www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po gpl-faq.ja.po


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/licenses/po gpl-faq.ja.po
Date: Fri, 01 Mar 2013 03:17:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/03/01 03:17:38

Added files:
        licenses/po    : gpl-faq.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: gpl-faq.ja.po
diff -N gpl-faq.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-faq.ja.po       1 Mar 2013 03:17:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,7302 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-31 23:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:03+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions about the GNU Licenses - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GNUライセンスに関してよく聞かれる質問 - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェア"
+"ファウンデーション (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses"
+msgstr "GNUライセンスに関してよく聞かれる質問"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page contains answers to commonly-asked questions about the <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">GNU licenses</a>."
+msgstr ""
+"このページには、<a 
href=\"/licenses/licenses.html\">GNUライセンス</a>に関して"
+"よく聞かれる質問への答えがまとめてあります。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "もくじ"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Basic questions about the GNU Project, the Free Software Foundation, and its "
+"licenses"
+msgstr ""
+"GNUプロジェクト、フリーソフトウェアファウンデーションと、そのライセンスに関す"
+"る基本的な質問"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">&ldquo;GPL&rdquo;とは何の略ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using "
+"the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">自由ソフトウェアとは、GPLを使っ"
+"ているという意味ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL rather than other free "
+"software licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#WhyUseGPL\">他の自由ソフトウェア・ライセンスではなく、GNU
 GPLを"
+"使ったほうが良いのはなぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU "
+"software use the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">すべてのGNUソフトウェ"
+"アにはライセンスとしてGNU 
GPLが使われているのですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL "
+"for a program make it GNU software?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">GPLを使うとそのプロ"
+"グラムはGNUソフトウェアになるのですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other than "
+"software?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLOtherThanSoftware\">GPLをソフトウェア以外のものに使うことはでき"
+"ますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#WhyNotGPLForManuals\">どうしてマニュアルにはGPLを使わないのですか?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into other "
+"languages?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLTranslations\">GPLを他の言語に翻訳したものはありますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released under "
+"the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">いくつかのGNUライブラリが、劣等GPLではなく"
+"通常のGPLのもとでリリースされているのはなぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a>"
+msgstr "<a 
href=\"#WhoHasThePower\">GPLを行使する力があるのは誰ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">Why does the FSF require that contributors to "
+"FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold copyright on "
+"a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#AssignCopyright\">どうしてFSFは、FSFが著作権を有するプログラãƒ
 ã¸ã®"
+"貢献者
が自らの著作権をFSFに移譲することを要求するのですか? 
もし、わたしがGPL"
+"が使われたプログラム
の著作権を有しているならば、わたしも著作権移譲を要求すべ"
+"きでしょうか? もしそうなら、どうやって?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#ModifyGPL\">わたしがGPLを修正して修正版のライセンスを作ることはで"
+"きますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 "
+"as a separate license?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#SeparateAffero\">なぜGNUアフェロGPLv3を別のライセンスとして書くこ"
+"とを決めたのですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "General understanding of the GNU licenses"
+msgstr "GPLの全般的な理解"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does "
+"the GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">GPLがユー"
+"ザの改変した版の公開を許可しているのはなぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source "
+"code of modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">GPLは、改変された版のソースコードを"
+"公開することを要求しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered program and "
+"an unrelated non-free program on the same computer?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">あるGPLの及ぶプログラム
と、それと関係"
+"のない不自由なプログラム
を同じコンピュータに置いても問題ありませんか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-covered "
+"program, can I demand he give me a copy?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">GPLの及ぶプログラム
のコピーを誰かが持っていると"
+"知っているå 
´åˆã€ã‚ãŸã—はかれにコピーを下さいと要求できますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">What does &ldquo;written offer valid "
+"for any third party&rdquo; mean in GPLv2? Does that mean everyone in the "
+"world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">この「いかなる第三者
に対しても法的に有"
+"効な書面による申し出」とは何のことですか? 
