"\">accessibility</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "<span class=\"topmost-title\">"
@@ -205,10 +159,8 @@
msgstr "<a href=\"/award/2003/2003-call.html\">2003-call.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
@@ -408,20 +360,16 @@
msgstr "Buletini i FSF-së - Numri 2 - Qershor 2003 - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Status Reports: January 2011"
msgstr "Raporte mbi Gjendjen e GNU-së: Janar 2011"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Status Reports: October 2011"
@@ -452,10 +400,8 @@
msgstr "Komiteti Këshillimor i GNU-së"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "What is Copyleft?"
@@ -486,24 +432,16 @@
msgstr "Shpërndarje GNU/Linux të Lira"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-"
-"distribution-guidelines.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-"
-"distribution-guidelines.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-distribution-guidelines.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-distribution-guidelines.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Guidelines for Free System Distributions"
msgstr "Udhëzime për Shpërndarje Sistemesh të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-"
-"enough.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-"
-"enough.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-enough.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-enough.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Optionally Free Is Not Enough"
@@ -534,57 +472,40 @@
msgstr "Libra të Lirë nga Botues të Tjerë"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/education/education.html\">education</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/education/education.html\">education</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/education/education.html\">education</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/education/education.html\">education</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Free Software and Education"
msgstr "Software-i i Lirë dhe Arsimi"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-"
-"ecen.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-"
-"ecen.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-ecen.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-ecen.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)"
-msgstr ""
-"Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN) - Projekt GNU"
+msgstr "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN) - Projekt
GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Case Studies in Argentina"
msgstr "Shembuj nga Argjentina"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-"
-"ambedkar.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-"
-"ambedkar.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-ambedkar.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-ambedkar.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
msgstr "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-"
-"irimpanam.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-"
-"irimpanam.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-irimpanam.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-irimpanam.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
@@ -646,38 +567,27 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr ""
-"Pse do të Duhej Që Shkollat të Përdornin Përjashtimisht Software të
Lirë"
+msgstr "Pse do të Duhej Që Shkollat të Përdornin Përjashtimisht Software
të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCompris"
msgstr "GCompris"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Tux Paint"
@@ -713,9 +623,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
-msgstr ""
-"Pse Institucionet Arsimore Do të Duhej të Përdornin dhe Ta Jepnin Mësim "
-"Software-in e Lirë"
+msgstr "Pse Institucionet Arsimore Do të Duhej të Përdornin dhe Ta Jepnin
Mësim Software-in e Lirë"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
@@ -731,22 +639,16 @@
msgstr "Materiale të Ndryshme Mbi Arsimin"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html"
-"\">encyclopedia</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html"
-"\">encyclopedia</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html\">encyclopedia</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html\">encyclopedia</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "The Free Encyclopedia Project"
msgstr "Projekti i Enciklopedisë së Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -770,18 +672,12 @@
msgstr "Darkë Për Mbledhje Fondesh për FSF-në"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-"
-"meeting.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-"
-"meeting.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-meeting.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-meeting.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"The first annual FSF Associate Membership meeting, MIT Campus, Cambridge, MA"
-msgstr ""
-"Mbledhja e parë vjetore e Anëtarëve Shok të FSF-së, MIT Campus,
Cambridge, MA"
+msgid "The first annual FSF Associate Membership meeting, MIT Campus,
Cambridge, MA"
+msgstr "Mbledhja e parë vjetore e Anëtarëve Shok të FSF-së, MIT Campus,
Cambridge, MA"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/events/nyc-2004-01.html\">nyc-2004-01.html</a>"
@@ -792,22 +688,16 @@
msgstr "Veprimtari në Nju Jork, gjatë 20-23 Janarit, 2004"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Porto, Technological City"
msgstr "Porto, Qyteti Teknologjik"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Software: Freedom and Cooperation"
@@ -822,12 +712,8 @@
msgstr "SCO Pa Frikë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-"
-"lifetime-achievement.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-"
-"lifetime-achievement.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-lifetime-achievement.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-lifetime-achievement.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Pictures from Usenix 2001"
@@ -850,10 +736,8 @@
msgstr "<a href=\"/fun/jokes/\">fun/jokes</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "10 Kinds of People in the World"
@@ -1003,11 +887,8 @@
msgstr "<a href=\"/fun/jokes/evilmalware.html\">evilmalware.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"“Why GNU/Linux Viruses are fairly uncommon” from Charlie Harvey"
-msgstr ""
-"“Pse Viruset për GNU/Linux janë thuajse të pazakontë” prej "
-"Charlie Harvey-it"
+msgid "“Why GNU/Linux Viruses are fairly uncommon” from Charlie
Harvey"
+msgstr "“Pse Viruset për GNU/Linux janë thuajse të pazakontë”
prej Charlie Harvey-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/fun/jokes/filks.html\">filks.html</a>"
@@ -1110,10 +991,8 @@
msgstr "GNU Jive"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Some funny acronym expansions of Emacs"
@@ -1132,16 +1011,12 @@
msgstr "<a href=\"/fun/jokes/gospel.html\">gospel.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Rules, Sins, Virtues, Gods and more of The Church of EMACS according to The "
-"Gospel of Prophet Antony"
+msgid "Rules, Sins, Virtues, Gods and more of The Church of EMACS according to
The Gospel of Prophet Antony"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Gullibility Virus"
@@ -1188,10 +1063,8 @@
msgstr "Gëzuar Vitin e Ri në 4 gjuhë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The YAAS Foundation Patent Suit"
@@ -1206,10 +1079,8 @@
msgstr "Njatjeta Botë!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Know your System Administrator"
@@ -1385,10 +1256,8 @@
msgstr "Udhërrëfyes për Përdoruesit e Përparuar"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Disclaimer!"
@@ -1427,10 +1296,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Santa Claus is coming to town"
@@ -1480,12 +1347,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-"
-"election-2000-bumper-stickers.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-"
-"election-2000-bumper-stickers.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-election-2000-bumper-stickers.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-election-2000-bumper-stickers.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Top 10 Election 2000 Bumper Stickers"
@@ -1564,12 +1427,8 @@
msgstr "Sinjalizim Virusi"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Emacs Song"
@@ -1668,22 +1527,16 @@
msgstr "FAQ për GNU/Linux nga Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-"
-"gnu.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-"
-"gnu.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
msgstr "Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Initial Announcement"
@@ -1730,10 +1583,8 @@
msgstr "Ã'përmban Emri?"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "The GNU Art Gallery"
@@ -1790,8 +1641,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">alternative-ascii.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">alternative-ascii.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">alternative-ascii.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "An Alternative ASCII GNU"
@@ -1873,12 +1723,8 @@
msgstr "Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe Pinguini duke fluturuar"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-"
-"restrictions-management.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-"
-"restrictions-management.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-restrictions-management.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-restrictions-management.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Art - Digital Restrictions Management"
@@ -1960,8 +1806,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU is Liberty"
@@ -2083,10 +1928,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Historic GNU press items"
@@ -2324,10 +2167,8 @@
msgstr "Art GNU nga Behroze Nejaati"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
+msgid "<a
href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
+msgstr "<a
href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd>
msgid "Artwork from Free Software, Free Society"
@@ -2371,10 +2212,8 @@
msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-eve GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Bucks Recipients"
@@ -2406,10 +2245,8 @@
msgstr "Si të Krijoni Lidhje Internet Për Te Projekti GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Licenses"
@@ -2421,8 +2258,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "FSF Seminar: Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL"
-msgstr ""
-"Seminar i FSF-së: Studim dhe Analizë e Hollësishme e GPL-së dhe LGPL-së"
+msgstr "Seminar i FSF-së: Studim dhe Analizë e Hollësishme e GPL-së dhe
LGPL-së"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/210104_seminar.html\">210104_seminar.html</a>"
@@ -2433,10 +2269,8 @@
msgstr "Seminar i FSF-së: Shembull dhe Etika Ligjore"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Affero General Public License"
@@ -2447,12 +2281,8 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">agpl-3.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Autoconf Configure Script Exception"
@@ -2476,12 +2306,8 @@
msgstr "The eCos license version 2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Eiffel Forum License, version 2"
@@ -2504,10 +2330,8 @@
msgstr "FAQ mbi GFDL v1.3"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -2540,20 +2364,15 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCC Runtime Library Exception 3.0"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ"
@@ -2561,18 +2380,15 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCC Runtime Library Exception"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU General Public License v3.0"
@@ -2612,8 +2428,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "What does "the Program" mean in GPLv3?"