これは、世界中の誰もが、GPLが適用さ"
+"れたどんなプログラムのソースでも手にå…
¥ã‚Œã‚‰ã‚Œã‚‹ã¨ã„うことなのでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, "
+"if released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; "
+"Who are these third parties?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">GPLでは、改変されたバージョンがリリー"
+"スされた場合、「すべての第三者に&hellip; 
ライセンスされ」なければならないとさ"
+"れています。この場合、第三者とは誰のことですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Does the GPL allow me to sell copies of "
+"the program for money?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">GPLは金銭目的でプログラム
の複製を販売するこ"
+"とを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Does the GPL allow me to charge a "
+"fee for downloading the program from my site?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">GPLは、わたしのサイトからプログラãƒ
 ã‚’"
+"ダウンロードする人に料金を課すことを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Does the GPL allow me to require that "
+"anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">GPLは、ソフトウェアを受け取った誰もが"
+"わたしに料金を支払うこと、およびまたは、受け取った旨を通知することを義務づけ"
+"ることを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd "
+"software for a fee, am I required to also make it available to the public "
+"without a charge?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">GPLが適用されたソフトウェ"
+"アを料金を取って配布する場合、わたしはå…
¬è¡†ãŒæ–™é‡‘なしでもソフトウェアを手に入"
+"れられるようにしなければならないでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL allow me to distribute a copy "
+"under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">GPLは、複製物を機密保持契約(NDA)のもとでé
…å¸ƒ"
+"することを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">Does the GPL allow me to distribute a "
+"modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">GPLは、改変されたバージョン、あるいはベー"
+"タ版を機密保持契約(NDA)のもとでé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">Does the GPL allow me to develop a "
+"modified version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">GPLは、わたしが機密保持契約(NDA)のもとで"
+"改変されたバージョンを開発することを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a copy of "
+"the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">GPLが、プログラム
の複製すべてにGPLの複製を含める"
+"ことを要求するのはなぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not very long?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#WhatIfWorkIsShort\">著作物がライセンス自身よりもそんなに長くないå
 ´"
+"合はどうしたらよいですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on "
+"my modifications to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\">GPLの及ぶプログラム
に改変を加えた場"
+"合、自分が改変した点に関して著作権を主張する必
要はありますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain "
+"code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as "
+"public domain code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">あるプログラム
がパブリックドメインに"
+"置かれたコードとGPLの及ぶコードから構成されていたとして、パブリックドメインな"
+"部分を取り出してパブリックドメインなコードとして利用することができますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">I want to get credit for my work. I want people to "
+"know what I wrote. Can I still get credit if I use the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#IWantCredit\">わたしは、自分の著作物によって名声を得たいし、人ã€
…に"
+"自分が書いたもののことを知って欲しいのです。GPLを適用しても、わたしはそのよう"
+"な名声を得ることができますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Can I omit the preamble of the GPL, or the "
+"instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLOmitPreamble\">スペース節約のため、GPLの前文か自分のプログラãƒ
 "
+"への適用方法の説明を省いても良いですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses are "
+"&ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#WhatIsCompatible\">二つのライセンスが「両立する」とはどういう意味"
+"ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is &ldquo;"
+"compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#WhatDoesCompatMean\">ライセンスが「GPLと両立する」とはどういう意味"
+"ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#OrigBSD\">どうしてオリジナルのBSDライセンスはGPLと両立しないのです"
+"か?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">What is the difference between an &ldquo;"
+"aggregate&rdquo; and other kinds of &ldquo;modified versions&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#MereAggregation\">「単なる集積」と「二つのモジュールを一つのプログ"
+"ラムに結合すること」の違いは何ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">If I use a piece of software that has been "
+"obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into a "
+"new program, then distribute and sell that new program commercially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">GNU 
GPLのもとでソフトウェアの一部を入手して利用"
+"するとして、わたしはオリジナルのコードを新しいプログラãƒ
 ã«åˆã‚ã›ã¦å–り込み、"
+"それを商業的にé…
å¸ƒã€è²©å£²ã™ã‚‹ã“とはできるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL, but I'd "
+"also like to make it clear that it can't be used for military and/or "
+"commercial uses. Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#NoMilitary\">わたしのコードをGPLでライセンスしたいと思いますが、軍"
+"事利用や商用利用をさせないようにはっきりしたいと考えています。これは可能です"
+"か?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLHardware\">GPLをハードウェアをライセンスするのに使うことはでき"
+"ますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various libraries "
+"on the system, to optimize its performance, count as modification?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#Prelinking\">GPLバイナリをパフォーマンスの最適化のためにシステãƒ
 ã®"
+"さまざまなライブラリとプリリンクすることは改変にあたるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a>"
+msgstr "<a href=\"#LGPLJava\">LGPLはJavaにどう働きますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms &ldquo;"
+"propagate&rdquo; and &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">GPLv3で &ldquo;propagate&rdquo; 
(伝播)と "
+"&ldquo;convey&rdquo; 
(運搬)という新しい用語を創出したのはなぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Is &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3 the same "
+"thing as what GPLv2 means by &ldquo;distribute&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">GPLv3での&ldquo;convey&rdquo; 
(運搬)はGPLv2"
+"が &ldquo;distribute&rdquo; (é…
å¸ƒ)によって意味しているものと同じものですか?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a GPL-"
+"covered program and run them, without distributing or conveying them to "
+"others, what does the license require of me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">GPLの及ぶプログラム
の複製を作成し、ほ"
+"かの人に配布したり運搬せずに、実行させただけのå 
´åˆã€ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ãŒè¦æ±‚すること"
+"はなんでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">GPLv3 gives &ldquo;making available to the "
+"public&rdquo; as an example of propagation. What does this mean? Is making "
+"available a form of conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">GPLv3は伝播の例として「一般å…
¬è¡†ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã¨ã™"
+"る」をあげています。これは何を意味しますか? 
利用可能とすることは運搬の一形態"
+"ではありませんか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Since distribution and making available "
+"to the public are forms of propagation that are also conveying in GPLv3, "
+"what are some examples of propagation that do not constitute conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">GPLv3で、配布とå…
¬ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã¨ã™ã‚‹ã“とは"
+"伝播の一形æ…
‹ã§ã‚り、運搬でもあります。運搬ではない、伝播の例はなんでしょうか?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">どのようにGPLv3はBitTorrentでのé…
å¸ƒã‚’容易にしますか?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Tivoization\">Tivoizationとはなんですか? 
GPLv3はどうやってこれを防"
+"止しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DRMProhibited\">GPLv3はDRMを禁止しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to "
+"modify the software running in a voting machine?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">GPLv3は投票者
が投票マシンで動いているソフトウェ"
+"アを改変することを要請しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a &ldquo;patent retaliation "
+"clause&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">GPLv3には「特許報復条項
」がありますか? </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when "
+"it says &ldquo;notwithstanding any other provision of this License&rdquo;?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#v3Notwithstanding\">GPLv3とAGPLv3で「このライセンスのいかなるほか"
+"の規定にもかかわらず」というとき、それはどういう意味ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as &ldquo; "
+"interacting with [the software] remotely through a computer network?&rdquo;</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">AGPLv3で「コンピュータネットワークを介"
+"して[ソフトウェアと]遠
隔からやりとりする」にあたるのはなんでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of &ldquo;you&rdquo; "
+"compare to the definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; in the Apache "
+"License 2.0?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#ApacheLegalEntity\">GPLv3の&ldquo;you&rdquo;のコンセプトはApacheラ"
+"イセンス2.0における&ldquo;Legal 
Entity&rdquo;の定義と比較してどうでしょうか?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; "
+"refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">GPLv3で「プログラム」&ldquo;the 
Program&rdquo; はな"
+"にを指しますか? 
GPLv3でリリースされたすべてのプログラムですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is released "
+"under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the servers it "
+"interacts with?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">あるネットワーククライアントのソフトウェアが"
+"AGPLv3でリリースされたå 
´åˆã€ã‚„りとりするサーバにソースコードを提供できるよう"
+"にしなければなりませんか?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using GNU licenses for your programs"
+msgstr "GPLを自分のプログラムに使う"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#v3HowToUpgrade\">(L)GPLv2から(L)GPLv3にどのようにしてアップグレー"
+"ドできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step "
+"instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">GPLをわたしのプログラム
に適用するにはどうし"
+"たらよいか、逐一説明していただけませんか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program in "
+"order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#HowIGetCopyright\">GPLのもとでリリースするために、わたしのプログラ"
+"ムに対する著作権を得るにはどうしたら良いですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">What if my school might want to make my program "
+"into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">わたしの学校が、わたしのプログラム
を学校自身のプロ"
+"プライエタリ・ソフトウェア製品にしたいと思ったらどうしましょう?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I wrote "
+"under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free "
+"programs.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">自分が書いたプログラムをGNU 
GPLのもとでリ"
+"リースしたいのですが、同じコードを自由ではないプログラãƒ
 ã§ã‚‚使いたいのです。"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who "
+"distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive "
+"use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">GPLでé…
å¸ƒã•ã‚Œã¦ã„るあるプログラムの開発者"
+"が、後になって他の人に排他的利用を認めるということはあり得ますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">Can the US Government release a program under the GNU "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">合衆国政府はプログラムをGNU 
GPLでリリースできますか?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements to a GPL-"
+"covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">合衆国政府はGPLの及ぶプログラム
に対して改善をリリー"
+"スできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Why should programs say &ldquo;"
+"Version&nbsp;3 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VersionTwoOrLater\">プログラム
で「GPLのバージョン3かそれ以降のすべ"
+"てのバージョン」というように述べるべきなのはなぜですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OnlyLatestVersion\">Is it a good idea to use a license saying "
+"that a certain program can be used only under the latest version of the GNU "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OnlyLatestVersion\">あるプログラム
が最新バージョンのGNU GPLでだけ"
+"使えると述べるライセンスを使うことはよい考えでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
+"get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
+"hardware designs, can I require that these designs must be free?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">人々がわたしのプログラム
を利用して得た出力結果にGPLを"
+"適用する方法はないでしょうか? 