@@ -2628,12 +2443,8 @@
msgstr "Problemet e HESSLA-s"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-"
-"rationale.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-"
-"rationale.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-rationale.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-rationale.html</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -2642,8 +2453,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -2651,10 +2461,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Lesser General Public License v3.0"
@@ -2685,22 +2493,16 @@
msgstr "Leje të Ndryshme dhe Komente rreth Tyre"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How to choose a license for your own work"
msgstr "Si të zgjidhni një leje për veprën tuaj"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "FSF Seminars in 2004"
@@ -2708,20 +2510,15 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A Quick Guide to GPLv3"
msgstr "Udhërrëfyes i Shpejtë mbi GPLv3-in"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Recommended copyleft licenses"
@@ -2773,40 +2570,27 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
-msgstr ""
-"Pse do të duhej të mos përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të
ardhshme"
+msgstr "Pse do të duhej të mos përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj
të ardhshme"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd>
msgid "Old Licenses"
msgstr "Leje të Vjetra"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Free Documentation License v1.1"
msgstr "GNU Free Documentation License v1.1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-"
-"translations.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-"
-"translations.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations"
@@ -2821,24 +2605,16 @@
msgstr "GNU Free Documentation License, version 1.1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Free Documentation License v1.2"
msgstr "GNU Free Documentation License v1.2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-"
-"translations.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-"
-"translations.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GNU FDL v1.2 Translations"
@@ -2853,24 +2629,16 @@
msgstr "Licenca GNU Free Documentation License 1.2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-"
-"exception-translations.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-"
-"exception-translations.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-exception-translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-exception-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU General Public License, version 1"
@@ -2881,22 +2649,16 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">gpl-1.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
msgstr "Pyetje të bëra Shpesh rreth versionit 2 të GNU GPL-së"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-standalone.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
@@ -2904,12 +2666,8 @@
msgstr "GNU General Public License v2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-"
-"translations.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-"
-"translations.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GNU GPL v2.0 Translations"
@@ -2924,12 +2682,8 @@
msgstr "GNU General Public License, version 2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Library General Public License v2.0"
@@ -2944,24 +2698,16 @@
msgstr "GNU Library General Public License, version 2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Lesser General Public License v2.1"
msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-"
-"translations.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-"
-"translations.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial LGPL v2.1 Translations"
@@ -2988,9 +2734,7 @@
msgstr "<a href=\"/links/companies.html\">companies.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
-"acronym>/Linux preinstalled"
+msgid "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
msgstr ""
"Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not \n"
"Unix!\">GNU</acronym>/Linux të instaluar"
@@ -3102,24 +2846,16 @@
msgstr "Jemi Përgjegjësat Web të GNU-së!"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</"
-"a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Philosophy of the GNU Project"
msgstr "Filozofia e Projektit GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-"
-"software.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-"
-"software.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-software.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "15 Years of Free Software"
@@ -3158,12 +2894,8 @@
msgstr "Patenta në Shtetet e Bashkuara: 5,960,411"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-"
-"freedom.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-"
-"freedom.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-freedom.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-freedom.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -3171,10 +2903,8 @@
msgstr "Android-i dhe Liria e Përdoruesit"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
@@ -3189,10 +2919,8 @@
msgstr "Opinioni i FSF-së mbi licencën Apple Public Source License (APSL)
2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "When a Company Asks For Your Copyright"
@@ -3219,12 +2947,8 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">boldrin-levine.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
-"property”"
-msgstr ""
-"Recension: Boldrin dhe Levine, “The case against intellectual "
-"property”"
+msgid "Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual
property”"
+msgstr "Recension: Boldrin dhe Levine, “The case against intellectual
property”"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">bsd.html</a>"
@@ -3236,12 +2960,8 @@
msgstr "Problemi me Licencën BSD"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-"
-"allowed-to-understand.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-"
-"allowed-to-understand.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-allowed-to-understand.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-allowed-to-understand.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Bug Nobody is Allowed to Understand"
@@ -3281,62 +3001,41 @@
msgstr "Shmangia e Kompromiseve Shkatërrimtare"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Computing ‘progress’: good and bad"
msgstr "‘Progresi’ në fushën e kompjuterit: të mirat dhe të
këqiat"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-"
-"globalization.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-"
-"globalization.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-globalization.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-globalization.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
msgstr "Të drejta Kopjimi dhe Globalizëm në Epokën e Rrjeteve
Kompjuterikë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-"
-"versus-community-2000.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-"
-"versus-community-2000.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-versus-community-2000.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-versus-community-2000.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks (2000)"
-msgstr ""
-"Të drejtat e Kopjimit përballë Bashkësisë në Epokën e Rrjeteve
Kompjuterikë "
-"(2000)"
+msgstr "Të drejtat e Kopjimit përballë Bashkësisë në Epokën e Rrjeteve
Kompjuterikë (2000)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-"
-"community.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-"
-"community.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-community.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-community.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
-msgstr ""
-"Të drejtat e Kopjimit përballë Bashkësisë në Epokën e Rrjeteve
Kompjuterikë"
+msgstr "Të drejtat e Kopjimit përballë Bashkësisë në Epokën e Rrjeteve
Kompjuterikë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-"
-"mistake.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-"
-"mistake.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-mistake.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-mistake.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -3344,12 +3043,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-"
-"patents.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-"
-"patents.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-patents.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Danger of Software Patents"
@@ -3364,18 +3059,12 @@
msgstr "Rruga e Duhur për Tatimin e DAT-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-"
-"in-freedom.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-"
-"in-freedom.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-in-freedom.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-in-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Is Digital Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?"
-msgstr ""
-"A Ãshtë Gjë e Mirë Përfshirja Dixhitale? Si Mund Të Sigurohemi Se
Bëhet "
-"Vërtet?"
+msgstr "A Ãshtë Gjë e Mirë Përfshirja Dixhitale? Si Mund Të Sigurohemi
Se Bëhet Vërtet?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">dmarti-patent.html</a>"
@@ -3395,12 +3084,8 @@
msgstr "Letër Kryeredaktorit të Dr. Dobb's Journal"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-"
-"increase-freedom.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-"
-"increase-freedom.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-increase-freedom.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-increase-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "E-books must increase our freedom, not decrease it"
@@ -3432,37 +3117,24 @@
msgstr "Zbatimi i GNU GPL-së"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Essays and Articles"
msgstr "Ese dhe Artikuj"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Europe's “unitary patent” could mean unlimited software patents"
-msgstr ""
-"“Patenta e njësuar” e Europës do të thoshte patenta të "
-"pakufizuara mbi software-et"
+msgid "Europe's “unitary patent” could mean unlimited software
patents"
+msgstr "“Patenta e njësuar” e Europës do të thoshte patenta të
pakufizuara mbi software-et"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-"
-"patents.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-"
-"patents.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-patents.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
@@ -3477,18 +3149,12 @@
msgstr "Vënia e zjarrit nën të drejta kopjimi!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A Free Digital Society - What Makes Digital Inclusion Good or Bad?"
-msgstr ""
-"Për një Shoqëri të Lirë Dixhitale - Ãfarë e Bën Përfshirjen
Dixhitale të "
-"Mirë ose të Keqe?"
+msgstr "Për një Shoqëri të Lirë Dixhitale - Ãfarë e Bën Përfshirjen
Dixhitale të Mirë ose të Keqe?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">free-doc.html</a>"
@@ -3499,25 +3165,16 @@
msgstr "Pse Software-i i Lirë lyp Dokumentim të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-"
-"freedom.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-"
-"freedom.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-freedom.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Why “Free Software” is better than “Open Source”"
-msgstr ""
-"Pse “Software-i i Lirë” është më mirë se sa “Burimi i "
-"Hapur”"
+msgid "Why “Free Software” is better than “Open
Source”"
+msgstr "Pse “Software-i i Lirë” është më mirë se sa
“Burimi i Hapur”"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -3534,8 +3191,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-world-notes.html\">free-world-notes.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-world-notes.html\">free-world-notes.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-world-notes.html\">free-world-notes.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free World Notes"
@@ -3551,24 +3207,16 @@
msgstr "Vetëm një Botë e Lirë Mund të Përballet me Microsoft-in"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-"
-"old.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-"
-"old.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-old.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-old.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Freedom—or Copyright? (Old Version)"
msgstr "Liri—apo Të drejta Kopjimi? (Version i Vjetër)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Freedom—or Copyright?"
@@ -3576,8 +3224,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">freedom-or-power.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">freedom-or-power.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">freedom-or-power.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Freedom or Power?"
@@ -3600,12 +3247,8 @@
msgstr "Përkthimet e termit “software i lirë”"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-"
-"funding-software.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-"
-"funding-software.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-funding-software.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-funding-software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Funding Art vs Funding Software"
@@ -3637,12 +3280,8 @@
msgstr "Lidhur Me Gnutella-n"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk.html</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -3654,24 +3293,17 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
-"software.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
-"software.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-software.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-software.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
-msgstr ""
-"Masa Që Qeveritë Mund T'i Përdorin për Promuovimin e Software-it të
Lirë"
+msgstr "Masa Që Qeveritë Mund T'i Përdorin për Promuovimin e Software-it
të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The GNU GPL and the American Dream"
@@ -3679,8 +3311,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">gpl-american-way.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">gpl-american-way.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">gpl-american-way.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The GNU GPL and the American Way"
@@ -3691,14 +3322,12 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/greve-clown.html\">greve-clown.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the CLOWN."
+msgid "Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the
CLOWN."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "That's fighting talk"
@@ -3718,21 +3347,15 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">historical-apsl.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"The Problems with older versions of the Apple Public Source License (APSL)"
-msgstr ""
-"Problemet me versione të vjetër të licencës Apple Public Source License "
-"(APSL)"
+msgid "The Problems with older versions of the Apple Public Source License
(APSL)"
+msgstr "Problemet me versione të vjetër të licencës Apple Public Source
License (APSL)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global Prosperity"
+msgid "Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global
Prosperity"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -3760,37 +3383,24 @@
msgstr "Kurthi JavaScript"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A wise user judges each Internet usage scenario carefully"
-msgstr ""
-"Përdoruesi i matur e gjykon me kujdes çdo skenar të përdorimit të
Internetit"
+msgstr "Përdoruesi i matur e gjykon me kujdes çdo skenar të përdorimit të
Internetit"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-"
-"your-computing.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-"
-"your-computing.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-your-computing.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-your-computing.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Keep control of your computing, so it doesn't control you!"
-msgstr ""
-"Mbajeni nën kontroll kompjuterin tuaj, që kështu të mos ju kontrollojë
ai "
-"juve!"