たとえば、わたしのプログラムがハードウェアの設"
+"計に使われているとして、その設計も自由でなければならないと要求することはでき"
+"るでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#FontException\">GPLはフォントにどのように適用できるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WMS\">What license should I use for website maintenance system "
+"templates?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WMS\">ウェブサイトのシステム
・テンプレートの保守にどのライセンスを"
+"使うべきでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I "
+"developed using non-free tools?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#NonFreeTools\">不自由なツールを用いて開発したプログラãƒ
 ã‚’GPLでリ"
+"リースできるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code to "
+"assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my "
+"private signing keys?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">出所の正しさを証明できるよう、å…
¬é–‹éµæš—号を使って、わ"
+"たしのコードに署名します。わたしが秘密鍵をリリースするようGPLv3が強制するとい"
+"うのは本当ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability "
+"disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers "
+"to my own code?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#v3InternationalDisclaimers\">GPLv3の保証と責任の否認は合衆国の法律"
+"に特定のものだ
と思われます。わたしのコードにわたし独自の否認を加
えてもよいで"
+"すか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user "
+"interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the "
+"Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">わたしのプログラム
は見えるのではない性質の"
+"インタラクティブなユーザ・インタフェースを有します。GPLv3の「適切な法律上の告"
+"知」(Appropriate Legal 
Notices)の要請をどのようにして満たせばよいでしょうか?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Distribution of programs released under the GNU licenses"
+msgstr "GPLのもとでリリースされたプログラムの配布"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a GPL-"
+"covered program in binary form only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">GPLの及ぶたプログラム
の改変したバージョンをバ"
+"イナリ形態のみでリリースできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from the net.  "
+"If I distribute copies, do I have to get the source and distribute that too?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">バイナリだ
けをネットからダウンロードしまし"
+"た。もし、わたしがコピーをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã¨ãã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’取得してそれも配布しな"
+"ければなりませんか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries "
+"via physical media without accompanying sources.  Can I provide source code "
+"by FTP instead of by mail order?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">バイナリを、対応するソース抜きで"
+"物理的媒体でé…
å¸ƒã—たいのですが、メールオーダーの代わりに、FTPでソースコードを"
+"提供してもよいでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered "
+"binary with an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use "
+"the offer to obtain the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">わたしの友達がGPLの及ぶバイナリを"
+"ソースコードの申し出とともに取得しました。そして、ひとつコピーをわたしにくれ"
+"ました。その申し出を使って、わたしはソースを得ることができますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my "
+"Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">バイナリをわたしのインターネット"
+"サーバに置き、ソースは他のインターネットサイトに置くということはできるでしょ"
+"うか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended "
+"version of a GPL-covered program in binary form.  Is it enough to distribute "
+"the source for the original version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">あるGPLの及ぶプログラム
の拡張したバー"
+"ジョンをバイナリ形式でé…
å¸ƒã—たいのですが、オリジナルバージョンのソースを配布"
+"するだけで十分ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, "
+"but distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users "
+"the diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">バイナリをé…
å¸ƒã—たいのですが、"
+"完全なソースをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã®ã¯ä¸ä¾¿ã§ã™ã€‚ユーザに、バイナリといっしょに「標準」"
+"バージョンからの差分(diff)を提供するだ
けで良いですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a "
+"network server, but send sources only to people who order them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Anonymous FTPでバイナリをå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã—たい"
+"のですが、ソースはそれを注文した人にのみ送りたいのです。</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each "
+"user who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">バイナリをダウンロードした"
+"各ユーザがソースもå…
¥æ‰‹ã—たということを確認するにはどうしたらいいですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a license which "
+"says that you can distribute modified versions of it under the GPL but you "
+"can't distribute the original itself under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">改変を加
えたバージョンはGPLのもとで配布して良"
+"いが、オリジナル自体はGPLのもとでé 
’布してはならない、このようなライセンスを付"
+"けてプログラムをリリースすることは可能でしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">I just found out that a company has a copy "
+"of a GPL'ed program, and it costs money to get it.  Aren't they violating "
+"the GPL by not making it available on the Internet?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">ある企業がGPLの適用されたプログラãƒ
 ã®è¤‡è£½ã‚’"
+"所有しており、それをå…
¥æ‰‹ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ãŠé‡‘がかかります。インターネット上でå…
¥æ‰‹"
+"できるようにしないという点で、かれらはGPLに違反しているのではないでしょうか?"
+"</a>"
+
+# #############################
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">A company is running a modified version of a "
+"GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say they must release their "
+"modified sources?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">ある会社がGPLのプログラム
の改変バージョンをウェブ"
+"サイトで動かしています。GPLはかれらは改変したソースコードをé
…å¸ƒã—なければなら"
+"ないと言ってますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">Is use within one organization or company "
+"&ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#InternalDistribution\">一つの組織あるいは会社で使うことは「é
…å¸ƒã€"
+"となりますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version of a GPL-"
+"covered program, does the GPL give him the right to redistribute that "
+"version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">誰かがGPLの及ぶプログラム
のバージョンが入ったCDを盗み"
+"ました。GPLはかれにこのバージョンを再é…
å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’与えますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy as a "
+"trade secret?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#TradeSecretRelease\">ある会社があるコピーをトレード・シークレット"
+"として配布したらどうですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair use&rdquo; rights in using the "
+"source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">GPLの及ぶプログラム
のソースコードを「公正使用(fair "
+"use)」する権利はありますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned, "
+"and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">(親会社にæ 
ªã®)多数が有されて支えられた子会"
+"社にコピーを移すことは配布となりますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">Can software installers ask people to click to "
+"agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree "
+"to anything?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">ソフトウェア・インストーラが人々
にGPLに同意するかク"
+"リックさせることはできますか?もし、あるソフトウェアをGPLでå
…¥æ‰‹ã—たとき、何か"
+"に同意しないといけないのですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software with "
+"some sort of installation software.  Does that installer need to have a GPL-"
+"compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLCompatInstaller\">GPLのソフトウェアをある種のインストレーショ"
+"ン・ソフトウェアと組み合わせたいと思います。このインストーラはGPLと両立するラ"
+"イセンスの必要がありますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ExportWarranties\">Does a distributor violate the GPL if they "
+"require me to &ldquo;represent and warrant&rdquo; that I am located in the "
+"US, or that I intend to distribute the software in compliance with relevant "
+"export control laws?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ExportWarranties\">次のようなå 
´åˆã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ュータはGPLに違反し"
+"ますか? 
ディストリビュータが、わたしに対して、合衆国にいること、あるいは、そ"
+"のソフトウェアを関係する輸出規制の法律に従ってé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを意図している、と"
+"「表明し保証する」と要求する場合です。</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that I can "
+"convey a covered work in object code form &ldquo;under the terms of sections "
+"4 and 5&rdquo; provided I also meet the conditions of section 6. What does "
+"that mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#v3Under4and5\">GPLv3の第6節の始めでは、「第4節と第5節の条é
 …によ"
+"り」オプジェクト・コードの形æ…
‹ã§(GPLv3の及ぶ)作品を運搬できる(第6節の条件を満"
+"たす限り)としています。これはどういう意味でしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents. Over "
+"the years we've contributed code to projects under &ldquo;GPL version 2 or "
+"any later version&rdquo;, and the project itself has been distributed under "
+"the same terms. If a user decides to take the project's code (incorporating "
+"my contributions) under GPLv3, does that mean I've automatically granted "
+"GPLv3's explicit patent license to that user?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">わたしの会社はたくさんの特許を所有してい"
+"ます。&ldquo;GPL version 2 or any later 
version&rdquo;の(複数の)プロジェクト"
+"に対し、数年に渡り、わたしたちはコードを貢献してきました。そしてそのプロジェ"
+"クトは、同一の条項でé…
å¸ƒã•ã‚Œã¦ãã¾ã—た。あるユーザがそのプロジェクトのコード"
+"(わたしの貢献を含めて)をGPLv3で扱うと決めたとき、わたしがGPLv3の明示特許ライ"
+"センスをそのユーザに自動的に与えることを意味しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered program, "
+"can I provide a warranty that is voided if the user modifies the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">GPLv3が及ぶプログラムをé…
å¸ƒã—た場合、ユー"
+"ザがそのプログラム
を改変したら無効となるような保証を提供することはできますか?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered program "
+"to a coworker at my company, have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to him?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">GPLv3の及ぶプログラム
のコピーを会社の同僚に"
+"あげたå 
´åˆã€ãã®ã‚³ãƒ”ーをかれに「運搬」したことになりますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on an "
+"FTP server and sources by way of a link to a source code repository in a "
+"version control system, like CVS or Subversion?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#SourceInCVS\">もし、わたしがFTPサーバでバイナリを提供し、ソース"