+msgstr "Mbajeni nën kontroll kompjuterin tuaj, që kështu të mos ju
kontrollojë ai juve!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">kragen-software.html</a>"
@@ -3809,60 +3419,40 @@
msgstr "Filozofia e Projektit GNU — Artikujt Më të Rinj"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
-"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
-"Stallman</i></a>"
-msgstr ""
-"Hyrje e <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
-"\"><i>Software i Lirë, Shoqëri e Lirë: Ese të Zgjedhura të Richard M. "
-"Stallman-it</i></a>"
+msgid "Introduction to <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><i>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a>"
+msgstr "Hyrje e <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><i>Software i
Lirë, Shoqëri e Lirë: Ese të Zgjedhura të Richard M. Stallman-it</i></a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Lest CodePlex perplex"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Giving the Software Field Protection from Patents"
msgstr "Për Mbrojtje nga Patentat të Fushës së Software-eve"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Linux, GNU, and freedom"
msgstr "Linux-i, GNU-ja, dhe liria"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Interview: Richard M. Stallman"
@@ -3877,22 +3467,16 @@
msgstr "Ju Falemi Nderit, Larry McVoy"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
msgstr "Ãështja Gjyqësore Antitrust Kundër Microsoft-it dhe Software-i i
Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Microsoft's New Monopoly"
@@ -3907,10 +3491,8 @@
msgstr "A është Microsoft-i Djalli Me Brirë? (Version i Vjetër)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "On the Microsoft Verdict"
@@ -3926,24 +3508,16 @@
msgstr "A është Microsoft-i Djalli Me Brirë?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-"
-"copyright.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-"
-"copyright.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-copyright.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-copyright.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Misinterpreting Copyright—A Series of Errors"
msgstr "Keqinterpretim i Të drejtave të Kopjimit—Një Seri Gabimesh"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-"
-"speech-2004.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-"
-"speech-2004.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-speech-2004.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-speech-2004.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Eben Moglen - Speech for Harvard Journal of Law & Technology"
@@ -3963,12 +3537,8 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/ms-doj-tunney.html\">ms-doj-tunney.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in Microsoft "
-"vs. United States"
-msgstr ""
-"Deklaratë e FSFs-ë në Përgjigje të Rishikimit të Propozuar për
Vendimin "
-"Gjyqësor Përfundimtar në çështjen Microsoft vs. ShBA"
+msgid "FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in
Microsoft vs. United States"
+msgstr "Deklaratë e FSFs-ë në Përgjigje të Rishikimit të Propozuar për
Vendimin Gjyqësor Përfundimtar në çështjen Microsoft vs. ShBA"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/my_doom.html\">my_doom.html</a>"
@@ -3981,8 +3551,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\">netscape-npl-old.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\">netscape-npl-old.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\">netscape-npl-old.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "On the Netscape Public License (Original Version)"
@@ -4005,19 +3574,13 @@
msgstr "Netscape dhe Software-i i Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-"
-"services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-"
-"services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues"
-msgstr ""
-"Shërbimet e Rrjeteve Nuk Janë të Lirë ose Jo të Lirë; Prej Tyre Dalin "
-"Ãështje të Tjera"
+msgstr "Shërbimet e Rrjeteve Nuk Janë të Lirë ose Jo të Lirë; Prej Tyre
Dalin Ãështje të Tjera"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/new-monopoly.html\">new-monopoly.html</a>"
@@ -4041,14 +3604,11 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Don't Let ‘Intellectual Property’ Twist Your Ethos"
-msgstr ""
-"Mos e Lini ‘Pronësinë Intelektuale’ të Shtrembërojë Etikën
Tuaj"
+msgstr "Mos e Lini ‘Pronësinë Intelektuale’ të Shtrembërojë
Etikën Tuaj"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
@@ -4063,12 +3623,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Applying Copyleft To Non-Software Information"
@@ -4079,17 +3635,12 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">not-ipr.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
+msgid "Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive
Mirage"
msgstr "“Pronësi Intelektuale” Thatë? Ã'Mirazh Joshës!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-"
-"the-point.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-"
-"the-point.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-the-point.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-the-point.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
@@ -4112,26 +3663,16 @@
msgstr "Një intervistë për OUGH!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"New developments in patent practice: assessing the risks and cost of "
-"portfolio licensing and hold-ups"
+msgid "New developments in patent practice: assessing the risks and cost of
portfolio licensing and hold-ups"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-"
-"not-enough.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-"
-"not-enough.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-not-enough.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-not-enough.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Patent Reform Is Not Enough"
@@ -4143,9 +3684,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
-msgstr ""
-"Në Ã'Mënyrë Platforma e Partisë Pirate Suedeze Kthehet Kundër
Software-it të "
-"Lirë"
+msgstr "Në Ã'Mënyrë Platforma e Partisë Pirate Suedeze Kthehet Kundër
Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">plan-nine.html</a>"
@@ -4181,36 +3720,24 @@
msgstr "Mbroni Privatësinë Postare"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-"
-"must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-"
-"must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why programs must not limit the freedom to run them"
msgstr "Pse programet nuk duhet ta kufizojnë lirinë për xhirimin e tyre"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Sabotage"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-"
-"surveillance.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-"
-"surveillance.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-surveillance.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-surveillance.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Surveillance"
@@ -4222,41 +3749,27 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
-msgstr ""
-"Ndihmoni të Mbrohen të Drejtat për Shkrim Qoftë të Software-esh të
Lirë, "
-"Qoftë Jo të Lirë"
+msgstr "Ndihmoni të Mbrohen të Drejtat për Shkrim Qoftë të Software-esh
të Lirë, Qoftë Jo të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why I Will Not Sign the Public Domain Manifesto"
msgstr "Pse Nuk Do Ta Nënshkruaj Manifestin e Përkatësisë Publike"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Science must push copyright aside"
msgstr "Shkenca duhet t'i lërë tej të drejtat e kopjimit"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail"
@@ -4287,12 +3800,8 @@
msgstr "Richard Stallman-i në Alex Jones Show"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-"
-"article.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-"
-"article.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-article.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-article.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Comments on Roderick Long's Article"
@@ -4303,18 +3812,12 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">rms-hack.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman, 2002"
-msgstr ""
-"Bashkësia e Hacker-ëve dhe Etika: Intervistë me Richard M. Stallman-in,
2002"
+msgid "The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman,
2002"
+msgstr "Bashkësia e Hacker-ëve dhe Etika: Intervistë me Richard M.
Stallman-in, 2002"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
@@ -4342,8 +3845,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License in Works"
-msgstr ""
-"Version i lejes RTLinux Open Patent License i përputhshëm me GPL-në në
Punime"
+msgstr "Version i lejes RTLinux Open Patent License i përputhshëm me GPL-në
në Punime"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">savingeurope.html</a>"
@@ -4372,10 +3874,8 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Selling Exceptions"
@@ -4406,24 +3906,16 @@
msgstr "Kapërcimi i Inercisë Shoqërore"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-"
-"libre-commercial-viability.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-"
-"libre-commercial-viability.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-libre-commercial-viability.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-libre-commercial-viability.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Software Libre and Commercial Viability"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-"
-"patents.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-"
-"patents.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-patents.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Software Patents and Literary Patents"
@@ -4431,20 +3923,15 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/software-patents.html\">software-patents.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/software-patents.html\">software-patents.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-patents.html\">software-patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Software patents — Obstacles to software development"
msgstr "Patentat mbi software-in — Pengesa për zhvillimin e software-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Speeches and Interviews (in reverse chronological order)"
@@ -4459,10 +3946,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Danger of Software Patents (2001)"
@@ -4482,60 +3967,43 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Stop H.R. 3028 - Protect the Net - Stop the Trademark Monopolists"
-msgstr ""
-"Stop H.R. 3028 - Mbroni Rrjetin - Ndalini Monopolistët e Shenjave Tregtare"
+msgstr "Stop H.R. 3028 - Mbroni Rrjetin - Ndalini Monopolistët e Shenjave
Tregtare"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Danger of E-Books"
msgstr "Rreziku i E-Librave"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Law of Success 2.0: An Interview with Richard Stallman"
msgstr "Ligji i Suksesit 2.0: Intervistë me Richard Stallman-in"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-"
-"problem.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-"
-"problem.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-problem.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-problem.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Problem Is Software Controlled By Its Developer"
msgstr "Problemi Ãshtë Software-i i Kontrolluar Nga Hartuesit e Tij"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Third Party Ideas"
@@ -4580,14 +4048,11 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
-msgstr ""
-"Si të Hidhni Në Qarkullim Software të Lirë Nëse Punoni Në një
Universitet"
+msgstr "Si të Hidhni Në Qarkullim Software të Lirë Nëse Punoni Në një
Universitet"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
@@ -4618,11 +4083,8 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/w3c-patent.html\">w3c-patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF's Position on W3 Consortium “Royalty-Free” Patent Policy"
-msgstr ""
-"Pozicioni i FSF-së lidhur me Politikën e Patentave “Pa Pagesë”
"
-"të W3 Consortium-it"
+msgid "FSF's Position on W3 Consortium “Royalty-Free” Patent
Policy"
+msgstr "Pozicioni i FSF-së lidhur me Politikën e Patentave “Pa
Pagesë” të W3 Consortium-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/wassenaar.html\">wassenaar.html</a>"
@@ -4633,12 +4095,8 @@
msgstr "Marrëveshja Wassenaar"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
-"\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
-"\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -4646,24 +4104,16 @@
msgstr "Kur Software-i i Lirë S'është (Praktikisht) Më i Mirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-"
-"server-really-serve.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-"
-"server-really-serve.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-server-really-serve.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-server-really-serve.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Who does that server really serve?"
msgstr "Kujt i shërben vërtet ai shërbyes?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-"
-"matters.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-"
-"matters.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-matters.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-matters.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Audio Format Matters"
@@ -4686,12 +4136,8 @@
msgstr "Pse Software-i i Lirë Nuk do të Duhej të Kishte Pronarë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-"
-"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-"
-"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Public Awareness of Copyright, WIPO, June 2002"
@@ -4703,9 +4149,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
-msgstr ""
-"Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me Spec ose "
-"Ngatërruese"
+msgstr "Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me
Spec ose Ngatërruese"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/wsis-2003.html\">wsis-2003.html</a>"
@@ -4732,12 +4176,8 @@
msgstr "Kurthi i Sistemit X të Dritareve"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-"
-"needs-free-software.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-"
-"needs-free-software.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-needs-free-software.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-needs-free-software.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -4766,10 +4206,8 @@
msgstr "Pozicioni i FSF-së lidhur me sulmet e SCO-së ndaj Software-it të
Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims"
@@ -4785,8 +4223,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "SCO Scuttles Sense, Claiming GPL Invalidity"
@@ -4801,10 +4238,8 @@
msgstr "Deklaratë e FSF-së lidhur me çështjen <cite>SCO v. IBM</cite>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "SCO: Without Fear and Without Research"
@@ -4823,10 +4258,9 @@
msgstr "<a class=\"topmost-title\" href=\"/prep/index.html\">prep</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
-#, fuzzy
#| msgid "FSF and GNU Press Information"
msgid "GNU Project Information"
-msgstr "Informacione FSF dhe GNU për Shtypin"
+msgstr "Informacione mbi Projektin GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/prep/ftp.html\">ftp.html</a>"
@@ -4900,9 +4334,7 @@
msgstr "<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">2001-05-25-NYU.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on Free "
-"Software"
+msgid "Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on
Free Software"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -4918,49 +4350,31 @@
msgstr "<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">2001-06-28-USENIX.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX Achievement "
-"Awards"
+msgid "GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX
Achievement Awards"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components of "
-"Microsoft .NET"
-msgstr ""
-"FSF-ja Njofton Përkrahjen e Projekteve të Software-it të Lirë për "
-"Zëvendësimin e Përbërësve nga Microsoft .NET"
+msgid "FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components
of Microsoft .NET"
+msgstr "FSF-ja Njofton Përkrahjen e Projekteve të Software-it të Lirë për
Zëvendësimin e Përbërësve nga Microsoft .NET"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First Affiliate "
-"in Asia of the Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Richard Stallman Përuron Free Software Foundation-India, Degën e Parë në
Azi "
-"të Free Software Foundation-it"
+msgid "Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First
Affiliate in Asia of the Free Software Foundation"
+msgstr "Richard Stallman Përuron Free Software Foundation-India, Degën e
Parë në Azi të Free Software Foundation-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">2001-09-18-RTLinux.html</a>"
msgstr "<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">2001-09-18-RTLinux.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of RTLinux Open "
-"Patent License"
+msgid "FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of RTLinux
Open Patent License"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -4968,12 +4382,8 @@
msgstr "<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">2001-09-24-CPI.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy "
-"Institute's Free Software Conference"
-msgstr ""
-"Richard Stallman dhe Eben Moglen do të Flasin në Konferencën për Software
të "
-"Lirë të organizuar nga Cyberspace Policy Institute i GWU-së"
+msgid "Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy
Institute's Free Software Conference"
+msgstr "Richard Stallman dhe Eben Moglen do të Flasin në Konferencën për
Software të Lirë të organizuar nga Cyberspace Policy Institute i GWU-së"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">2001-10-12-bayonne.html</a>"
@@ -4981,9 +4391,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Software Foundation Announces 7th Major Release of GNU Bayonne"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation Njofton Versionin e 7-të të Rëndësishëm të GNU
"
-"Bayonne-it"
+msgstr "Free Software Foundation Njofton Versionin e 7-të të Rëndësishëm
të GNU Bayonne-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">2001-10-22-Emacs.html</a>"
@@ -5010,61 +4418,40 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the "
-"Advancement of Free Software"
-msgstr ""
-"Guido van Rossum Vlerësohet me Ãmimin e Free Software Foundation-it për "
-"Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë"
+msgid "Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the
Advancement of Free Software"
+msgstr "Guido van Rossum Vlerësohet me Ãmimin e Free Software Foundation-it
për Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">2002-02-26-MySQL.html</a>"
msgstr "<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">2002-02-26-MySQL.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related to "
-"GNU GPL"
-msgstr ""
-"Avokati dhe Anëtari i Këshillit Drejtues të FSF-së Si Dëshmitar Ekspert
në "
-"një Ãështje Gjyqësore Lidhur me GNU GPL-në"
+msgid "FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related
to GNU GPL"
+msgstr "Avokati dhe Anëtari i Këshillit Drejtues të FSF-së Si Dëshmitar
Ekspert në një Ãështje Gjyqësore Lidhur me GNU GPL-në"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress Software"
+msgid "Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress
Software"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"GNU Enterprise and Double Choco Latte Projects Merge to Further Accelerate "
-"Free Software Enterprise Application Offerings"
+msgid "GNU Enterprise and Double Choco Latte Projects Merge to Further
Accelerate Free Software Enterprise Application Offerings"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Software Foundation Offers Resources to the Digital Speech Project"
@@ -5075,54 +4462,36 @@
msgstr "<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">2002-03-19-Affero.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public "
-"License, the First Copyleft License for Web Services"
+msgid "Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public
License, the First Copyleft License for Web Services"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Microsoft Attacks Free Software Developers with New License"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Free Software Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v. Aschroft "
-"Supreme Court Case"
+msgid "Free Software Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v.
Aschroft Supreme Court Case"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Affero Hosts \"Full Tilt for Software Freedom\", a Benefit for Free Software "
-"Foundation on Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco"
+msgid "Affero Hosts \"Full Tilt for Software Freedom\", a Benefit for Free
Software Foundation on Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Project Will Use Freenode as Its Official IRC Network"
@@ -5133,9 +4502,7 @@
msgstr "<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">2002-09-03-bayonne.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom to "
-"businesses, large enterprises and commercial telephone carriers"
+msgid "GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom
to businesses, large enterprises and commercial telephone carriers"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -5143,9 +4510,7 @@
msgstr "<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">2002-11-12-mysql.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Gift from MySQL AB Supports Free Software Foundation's General Public "
-"License Compliance Lab"
+msgid "Gift from MySQL AB Supports Free Software Foundation's General Public
License Compliance Lab"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -5153,12 +4518,8 @@
msgstr "<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">2003-02-08-award.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Professor Lawrence Lessig Awarded the 2002 FSF Award for the Advancement of "
-"Free Software"
-msgstr ""
-"Profesorit Lawrence Lessig i Akordohet Ãmimi i FSF-së 2002 për Shtyrjen "
-"Përpara të Software-it të Lirë"
+msgid "Professor Lawrence Lessig Awarded the 2002 FSF Award for the
Advancement of Free Software"
+msgstr "Profesorit Lawrence Lessig i Akordohet Ãmimi i FSF-së 2002 për
Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">2003-03-27-patron.html</a>"
@@ -5169,45 +4530,27 @@
msgstr "FSF-ja Njofton Programin për Patronazh Korporate"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF Encourages Californians to Support Software Freedom with Microsoft "
-"Vouchers"
+msgid "FSF Encourages Californians to Support Software Freedom with Microsoft
Vouchers"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF To Host Free Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v. IBM "
-"in New York"
+msgid "FSF To Host Free Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v.
IBM in New York"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-"
-"straight.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-"
-"straight.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-straight.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-straight.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Setting the Record Straight: The Free Software Foundation, the General "
-"Public License and SCO versus IBM"
+msgid "Setting the Record Straight: The Free Software Foundation, the General
Public License and SCO versus IBM"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -5223,18 +4566,12 @@
msgstr "<a href=\"/press/mysql-affidavit.html\">mysql-affidavit.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Affidavit of Eben Moglen on Progress Software vs. MySQL AB Preliminary "
-"Injunction Hearing"
+msgid "Affidavit of Eben Moglen on Progress Software vs. MySQL AB Preliminary
Injunction Hearing"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
-"\">pronunciation</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
-"\">pronunciation</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">pronunciation</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">pronunciation</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "How To Pronounce GNU"
@@ -5249,10 +4586,8 @@
msgstr "Rreth Shërbyesve GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The GNU/FSF Web Site Guidelines"
@@ -5313,22 +4648,16 @@
msgstr "Gjedhe faqeje të përgjithshme për GNU-në"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Guidelines for Web Page Creation at www.gnu.org"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
@@ -5336,22 +4665,16 @@
msgstr "Udhërrëfyes Mbi Përkthimin e Faqeve Web te www.gnu.org"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Webmastering Guidelines"
msgstr "Udhëzime për Përgjegjësa Web të GNU-së"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Volunteer Webmaster Quiz"
@@ -5359,38 +4682,28 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How to Translate Using PO Files"
msgstr "Si të Përkthehet Duke Përdorur Kartela PO"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Web Translation Priorities"
msgstr "Përparësi Për Përkthimet Web"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/software/software.html\">software</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/software/software.html\">software</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/software/software.html\">software</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/software/software.html\">software</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Download GNU"
@@ -5453,12 +4766,8 @@
msgstr "Software-i GNU në Vitin 2000"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/testimonials/testimonials.html"
-"\">testimonials</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/testimonials/testimonials.html"
-"\">testimonials</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/testimonials/testimonials.html\">testimonials</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/testimonials/testimonials.html\">testimonials</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "GNU Testimonials"
@@ -5482,54 +4791,40 @@
msgstr "Software-i i Lirë Ka Përkrahje"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—CAD/CAM Development"
msgstr "Dëshmi GNU—Programime për CAD/CAM"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—HIRLAM Consortium"
msgstr "Dëshmi GNU—Konsorciumi HIRLAM"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—Alexander Ewering"
msgstr "Dëshmi GNU—Alexander Ewering"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials - Christian Mondrup"
msgstr "GNU Testimonials - Christian Mondrup"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html"
-"\">testimonial_research_ships.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html"
-"\">testimonial_research_ships.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html\">testimonial_research_ships.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html\">testimonial_research_ships.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—Robert E. A. Harvey"
@@ -5544,10 +4839,8 @@
msgstr "Software-i i Lirë është i Dobishëm"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Thank GNUs"
@@ -5720,19 +5013,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -5746,28 +5028,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të Drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -5779,3 +5049,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: help/po/help.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- help/po/help.sq.po 27 Feb 2013 22:00:28 -0000 1.30
+++ help/po/help.sq.po 1 Mar 2013 23:20:57 -0000 1.31
@@ -7,46 +7,33 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 16:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-22 19:28-0500\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë - "
-"Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project -
Free Software Foundation"
+msgstr "Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të
Lirë - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
-msgstr ""
-"Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë
Foundation:"
+msgstr "Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë
Foundation:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#develop\">Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"#develop\">Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ
GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
-msgstr "<a href=\"#movement\">Punoni për Lëvizjen e Software-it të
Lirë</a>"
+msgstr "<a href=\"#fsf\">Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software
Foundation</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
-"Movement</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#awareness\">Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe
Lëvizjes "
-"për Software të Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software
Movement</a>"
+msgstr "<a href=\"#awareness\">Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe
Lëvizjes për Software të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
@@ -54,214 +41,91 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#helpgnu\">Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe përdorimit
të "
-"GNU-së</a>"
+msgstr "<a href=\"#helpgnu\">Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe
përdorimit të GNU-së</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
msgstr "<a href=\"#funds\">Ndihmoni FSF-në të mbledhë fonde</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a> and for questions and suggestions about this
"
-"web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Pyetjet e përgjithshme rreth projektit GNU, dërgojini te <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>, ndërsa pyetjet dhe këshillat
rreth "
-"këtij site-i web, dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
+msgid "For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> and for questions and
suggestions about this web site, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Pyetjet e përgjithshme rreth projektit GNU, dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, ndërsa pyetjet dhe
këshillat rreth këtij site-i web, dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help develop the GNU operating system"
msgstr "Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ GNU"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
-"documentation</a> for GNU software."
-msgstr ""
-"Shkruani <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> doracakë dhe dokumentim "
-"tjetër</a> të lirë për software-e GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">high priority free software projects</a>."
-msgstr ""
-"Kontribuoni te një nga <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">projektet e software-it të lirë me përparësi të madhe</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</"
-"a> list is the general task list for GNU software packages. You might also "
-"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU packages</a>."
-msgstr ""
-"Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</"
-"a> është lista e përgjithshme e paketave software GNU. Mund të shqyrtoni
"
-"edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a
href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">paketave GNU të pamirëmbajtura</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/"
-#| "help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-msgid ""
-"Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a href=\"/"
-"help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-msgstr ""
-"Për të ofruar te GNU-ja software që e keni shkruajtur ju, ju lutemi,
shihni "
-"këtë informacion mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e
software-"
-"eve GNU</a>."
+msgid "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other
documentation</a> for GNU software."
+msgstr "Shkruani <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> doracakë dhe
dokumentim tjetër</a> të lirë për software-e GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Contribute to the <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high priority free software
projects</a>."
+msgstr "Kontribuoni te një nga <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projektet e software-it të
lirë me përparësi të madhe</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages. You might
also consider taking over one of the <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr "Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a> është lista e përgjithshme e paketave software GNU. Mund të
shqyrtoni edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">paketave GNU të pamirëmbajtura</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+msgstr "Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU.
Shihni informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e
software-eve GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a> know if you start a new package that you found in
those "
-"lists. We want to keep track of what tasks are being worked on."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarëve GNU <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, nëse merrni përsipër
ndonjë "
-"nga paketat e reja që gjetët në këto lista. Duam të jemi në dijeni mbi
"
-"cilat punë po punojnë vullnetarët tanë."
+msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> know if you start a
new package that you found in those lists. We want to keep track of what tasks
are being worked on."
+msgstr "Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarizmit te
GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> nëse nisni
një pakete të re që e gjetët në këto lista. Duam të ndjekin se mbi
cilat projekte po punohet."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
-"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
-"Maintainers of GNU Software</a> documents."
-msgstr ""
-"Kur shkruani software për GNU-në, ju lutemi, ndiqni <a href=\"/prep/"
-"standards/\">Standardet GNU të Kodimit</a> dhe dokumentet <a href=\"/prep/"
-"maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it GNU</a>."
+msgid "When writing software for GNU, please follow the <a
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a>
documents."