+"は、CVSやSubversionのようなバージョン・コントロール・システãƒ
 ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãƒ»"
+"リポジトリへのリンクによって提供したå 
´åˆã€ã‚ãŸã—はGPLv3を遵守しているでしょう"
+"か?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered "
+"software in a User Product use remote attestation to prevent a user from "
+"modifying that software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">GPLv3の及ぶソフトウェアをUser 
Productの中で運"
+"搬したある人が、あるユーザがそのソフトウェアを改変できないように外部の検証機"
+"関を使うことはできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">What does &ldquo;rules and protocols for "
+"communication across the network&rdquo; mean in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#RulesProtocols\">GPLv3で「ネットワークの通信の規約とプロトコル」と"
+"は何を意味しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SupportService\">Distributors that provide Installation "
+"Information under GPLv3 are not required to provide &ldquo;support "
+"service&rdquo; for the product. What kind of &ldquo;support service&rdquo; "
+"do you mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SupportService\">GPLv3のもとでInstallation 
Informationを提供するデ"
+"ストリビュータは、製品の「サポートサービス」を提供するå¿
…要はないとされていま"
+"す。どのような種類の「サポートサービス」を意味していますか?
 </a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Using programs released under the GNU licenses when writing other programs"
+msgstr "GPLのもとでリリースされたプログラム
を使って他のプログラムを書く"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as GNU "
+"Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC "
+"to compile them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">自由でないプログラム
を開発するために、GNU "
+"EmacsのようなGPLの及ぶエディタを使っても良いでしょうか?
 GCCのようなGPLの及ぶ"
+"ツールを使って自由でないプログラム
をコンパイルすることはできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL "
+"program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">GPLプログラム
の出力結果もGPLが及ぶのは、どん"
+"な場合ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does that "
+"mean I have to release it as free software under the GPL or some other free "
+"software license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">自分のプログラム
をGNU/Linux上へ移植したら、わた"
+"しはそれを自由ソフトウェアとしてGPLやその他の自由ソフトウェア・ライセンスのも"
+"とでリリースしなければならないのでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+"software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLInProprietarySystem\">わたしのプロプライエタリ・システãƒ
 ã«ã€GPL"
+"の及ぶソフトウェアを組みå…
¥ã‚ŒãŸã„のですが、それは可能ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary program "
+"that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, what is the "
+"&ldquo;contributor version&rdquo; for purposes of determining the scope of "
+"the explicit patent license grant I'm making&mdash;is it just the library, "
+"or is it the whole combination?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">LGPLv3の及ぶわたしが改変したライブラリ"
+"とリンクしたプロプライエタリのプログラムをわたしがé…
å¸ƒã—た場合、わたしが明示"
+"された特許のライセンスの許可を与える範囲を決定するための「貢献è€
…のバージョ"
+"ン」とはなんでしょうか? ライブラリだ
けですか、それとも全体の組み合わせですか?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify the "
+"Program under section 13, what Corresponding Source does it have to offer?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">AGPLv3でProgramを第13節に従って変更し"
+"たå 
´åˆã€æä¾›ã—なければならない対応するソースは何でしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">Where can I learn more about the GCC Runtime "
+"Library Exception?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">GCCランタイム
ライブラリ例外についてもっと知りた"
+"いのですが、どこを見ればよいでしょう?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Combining work with code released under the GNU licenses"
+msgstr "GPLのもとでリリースされたコードを結合した著作物"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a>"
+msgstr "<a href=\"#v2v3Compatibility\">GPLv3はGPLv2と両立しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">How are the various GNU licenses compatible "
+"with each other?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#AllCompatibility\">さまざまなGNUライセンスはどのようにして互いに両"
+"立しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL (not the "
+"LGPL), does that mean that any software which uses it has to be under the "
+"GPL or a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#IfLibraryIsGPL\">ライブラリが(LGPLではなく)GPLのもとでリリースされ"
+"ている場合、そのライブラリを利用するプログラム
はGPLでなければならないのでしょ"
+"うか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like to link "
+"with my code to build a proprietary program.  Does the fact that I link with "
+"your program mean I have to GPL my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">あなたのGPLが適用されたプログラム
をわたしのコード"
+"とリンクしてプロプライエタリ・プログラム
をビルドしたいと考えているのですが、"
+"わたしのコードとそのプログラム
とをリンクするとわたしのプログラムにもGPLを適用"
+"しなければならなくなるというのは事実でしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a license "