+msgstr "Kur shkruani software për GNU-në, ju lutemi, ndiqni <a
href=\"/prep/standards/\">Standardet GNU të Kodimit</a> dhe dokumentet <a
href=\"/prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it
GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We are sometimes offered software which already does substantially the same "
-"task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all "
-"offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time "
-"writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before "
-"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
-msgstr ""
-"Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën punë si
një paketë "
-"ekzistuese GNU. Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha ç'na
ofrojnë, "
-"kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta shpenzojnë kohën
e "
-"tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo për gjëra
të "
-"kryera tashmë. Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju lutemi,
"
-"kontrolloni te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-eve të
"
-"Lirë</a> për software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni
ju."
+msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the
same task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all
offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time
writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before
starting a new program, please check the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> for free
software that does the job already."
+msgstr "Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën
punë si një paketë ekzistuese GNU. Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të
gjitha ç'na ofrojnë, kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit
ta shpenzojnë kohën e tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra
të reja, jo për gjëra të kryera tashmë. Pra, përpara se të filloni një
program të ri, ju lutemi, kontrolloni te <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-eve të Lirë</a> për
software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni ju."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
-"software developers."
-msgstr ""
-"Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a
href=\"/software/devel."
-"html\">disa burime</a>."
+msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to
help GNU software developers."
+msgstr "Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a
href=\"/software/devel.html\">disa burime</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a> can assist you if you would like to help development GNU "
-"software. They will be able to put you in touch with other people interested "
-"in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
-"task lists, please let them know you're interested in working on it."
-msgstr ""
-"Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a> mund t'ju ndihmojnë, nëse dëshironi të ndihmoni
në "
-"zhvillim software-esh GNU. Ata do të jenë në gjendje t'ju lidhin me të
tjerë "
-"persona të interesuar ose që po punojnë tashmë në projekte të ngjashme.
Pasi "
-"të keni përzgjedhur një punë nga lista jonë e punëve, ju lutemi,
bëjuani të "
-"ditur që jeni të interesuar të merreni me të."
+msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> can assist you if you
would like to help development GNU software. They will be able to put you in
touch with other people interested in or working on similar projects. When you
have selected a task from our task lists, please let them know you're
interested in working on it."
+msgstr "Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> mund t'ju ndihmojnë,
nëse do të donit të ndihmonit në zhvillim software-esh GNU. Ata di të
jenë në gjendje t'ju lidhin me të tjerë persona të interesuar ose që po
punojnë të merren me projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një
paketë nga listat tona, ju lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për
të punuar me të."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
-msgstr "Kontakte Për Median: Free Software Foundation"
+msgstr "Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software Foundation"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the "
-"GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
-"and political issues of software freedom."
-msgstr ""
+msgid "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of
the GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical
and political issues of software freedom."
+msgstr "The Free Software Foundation është sponsori parësor organizativ i
Sistemit Operativ GNU. FSF-ja gjithashtu ndihmon të përhapet ndërgjegjësimi
për çështje etike dhe politike të lirisë së software-it."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a "
-"great place to volunteer and a great community to join, especially if you "
-"don't have the technical background to contribute directly to free software "
-"development. Check out the FSF's <a href=\"http://fsf.org/volunteer"
-"\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org"
-"\">homepage</a> to learn more about the organization."
-msgstr ""
+msgid "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's
a great place to volunteer and a great community to join, especially if you
don't have the technical background to contribute directly to free software
development. Check out the FSF's <a
href=\"http://fsf.org/volunteer\">volunteering page</a> to get started or the
<a href=\"http://www.fsf.org\">homepage</a> to learn more about the
organization."
+msgstr "Si GNU-ja, edhe FSF-ja shumë prej fuqisë së saj e merr prej
vullnetarëve. Ãshtë një vend shumë interesant për t'u aktivizuar si
vullnetar dhe një bashkësi shumë interesante për pjesëmarrje,
veçanërisht nëse nuk keni kuadrin teknik të nevojshëm për të kontribuar
drejtpërsëdrejti në zhvillimin e software-it të lirë. Hidhini një sy <a
href=\"http://fsf.org/volunteer\">faqes së vullnetarizmit</a> të FSF-së, sa
për t'ia filluar ose <a href=\"http://www.fsf.org\">kreut</a> që të mësoni
më tepër rreth tyre."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
-msgstr ""
-"Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe Lëvizjes për Software të
Lirë"
+msgstr "Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe Lëvizjes për Software
të Lirë"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Inform your acquaintances about the GNU <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a
href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr "Njoftojini miqtë tuaj rreth <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">filozofisë</a> dhe <a
href=\"/software/software.html\">software</a>-it GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "When you refer to the operating system that started as GNU with Linux
added, call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't
follow those who call it “Linux”. Once people are aware of what we
have already done, rather than attributing it to others, they will <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts
more</a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the
old habit."
+msgstr "Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU-ja me Linux-in
shtuar atij, quajeni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, dhe
mos u shkoni pas atyre që e quajnë “Linux”. Pasi njerëzit të
jenë të ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo t'i
atribuohet të tjerëve, ata <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">do t'i
përkrahin më fort përpjekjet tonë të tashme dhe të ardhme</a>. Kjo lloj
ndihme zë shumë pakë kohë, pasi të keni harruar huqin e vjetër."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Show your support for the free software movement and our <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>,
by saying “free software”, “libre software” or
“free/libre software”."
+msgstr "Shpaloseni përkrahjen tuaj për lëvizjen e software-it të lirë dhe
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">idetë tona të lirisë për përdoruesit
e kompjuterit</a>, duke thën “ software i lirë”, “software
libre” ose “software i lirë/libre”."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the
term “open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Shmangni
termin “burim i hapur”</a> që përfaqëson hedhje poshtë të
idealeve tona."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
-msgstr ""
-"Njoftojini miqtë tuaj rreth <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">filozofisë</a> dhe <a href=\"/software/software.html\">software</a>-it "
-"GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"When you refer to the operating system that started as GNU with Linux added, "
-"call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't follow "
-"those who call it “Linux”. Once people are aware of what we "
-"have already done, rather than attributing it to others, they will <a href="
-"\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts more</"
-"a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the "
-"old habit."
-msgstr ""
-"Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU me Linux-in shtuar "
-"atij, quajeni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux </a>, dhe mos u "
-"tundoni të ndiqni ata që e quajnë “Linux”. Pasi njerëzit
të "
-"jenë të ndërgjegjshëm mbi atë që kemi bërë deri më sot, në vend që
t'ia "
-"atribuojnë të tjerëve, ata <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">do t'i "
-"përkrahin më tepër përpjekjet tona të tanishme dhe të ardhshme</a>.
Kjo "
-"ndihmë ha shumë pak nga koha juaj, sapo të jeni çmësuar me huqin e
vjetër."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Show your support for the free software movement and our <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, by "
-"saying “free software”, “libre software” or “"
-"free/libre software”."
-msgstr ""
-"Shfaqni përkrahjen tuaj për lëvizjen për software të lirë dhe <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">idetë tona të lirisë për përdoruesit e "
-"kompjuterit</a>, duke thënë “software i lirë”, “software
"
-"libre” ose “software i lirë/libre”"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
-"“open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Shmangni termin "
-"“burim i hapur”</a> që përfaqëson hedhje poshtë të idealeve
tona."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
-"home pages."
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site web</a>
"
-"te faqet tuaja hyrëse."
+msgid "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to
your home pages."
+msgstr "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site
web</a> te faqet tuaja hyrëse."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Suggest that others do these things."
@@ -272,268 +136,104 @@
msgstr "Punoni për Lëvizjen e Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. "
-"Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
-msgstr ""
-"Kjo listë është radhitur pak a shumë me gjërat më urgjente në krye.
Ju "
-"lutemi, mbani parasysh që mjaft gjëra në këtë listë janë lidhje që
shpien te "
-"lista më të gjera, më të zgjeruara."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
-"in your country, region or city. Get started by listing your group at <a "
-"href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> "
-"libreplanet.org</a>."
-msgstr ""
-"Organizoni një Grup të ri Aktivistësh të Software-it të Lirë, për "
-"promuovimin e software-it të lirë në vendin, zonën apo qytetin tuaj. "
-"Fillojani duke e radhitur grupin tuaj te <a href=\"http://libreplanet.org/"
-"wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\"> Help maintain the Free Software Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\"> Ndihmoni në mirëmbajtjen e Listës së Software-it të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given "
-"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për “Verifikues Lirie” për të kontrolluar
nëse "
-"një shpërndarje e dhënë përmban vetëm software të lirë, që kështu
të mund të "
-"përfshihet te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista e shpërndarjeve "
-"të lira</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">free software</a> operating system. The easiest way to do "
-"that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\"> free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr ""
-"Bëhuni vetë një shembull, duke u hedhur te një sistem operativ "
-"<em>krejtësisht</em> <a href=\"/software/software.html\">software i lirë</"
-"a>. Rruga më e lehtë për ta bërë këtë është instalimi dhe
përdorimi i një "
-"prej <a href=\"/distros/free-distros.html\"> shpërndarjeve të lira GNU/"
-"Linux</a>."
+msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr "Kjo listë është radhitur pak a shumë me gjërat më urgjente në
krye. Ju lutemi, mbani parasysh që mjaft gjëra në këtë listë janë
lidhje që shpien te lista më të gjera, më të zgjeruara."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free
software in your country, region or city. Get started by listing your group at
<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\">
libreplanet.org</a>."
+msgstr "Organizoni një Grup të ri Aktivistësh të Software-it të Lirë,
për promuovimin e software-it të lirë në vendin, zonën apo qytetin tuaj.
Fillojani duke e radhitur grupin tuaj te <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\">
libreplanet.org</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">
Help maintain the Free Software Directory</a>."
+msgstr "<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">
Ndihmoni në mirëmbajtjen e Listës së Software-it të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given
distribution contains only free software, so it can be included on the <a
href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për “Verifikues Lirie” për të
kontrolluar nëse një shpërndarje e dhënë përmban vetëm software të
lirë, që kështu të mund të përfshihet te <a
href=\"/distros/free-distros.html\">lista e shpërndarjeve të lira</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> operating system. The
easiest way to do that is to install and use one of the <a
href=\"/distros/free-distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr "Bëhuni vetë një shembull, duke u hedhur te një sistem operativ
<em>krejtësisht</em> <a href=\"/software/software.html\">software i lirë</a>.
Rruga më e lehtë për ta bërë këtë është instalimi dhe përdorimi i
një prej <a href=\"/distros/free-distros.html\"> shpërndarjeve të lira
GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help support GNU development and use"
msgstr "Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe përdorimit të GNU-së"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
-"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
-"infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions "
-"are also very welcome. Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to "
-"become a savannah hacker</a>. Please communicate with us on the <a href="
-"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-"
-"hackers-public</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Jemi duke "
-"kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në administrim "
-"sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të infrastrukturës së
saj. "
-"Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na ndihmojnë me parashtrime
te "
-"projekti në pritje të shqyrtimit. Ju lutemi, shihni <a href=\"http://"
-"savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">të dhëna të "
-"përgjithshme se si të bëheni një hacker te Savannah</a>. Ju lutemi,
lidhuni "
-"me ne përmes listës së postimeve <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/"
-"listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux "
-"User Group</a>."
-msgstr ""
-"Organizoni një <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grup "
-"Përdoruesish GNU/Linux</a> të ri."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a href=\"http://www."
-"gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për përgjegjës site-i GNU. Fillojani duke plotësuar <a
href="
-"\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> pyetësorin për
"
-"përgjegjës site-i</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Translate the GNU Web site into other languages. More information about the "
-"issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if "
-"you want to help."
-msgstr ""
-"Përktheni në gjuhë të tjera site-in web GNU. Më tepër të dhëna rreth
kësaj "
-"fushe mund të gjeni te <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Udhërrëfyesi mbi Përkthimin e Faqeve web të www.gnu.org</a>. Nëse "
-"dëshironi të ndihmoni, na shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
-"can show them the many practical advantages of free software (see <a href="
-"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free Software? "
-"Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep mentioning the "
-"ethical issues too! Don't change your voice into an open-source voice just "
-"to cater to others."
-msgstr ""
-"Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë, mund t'u
tregoni "
-"atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë (shihni <a href="
-"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Pse ia Vlen Burimi i Hapur / "
-"Software-i i Lirë? Shihni Numrat!</a> për ca fakte të dobishme). Por "
-"vazhdoni të përmendni gjithashtu çështjet etike! Mos e ndryshoni zërin
tuaj "
-"në zë burimi të hapur, thjesht për t'u ardhur pas midesë të tjerëve."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy."
-"html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW "
-"directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, "
-"dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed entries about our "
-"different web pages. Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often "
-"in the appropriate categories. If you'd like to help us with this task, "
-"please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për të siguruar praninë e eseve prej <a
href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe URL-ve të tjera GNU te
"
-"listat, portalet dhe site-e të tjerë indeksimi hierarkik në WWW, të
tillë si "
-"Yahoo!, dmoz.org, dhe Google. Bëjini këta të shtojnë zëra të
hollësishëm "
-"rreth faqeve tona të ndryshme web. Bëni të mundur që ese prej <a
href=\"/"
-"philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe të tjera
URL "
-"GNU lidhen te kategoritë e duhura. Nëse dëshironi të ndihmoni në këtë
"
-"fushë, ju lutemi, lidhuni me Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are
especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying
infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions
are also very welcome. Please see this <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general
information on how to become a savannah hacker</a>. Please communicate with us
on the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>
mailing list."
+msgstr "Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Jemi
duke kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në
administrim sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të
infrastrukturës së saj. Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na
ndihmojnë me parashtrime te projekti në pritje të shqyrtimit. Ju lutemi,
shihni <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">të
dhëna të përgjithshme se si të bëheni një hacker te Savannah</a>. Ju
lutemi, lidhuni me ne përmes listës së postimeve <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux User Group</a>."
+msgstr "Organizoni një <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grup Përdoruesish
GNU/Linux</a> të ri."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster
quiz</a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për përgjegjës site-i GNU. Fillojani duke
plotësuar <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\">
pyetësorin për përgjegjës site-i</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Translate the GNU Web site into other languages. More information
about the issue can be found at the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the
www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want to help."
+msgstr "Përktheni në gjuhë të tjera site-in web GNU. Më tepër të
dhëna rreth kësaj fushe mund të gjeni te <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Udhërrëfyesi mbi
Përkthimin e Faqeve web të www.gnu.org</a>. Nëse dëshironi të ndihmoni,
na shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "When you are talking with people that don't value freedom and
community, you can show them the many practical advantages of free software
(see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free
Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep
mentioning the ethical issues too! Don't change your voice into an open-source
voice just to cater to others."
+msgstr "Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë,
mund t'u tregoni atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë
(shihni <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Pse Burimi i Hapur
/ Software-i i Lirë Ia Vlen? Shihni Numrat!</a> për disa fakte të dobishme).
Por mos lini pa përmendur gjithashtu çështjet etike! Mos e ndryshoni zërin
tuaj në zë burimi të hapur, thjesht për t'u ardhur pas midesë të
tjerëve."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index
sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed
entries about our different web pages. Make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
linked to often in the appropriate categories. If you'd like to help us with
this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për të siguruar praninë e eseve prej <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe URL-ve
të tjera GNU te listat, portalet dhe site-e të tjerë indeksimi hierarkik në
WWW, të tillë si Yahoo!, dmoz.org, dhe Google. Bëjini këta të shtojnë
zëra të hollësishëm rreth faqeve tona të ndryshme web. Bëni të mundur
që ese prej <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi
filozofinë</a> dhe të tjera URL GNU lidhen te kategoritë e duhura. Nëse
dëshironi të ndihmoni në këtë fushë, ju lutemi, lidhuni me
Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
msgstr "Dhurojini FSF-së <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
-"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
-msgstr ""
-"Merrni përsipër një nga <a href=\"/server/tasks.html\">punët</a> që duam
të "
-"kryejmë për këtë <a href=\"/server/server.html\">shërbyes web</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you or your company work supporting or developing free software in some "
-"way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
-"html\">GNU Service Directory</a>."
-msgstr ""
-"Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me asistencë ose "
-"zhvillim software-esh të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë
tuaj) "
-"te <a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
-"you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free "
-"Software Job Page</a>."
-msgstr ""
-"Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për të
punuar me "
-"software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në Software të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Offer to contact companies looking for additional job postings to put on "
-#| "our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job "
-#| "Page</a>. If you would be interested in this, please contact <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgid ""
-"Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a href="
-"\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to publish "
-"their job postings. If you would be interested in this, please contact <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë njoftime "
-"punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/"
-"\">Faqja jonë e Punësimeve në Software-in e Lirë</a>. Nëse do t'ju "
-"interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done
for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr "Merrni përsipër një nga <a href=\"/server/tasks.html\">punët</a>
që duam të kryejmë për këtë <a href=\"/server/server.html\">shërbyes
web</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you or your company work supporting or developing free software in
some way, you can list yourself (or your company) in the <a
href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr "Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me
asistencë ose zhvillim software-esh të lirë, mund ta paraqisni veten (ose
shoqërinë tuaj) te <a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve
GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free
software, you can advertise on our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a>."
+msgstr "Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për
të punuar me software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në
Software të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to
publish their job postings. If you would be interested in this, please contact
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë
njoftime punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në
Software-in e Lirë</a>. Nëse do t'ju interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help the FSF raise funds"
msgstr "Ndihmoni FSF-në të mbledhë fonde"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to the "
-"FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
-"\">via Flattr</a>."
-msgstr ""
-"Bëni një dhurim, ose <a href=\"http://donate.fsf.org/\">drejtpërsëdrejti
te "
-"FSF-ja</a>, ose <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
-"\">përmes Flattr-it</a>."
+msgid "Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to
the FSF</a> or <a
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>."
+msgstr "Bëni një dhurim, ose <a
href=\"http://donate.fsf.org/\">drejtpërsëdrejti te FSF-ja</a>, ose <a
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">përmes
Flattr-it</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of the FSF."
+msgid "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of
the FSF."
msgstr "Bëhuni <a href=\"http://member.fsf.org/\">Anëtar Shok</a> i FSF-së."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Choose the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/"
-"fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
-"signature, software project, and writings."
-msgstr ""
-"Zgjidhni FSF-në si përfituese te <a href=\"http://www.affero.com/ca/fsf"
-"\">faqja juaj Affero</a>, duke paraqitur faqen tuaj FSF Affero te nënshkrimi
"
-"në email-et tuaj, projektet software dhe artikujt tuaj."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers and "
-"gear from the FSF."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Porositni</a> te FSF-ja doracakë, bluza, "
-"ngjitësa dhe gjëra të tjera."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a> manuals "
-"and t-shirts from the FSF."
-msgstr ""
-"Bindeni zyrën tuaj të <a href=\"http://order.fsf.org/\">blejë</a>
doracakë "
-"dhe bluza nga FSF-ja."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a "
-"part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
-"development, you can advance the world of free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe
dhuroni "
-"një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-esh të lira . "
-"Duke financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë të "
-"bëjë përpara."
+msgid "Choose the FSF as a beneficiary in your <a
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF
Affero page in your email signature, software project, and writings."
+msgstr "Zgjidhni FSF-në si përfituese te <a
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">faqja juaj Affero</a>, duke paraqitur
faqen tuaj FSF Affero te nënshkrimi në email-et tuaj, projektet software dhe
artikujt tuaj."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers
and gear from the FSF."
+msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Porositni</a> te FSF-ja doracakë,
bluza, ngjitësa dhe gjëra të tjera."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a>
manuals and t-shirts from the FSF."
+msgstr "Bindeni zyrën tuaj të <a href=\"http://order.fsf.org/\">blejë</a>
doracakë dhe bluza nga FSF-ja."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate
a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software
Foundation</a> or some other free software development project. By funding
development, you can advance the world of free software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe
dhuroni një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free
Software Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-esh të
lira . Duke financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë
të bëjë përpara."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
-"development. Don't waste it!</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi për
mbledhje "
-"fondesh për zhvillimin e tij. Mos e humbni këtë rast!</strong>"
+msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for
development. Don't waste it!</strong>"
+msgstr "<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi
për mbledhje fondesh për zhvillimin e tij. Mos e humbni këtë
rast!</strong>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -541,19 +241,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -567,32 +256,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë më të mirën që mundemi për të ofruar
përkthime me cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të
përjashtuar nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e
përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
Përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -604,11 +277,22 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid "Write free software:"
-#~ msgstr "Shkruani software të lirë:"
+#~ msgid ""
+#~ "To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/"
+#~ "help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Për të ofruar te GNU-ja software që e keni shkruajtur ju, ju lutemi, "
+#~ "shihni këtë informacion mbi <a
href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin "
+#~ "e software-eve GNU</a>."
#~ msgid ""
-#~ "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
+#~ "Offer to contact companies looking for additional job postings to put on "
+#~ "our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job "
+#~ "Page</a>. If you would be interested in this, please contact <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe fondacionit Free Software "
-#~ "Foundation:"
+#~ "Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë
njoftime "
+#~ "punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/"
+#~ "\">Faqja jonë e Punësimeve në Software-in e Lirë</a>. Nëse do t'ju "
+#~ "interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"
+#~ "\"><address@hidden></a>."
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.115
retrieving revision 1.116
diff -u -b -r1.115 -r1.116
--- po/home.sq.po 10 Feb 2013 00:05:30 -0000 1.115
+++ po/home.sq.po 1 Mar 2013 23:20:58 -0000 1.116
@@ -21,22 +21,12 @@
msgstr "Sistemi Operativ GNU"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
-"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "Planet GNU"
@@ -52,15 +42,8 @@
msgstr "Software i Lirë i Ri"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-"system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr ""
-"Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e një "
-"software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur
GNU. "
-"GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir të
lirisë "
-"së përdoruesit."