+"of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">もしそうならば、プログラム
を劣等GPLのもとでライセン"
+"スしてもらうことはできないでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the "
+"GPL does not fit our project to make proprietary software.  Will you make an "
+"exception for us? It would mean more users of that program.</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#WillYouMakeAnException\">プロプライエタリ・ソフトウェアを作ろうと"
+"するわたしたちのプロジェクトにおいて、あるGPLが適用されたGNUプログラãƒ
 ã‚’使い"
+"たいのですが、GPLがそれを許してくれません。わたしたちのために例外を設けてくれ"
+"ませんか? そうすればそのプログラム
はより多くのユーザを得ることになるんです。"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter is "
+"released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by "
+"it must be under GPL-compatible licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#IfInterpreterIsGPL\">プログラミング言語のインタープリタがGPLのもと"
+"でリリースされていたå 
´åˆã€ãã®ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒ—リタで解釈されるように書かれたプログ"
+"ラム
は、GPLと両立するライセンスでなければならないでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">If a programming language interpreter has a "
+"license that is incompatible with the GPL, can I run GPL-covered programs on "
+"it?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#InterpreterIncompat\">プログラミング言語のインタープリタにGPLと両"
+"立しないライセンスが適用されていたå 
´åˆã€ãã®ä¸Šã§GPLの及ぶプログラムを実行する"
+"ことは可能でしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered program, do "
+"I have to use the GPL as the license for my module?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">GPLの及ぶプログラム
に対してあるモジュールを追加"
+"するå 
´åˆã€ã‚ãŸã—のモジュールにもライセンスとしてGPLを適用しなければなりません"
+"か?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses plug-"
+"ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLAndPlugins\">GPLのもとでリリースされていたプログラãƒ
 ãŒãƒ—ラグイ"
+"ンを使うとして、プラグインのライセンスにはどのような条件がありますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in for a "
+"non-free program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">自由でないプログラム
向けのプラグインにGPLを適用す"
+"ることはできますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's "
+"designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#NFUseGPLPlugins\">GPLの及ぶプラグインをロードするように設計された"
+"不自由なプログラム
をリリースすることはできるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my "
+"proprietary system.  Can I do this by putting a &ldquo;wrapper&rdquo; "
+"module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 "
+"license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLWrapper\">GPLの及ぶソフトウェアをわたしのプロプライエタリ・シス"
+"テム
に組み込みたいと考えています。GPLの及ぶ部分とプロプライエタリの部分との間"
+"にGPLと両立するゆるい寛容なライセンス(X11ライセンスのような)の「ラッパー」モ"
+"ジュールをはさむことにより、これは可能ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses non-free "
+"libraries?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#FSWithNFLibs\">自由でないライブラリを利用する自由ソフトウェアを書"
+"けますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SystemLibraryException\">Can I link a GPL program with a "
+"proprietary system library?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SystemLibraryException\">GPLのプログラム
をプロプライエタリのシステ"
+"ム・ライブラリとリンクしてよいでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use GPL-"
+"incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLIncompatibleLibs\">GPLソフトウェアにGPLと両立しないライブラリを"
+"用いたå 
´åˆã€ã©ã®ã‚ˆã†ãªæ³•çš„問題が発生するでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with "
+"Microsoft Visual C++ and I will be releasing it under the GPL.  Is "
+"dynamically linking my program with the Visual C++ runtime library permitted "
+"under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">Microsoft Visual 
C++を使ったWindowsアプリ"
+"ケーションを書いているのですが、これをGPLのもとでリリースする予定です。GPL"
+"は、わたしのプログラムがVisual C++のランタイム
ライブラリとダイナミックリンク"
+"するのを許可していますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs and "
+"link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc.  I cannot "
+"distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to "
+"change these versions would have to obtain those libraries separately.  Why "
+"doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">GPLの及ぶプログラム
を改変し、カネヨコセ社(Money "
+"Guzzler 
Inc.)から出ているポータビリティ・ライブラリとリンクしたいのですが、カ"
+"ネヨコセ社のライブラリとリンクしたバージョンを改変したいユーザは、それらのラ"
+"イブラリを別にå…
¥æ‰‹ã—なければなりませんので、わたしはカネヨコセ社のライブラリ"
+"のソースコードをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とができません。どうしてGPLはこれを許可していないの"
+"ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a "
+"requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies "
+"only when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger "
+"program, does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q "
+"with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#GPLIncompatibleAlone\">あるモジュールQのライセンスの条件がGPLと両"
+"立しないのですが、しかしその条件はQが単体でé…
å¸ƒã•ã‚ŒãŸã¨ãã®ã¿é©ç”¨ã•ã‚Œã€Qがよ"
+"り大規模なプログラム
に含まれているときには適用されないというものだ
ったとしま"
+"す。このライセンスはGPLと両立するでしょうか? 