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e
një software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të
quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht
për hir të lirisë së përdoruesit."
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -68,16 +51,8 @@
msgstr "Ã'është GNU-ja?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">free software</a>—it respects your freedom. You can install <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU</a> which "
-"are entirely free software."
-msgstr ""
-"GNU është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>—respekton lirinë tuaj.
"
-"Mundeni të instaloni <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të
GNU-"
-"së me bazë Linux</a> që janë krejtësisht <em>software</em> i lirë."
+msgid "GNU is a Unix-like operating system that is <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—it respects your
freedom. You can install <a href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based
versions of GNU</a> which are entirely free software."
+msgstr "GNU është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>—respekton
lirinë tuaj. Mundeni të instaloni <a
href=\"/distros/free-distros.html\">versione të GNU-së me bazë Linux</a> që
janë krejtësisht <em>software</em> i lirë."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -92,46 +67,16 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-"develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive acronym "
-"for “GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation."
-"html\"> \"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like "
-"saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984 që të "
-"zhvillohej sistemi GNU. Emri “GNU” është akronim rekursiv i "
-"“GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
-"\"> \"GNU\" shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur "
-"thuhet \"gru\" por duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
+msgid "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to
develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive acronym for
“GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">
\"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying \"grew\"
but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984 që të
zhvillohej sistemi GNU. Emri “GNU” është akronim rekursiv i
“GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">
\"GNU\" shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur thuhet
\"gru\" por duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
-"collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
-"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgstr ""
-"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
-"software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
-"programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim
me "
-"hardware-in, i njohur si kernel."
+msgid "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software
collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a program
to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr "Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a
href=\"/software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe
mjetesh programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për
komunikim me hardware-in, i njohur si kernel."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is some "
-"way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically used today with "
-"a kernel called Linux. This combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\"> <strong>GNU/Linux operating system</strong></a>. GNU/Linux is used "
-"by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> call it \"Linux"
-"\" by mistake</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli i vetë GNU-së</a>, ka "
-"edhe ca rrugë deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të përditshëm.
Ndaj, "
-"zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur Linux. Kjo
ndërthurje "
-"përfaqëson <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>sistemin operativ "
-"GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse
mjaft "
-"prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> e quajnë gabimisht
\"Linux\"</"
-"a>."
+msgid "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is
some way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically used today
with a kernel called Linux. This combination is the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>GNU/Linux operating
system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> call it \"Linux\" by mistake</a>."
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli i vetë
GNU-së</a>, ka edhe ca rrugë deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të
përditshëm. Ndaj, zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur
Linux. Kjo ndërthurje përfaqëson <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">
<strong>sistemin operativ GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux përdoret nga
miliona vetë, edhe pse mjaft prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> e
quajnë gabimisht \"Linux\"</a>."
# type: Content of: <div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -143,203 +88,96 @@
msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
msgid "RSS Feed"
msgstr "Prurje RSS"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> and the "
-"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet
GNU</a> "
-"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të
reja "
-"në qarkullim të GNU-së</a>."
+msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU
releases</a>."
+msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a
href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> dhe listën e <a
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të
GNU-së</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><h4>
msgid "GNU Guile"
msgstr "GNU Guile"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the official "
-"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released "
-"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news."
-"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, "
-"and dynamic programming environment make it a great language to write "
-"applications in. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html"
-"\">Join the community now!</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> është gjuha "
-"zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh në "
-"qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
-"guile/news.html\">larmi veçorish të reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit
"
-"të tij, libraritë, dhe mjedisi dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë
të "
-"fuqishme për shkrim zbatimesh. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/"
-"community.html\">Bëhuni pjesë e bashkësisë që tani!</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the
official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was
released February 16, 2011 with a <a
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\">wealth of new
features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic programming
environment make it a great language to write applications in. <a
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\">Join the community
now!</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> është
gjuha zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh
në qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\">larmi veçorish të
reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit të tij, libraritë, dhe mjedisi
dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë të fuqishme për shkrim zbatimesh.
<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\">Bëhuni pjesë e
bashkësisë që tani!</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4>
msgid "GNUstep"
msgstr "GNUstep"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional object-"
-"oriented development environment. We need developers to write and port "
-"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> është një mjedis zhvillimi
"
-"plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen zhvillues që
të "
-"shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë një përvojë të
fuqishme "
-"për përdoruesit."
+msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional
object-oriented development environment. We need developers to write and port
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> është një mjedis
zhvillimi plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen
zhvillues që të shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë
një përvojë të fuqishme për përdoruesit."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Ã'është Software-i i Lirë?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a "
-"matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think "
-"of “free” as in “free speech”, not as in “free "
-"beer”."
-msgstr ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>” "
-"është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar konceptin, do të duhej
të "
-"sillnit në mend “i lirë” si te “fjala e lirë”, jo
si "
-"te “birrë e lirë”."
+msgid "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is
a matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think of
“free” as in “free speech”, not as in “free
beer”."
+msgstr "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i
Lirë</a>” është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar
konceptin, do të duhej të sillnit në mend “i lirë” si te
“fjala e lirë”, jo si te “birrë e lirë”."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
-"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, "
-"kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</"
-"strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për përdoruesit e
software-"
-"it:"
+msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr "<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për
përdoruesit e software-it:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
-"nevojat tuaja (liria 1). Hyrjai në kodin burim është parakusht për
këtë."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në
ndihmë "
-"fqinjit tuaj (liria 2)."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë përmirësimet
tuaja "
-"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3). Hyrja
në kodin "
-"burim është parakusht për këtë."
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur
për nevojat tuaja (liria 1). Hyrjai në kodin burim është parakusht për
këtë."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
+msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në
ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to
the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia
(liria 3). Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Take Action"
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF "
-"campaigns</a></strong>."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e "
-"tanishme të FSF-së</a></strong>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Join the protests against <a href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/"
-"How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, the European Anti-Sharing Directive <a "
-"href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\">IPRED</"
-"a> and <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"> other abusive internet "
-"laws </a></strong>."
-msgstr ""
-"<strong>Bashkojuni protestave kundër <a href=\"http://www.laquadrature.net/"
-"wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>-s, Direktivës Europiane Kundër "
-"Ndarjes Me të Tjerët <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-"
-"directive-ipred\">IPRED</a> <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"> dhe "
-"kundër ligjeve të tjera abuzive </a></strong>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www."
-"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">and Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a href=\"http://"
-"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
-"strong> to change its name and mission."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
-"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www."
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://"
-"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr ""
-"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\">Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të
papërdorura</"
-"a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
-"it të Lirë</a>."
+msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF
campaigns</a></strong>."
+msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e
tanishme të FSF-së</a></strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Join the protests against <a
href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, the
European Anti-Sharing Directive <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\">IPRED</a>
and <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"> other abusive internet laws
</a></strong>."
+msgstr "<strong>Bashkojuni protestave kundër <a
href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>-s,
Direktivës Europiane Kundër Ndarjes Me të Tjerët <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\">IPRED</a>
<a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"> dhe kundër ligjeve të tjera
abuzive </a></strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
+msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
+msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
+msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "Students! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\"> Claim a refund
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr "Studentë! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Kërkoni t'ju
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e
Software-it të Lirë</a>."
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -347,69 +185,21 @@
msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
-"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
-"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
-"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
-"and Oracle Forms."
-msgstr ""
-"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
-"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
-"përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
-"transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
-"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype,
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe
gjithashtu zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe
Oracle Forms."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
-msgstr ""
+msgid "<strong>Can you take over an <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr "<strong>A mund t'i dilni zot një <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të
pamirëmbajtur</a>?</strong>"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-#| "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/dr-geo/"
-#| "\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/grep/\">grep</a>, "
-#| "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-#| "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-#| "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</"
-#| "a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
-#| "rottlog/\">rottlog</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</"
-#| "a>, are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
-#| "maintainers</a>."
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
-"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
-"\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/rottlog/\">rottlog</a>"
-msgstr ""
-"<strong>A mund t'i dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong> <a href=\"/software/dr-geo/"
-"\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/grep/\">grep</a>, <a href=\"/"
-"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, "
-"<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
-"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
-"a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, are të tëra <a "
-"href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për mirëmbajtës</a>."
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>,
<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>,
<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
-msgid ""
-", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
-"maintainers</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
+msgid ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for
maintainers</a>."
+msgstr ", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për
mirëmbajtës</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -419,34 +209,16 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://www.fsf.org"
-"\">Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://"
-"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a
"
-"href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a
href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra
në <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Amerikën Latine</a> dhe <a
href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -458,3 +230,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: po/keepingup.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/keepingup.sq.po 16 Feb 2013 17:01:19 -0000 1.13
+++ po/keepingup.sq.po 1 Mar 2013 23:20:58 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 11:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,14 +18,11 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation "
#| "(FSF)"
-msgid ""
-"Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"GNU dhe FSF - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF) Në Vazhdimësi"
+msgid "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgstr "GNU dhe FSF Në Vazhdimësi - Projekti GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -34,12 +31,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
-"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i "
-"mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software
Foundation."
+msgid "This page contains a list of resources to help you keep up to date on
what is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
+msgstr "Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i
mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -48,12 +41,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Find out <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New in and about the GNU "
-"Project</a>."
-msgstr ""
-"Njihuni me <a href=\"/server/whatsnew.html\">Ã'ka të Re te dhe mbi
Projektin "
-"GNU</a>."
+msgid "Find out <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New in and about the
GNU Project</a>."
+msgstr "Njihuni me <a href=\"/server/whatsnew.html\">Ã'ka të Re te dhe mbi
Projektin GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -62,14 +51,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
-"software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a href=\"/server/takeaction.html\">mund të
"
-"bëni</a> për ta mbajtur <em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë
e "
-"shprehjes, shtypit dhe organizimit në Internet."
+msgid "Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to
keep software free, and promote the freedoms of speech, press, and association
on the Internet."
+msgstr "Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a
href=\"/server/takeaction.html\">mund të bëni</a> për ta mbajtur
<em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë e shprehjes, shtypit dhe
organizimit në Internet."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -79,9 +62,7 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
-msgstr ""
-"Shihni <a href=\"/events.html\">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së
Afërmi</"
-"a>."
+msgstr "Shihni <a href=\"/events.html\">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së
Afërmi</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -90,12 +71,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from the "
-"GNU Project and the FSF."
-msgstr ""
-"Lexoni <a href=\"/press/press.html#releases\">njoftimet e shtypit</a> nga "
-"Projekti GNU dhe FSF-ja."
+msgid "Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from
the GNU Project and the FSF."
+msgstr "Lexoni <a href=\"/press/press.html#releases\">njoftimet e shtypit</a>
nga Projekti GNU dhe FSF-ja."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -104,15 +81,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory."
-"fsf.org\">Free Software Directory</a>. Check the list of recent updates "
-"often to see what's new (and consider contributing)."
-msgstr ""
-"Te <a href=\"http://directory.fsf.org\">Drejtoria e Software-it të
Lirë</a> "
-"shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante. Kontrollojeni
shpesh "
-"listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se ç'ka të re (dhe
shihni "
-"mundësinë për të dhënë ndihmesë)."
+msgid "Additions and updates are constantly made to the <a
href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>. Check the list
of recent updates often to see what's new (and consider contributing)."
+msgstr "Te <a href=\"http://directory.fsf.org\">Drejtoria e Software-it të
Lirë</a> shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.
Kontrollojeni shpesh listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se
ç'ka të re (dhe shihni mundësinë për të dhënë ndihmesë)."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -121,17 +91,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\">public mailing lists</a> "
-"related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to "
-"keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
-"to get general information about GNU/FSF."
-msgstr ""
-"Ka mjaft <a href=\"http://lists.gnu.org\">lista publike postimesh</a> të "
-"lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që
të "
-"merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet
më "
-"të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të
përgjithshme "
-"rreth GNU/FSF-së."
+msgid "There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\">public mailing
lists</a> related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these
lists to keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages
and to get general information about GNU/FSF."
+msgstr "Ka mjaft <a href=\"http://lists.gnu.org\">lista publike postimesh</a>
të lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që
të merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet
më të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të
përgjithshme rreth GNU/FSF-së."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -140,41 +101,23 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\"> info-fsf</a>: "
-"Free Software Foundation announcements and information."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\"> info-fsf</a>: "
-"Njoftime dhe informacione nga Free Software Foundation."
+msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\">
info-fsf</a>: Free Software Foundation announcements and information."
+msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\">
info-fsf</a>: Njoftime dhe informacione nga Free Software Foundation."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\"> info-gnu</a>: "
-"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
-"Software Foundation."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\"> info-gnu</a>: "
-"Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free Software "
-"Foundation."
+msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\">
info-gnu</a>: Announcements and requests for help from the GNU project and the
Free Software Foundation."
+msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\">
info-gnu</a>: Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free
Software Foundation."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\"> info-gnu-"
-"events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\"> info-gnu-"
-"events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF."
+msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\">
info-gnu-events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
+msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\">
info-gnu-events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\"> info-press</a>: "
-"GNU press announcements."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\"> info-press</a>: "
-"Njoftime GNU për shtypin."
+msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\">
info-press</a>: GNU press announcements."
+msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\">
info-press</a>: Njoftime GNU për shtypin."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -183,14 +126,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
-"information. This group is useful in keeping up with what's going on with "
-"GNU:"
-msgstr ""
-"Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të mira "
-"informacioni. Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se "
-"ç'ndodh te GNU:"
+msgid "There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
information. This group is useful in keeping up with what's going on with GNU:"
+msgstr "Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të
mira informacioni. Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se
ç'ndodh te GNU:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -204,12 +141,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu."
-"org\">GNUticias</a>."
-msgstr ""
-"Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a href=\"http://"
-"gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
+msgid "You can get news about GNU in Spanish at <a
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
+msgstr "Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -218,19 +151,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -244,32 +166,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation,
Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -282,21 +189,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ju lutemi, dërgojini pyetjet dhe kërkesat mbi GNU-në te: <a
href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden"><address@hidden></a>, Telefon: +1-617-542-5942, ose "
-#~ "Faks: +1-617-542-2652."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/"
-#~ "people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden"><address@hidden></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe këshillat mbi faqe të tjera web "
-#~ "dërgojini te <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> "
-#~ "te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: doc/po/doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- doc/po/doc.sq.po 24 Feb 2013 00:06:38 -0000 1.12
+++ doc/po/doc.sq.po 1 Mar 2013 23:20:59 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-23 18:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,124 +17,61 @@
"Outdated-Since: 2013-02-23 18:55-0500\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgid ""
-"Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Dokumentimn - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgstr "Dokumentim i Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Documentation of the GNU Project"
msgstr "Dokumentim i Projektit GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
-msgstr ""
-"GNU dhe dokumentim tjetër i lirë mund të kihet përmes metodave vijuese:"
+msgid "GNU and other free documentation can be obtained by the following
methods:"
+msgstr "GNU dhe dokumentim tjetër i lirë mund të kihet përmes metodave
vijuese:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Shumica e <a href=\"/manual/manual.html\">doracakëve GNU</a> gjenden online "
-"në formate të ndryshëm."
+msgid "Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in
various formats."
+msgstr "Shumica e <a href=\"/manual/manual.html\">doracakëve GNU</a> gjenden
online në formate të ndryshëm."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> "
-"includes links to documentation."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të Lirë</a> "
-"përfshin lidhje te dokumentimi."
+msgid "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>
includes links to documentation."
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të
Lirë</a> përfshin lidhje te dokumentimi."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
-"blogs and news announcements from GNU packages."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> është një grumbull "
-"blogjesh dhe njoftimesh të reja lidhur me paketa GNU."
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> is an aggregation
of blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> është një
grumbull blogjesh dhe njoftimesh të reja lidhur me paketa GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://shop.fsf.org\">FSF online store: Printed books, T-shirts, "
-"posters, and more.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.fsf.org\">Shitorja online e FSF-së: Libra të shtypur,
"
-"bluza, postera, dhe të tjera.</a>"
+msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org\">FSF online store: Printed books,
T-shirts, posters, and more.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://shop.fsf.org\">Shitorja online e FSF-së: Libra të
shtypur, bluza, postera, dhe të tjera.</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
-"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
-msgstr ""
-"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Libra të lira nga të tjerë botues</"
-"a>: Libra të shtypur, nga të tjerë botues, nën leje të lira dokumentimi."
+msgid "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other
publishers</a>: Printed books from other publishers using free documentation
licenses."
+msgstr "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Libra të lira nga të tjerë
botues</a>: Libra të shtypur, nga të tjerë botues, nën leje të lira
dokumentimi."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU documentation principles"
msgstr "Parime dokumentimi te GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
-"documentation, just like GNU software."
-msgstr ""
-"Ne besojmë se lexuesi do të duhej të ishte i lirë të kopjojë,
përditësohë "
-"dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si për software-in GNU."
+msgid "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute
GNU documentation, just like GNU software."
+msgstr "Ne besojmë se lexuesi do të duhej të ishte i lirë të kopjojë,
përditësohë dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si për
software-in GNU."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
-"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
-"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
-"a>. In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
-"met by licenses originally designed for software. For more information on "
-"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
-"Stallman's</a> essay, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
-"Software and Free Manuals</a>”."
-msgstr ""
-"Në ato fillime, krejt dokumetimi ynë ka pasë qenë hedhur në qarkullim
sipas "
-"një leje të shkurtër <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft"
-"\">copyleft</a>, ose nën lejen <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU "
-"General Public License (GPL)</a>. Më 2001, u krijua leja <a href=\"/"
-"licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> për
të "
-"trajtuar raste që nuk arrinte t'i mbulonin lejet e konceptuara fillimisht "
-"për software. Për më tepër të dhëna rreth dokumentimit të lirë, ju
lutemi, "
-"shihni esenë e <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>-it,
"
-"“<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software i Lirë dhe Doracakë
të "
-"Lirë</a>”."
+msgid "Originally, all our documentation was released under a short <a
href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under
the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License
(GPL)</a>. In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free
Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not met
by licenses originally designed for software. For more information on free
documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman's</a> essay, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free
Software and Free Manuals</a>”."
+msgstr "Në ato fillime, krejt dokumetimi ynë ka pasë qenë hedhur në
qarkullim sipas një leje të shkurtër <a
href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a>, ose nën lejen <a
href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</a>. Më
2001, u krijua leja <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free
Documentation License (FDL)</a> për të trajtuar raste që nuk arrinte t'i
mbulonin lejet e konceptuara fillimisht për software. Për më tepër të
dhëna rreth dokumentimit të lirë, ju lutemi, shihni esenë e <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>-it, “<a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software i Lirë dhe Doracakë të
Lirë</a>”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contribute"
msgstr "Kontribuoni"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please help us write more documentation! This is one of the most important "
-"ways to contribute to the free software movement. For more details on this "
-"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, ndihmonani të shkruajmë më tepër dokumentime! Kjo është një
nga "
-"rrugët më të rëndësishme për të kontribuar në lëvizjen e software-it
të "
-"lirë. Për më tepër hollësi mbi të dhe mbi mënyra të tjera se si të "
-"ndihmohet, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">klikoni këtu</a>."
+msgid "Please help us write more documentation! This is one of the most
important ways to contribute to the free software movement. For more details
on this and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click
here</a>."
+msgstr "Ju lutemi, ndihmonani të shkruajmë më tepër dokumentime! Kjo
është një nga rrugët më të rëndësishme për të kontribuar në
lëvizjen e software-it të lirë. Për më tepër hollësi mbi të dhe mbi
mënyra të tjera se si të ndihmohet, <a
href=\"/help/help.html#helpgnu\">klikoni këtu</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
-"expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
-"gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason, you can <a "
-"href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
-msgstr ""
-"<b>Shtypshkronja GNU:</b> një tjetër rrugë për të kontribuar është të
na "
-"ndihmoni <a href=\"/doc/expanding.html\">të zgjerojmë praninë në
librari</a> "
-"të librave nga <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">Shtypshkronja GNU</a>.
Për "
-"këtë ose për çfarëdo arsye tjetër, mund <a
href=\"/doc/contact.html\">të "
-"lidheni me Shtypshkronjën GNU</a>."
+msgid "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a
href=\"/doc/expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a
href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason,
you can <a href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
+msgstr "<b>Shtypshkronja GNU:</b> një tjetër rrugë për të kontribuar
është të na ndihmoni <a href=\"/doc/expanding.html\">të zgjerojmë praninë
në librari</a> të librave nga <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">Shtypshkronja
GNU</a>. Për këtë ose për çfarëdo arsye tjetër, mund <a
href=\"/doc/contact.html\">të lidheni me Shtypshkronjën GNU</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -142,19 +79,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -168,32 +94,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, "
-"2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008,
2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -205,21 +115,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne përpiqemi fort të bëjmë sa mundemi për të dhën përkthime të
përpikta, "
-#~ "me cilësitë mirë. Sidoqoftë, nuk jemi të mbrojtur nga
papërsosmëritë.Ju "
-#~ "lutemi, komentet dhe këshillimet e përgjithshme për këtë anë
dërgojinite "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-#~ "</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrim
përkthimesh "
-#~ "për faqet tonaweb, shihni <ahref=\"/server/standards/README.translations."
-#~ "html\">README për Përkthimet</a>.type: Content of: <div><p>"
- www philosophy/po/open-source-misses-the-point....,
Besnik Bleta <=