QをGPLの及ぶプログラムとリンクあ"
+"るいは結合することができますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if I use a "
+"class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way does "
+"the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#OOPLang\">Javaのようなオブジェクト指向言語において、GPLが適用され"
+"たあるクラスをそれ自体は改変せず、サブクラス化して利用するとします。このよう"
+"な場合、GPLは結果としてのプログラム
にはどのように影響するのでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonfreeDriverKernelLinux\">Does distributing a nonfree driver "
+"meant to link with the kernel Linux violate the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#NonfreeDriverKernelLinux\">カーネルLinuxとリンクすることを意図した"
+"不自由なドライバを配布することはGPLに違反しますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of "
+"proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface "
+"only?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#LinkingOverControlledInterface\">プロプライエタリ・モジュールを、"
+"わたしのGPLの及ぶライブラリと指定したインターフェースのもとでのみリンクするこ"
+"とを許可するにはどうしたらよいでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Consider\">Consider this situation: 1) X releases V1 of a project "
+"under the GPL.  2) Y contributes to the development of V2 with changes and "
+"new code based on V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does "
+"X need Y's permission?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Consider\">以下のような状況を考えてみましょう: 1) 
Xがあるプロジェ"
+"クトのバージョン1をGPLのもとでリリースする。 2) 
Yがバージョン1をもとに改変や"
+"新規のコードを加え、バージョン2の開発に貢献する。 3) 
Xがバージョン2をGPLでは"
+"ないライセンスに改変しようとする。このå 
´åˆXはYの許可を得る必要がありますか?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">I have written an application that links "
+"with many different components, that have different licenses.  I am very "
+"confused as to what licensing requirements are placed on my program.  Can "
+"you please tell me what licenses I may use?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#ManyDifferentLicenses\">わたしは多くの異なるコンポーネントとリンク"
+"するアプリケーションを書いたのですが、それらは様々
なライセンスが適用されてい"
+"ます。わたしは自分のプログラム
にどのようなライセンシング条件が課されるのが"
+"さっぱり分かりません。わたしが適用できるライセンスを教えてé
 ‚けませんか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of GPL-covered "
+"source code within documentation that is licensed under some license that is "
+"incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#SourceCodeInDocumentation\">GPLの及ぶソースコードの一部をGPLとは両"
+"立しないあるライセンスの文書の中で使うことはできるでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Questions about violations of the GNU licenses"
+msgstr "GPL違反に関する質問"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">What should I do if I discover a possible "
+"violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#ReportingViolation\">GPL違反の可能性がある事例を見つけたら、どうす"
+"れば良いですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a GPL'ed "
+"program under another license.  Is this possible?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">GPLのプログラム
の複製を、他のライセンスのもと"
+"で手にå…
¥ã‚ŒãŸäººãŒã„ると聞きました。こんなことはあり得るのでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered program "
+"bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">GPLの及ぶプログラムの開発者
はGPLによって束縛さ"
+"れますか? 開発者
がGPL違反を犯すことはあり得るでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device that will "
+"stop operating if customers do not continue paying a subscription fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#SubscriptionFee\">顧客が購読費を支払うことを継続しないå
 ´åˆã€å‹•ä½œã—"
+"なくなるデバイスにGPLのソフトウェアを使えますか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Cure\">What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr "<a 
href=\"#Cure\">GPLv3違反を「解決する」とはどういう意味ですか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a laptop, and "
+"then lends that laptop to a friend without providing source code for the "
+"software, have they violated the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#LaptopLoan\">誰かがGPLのソフトウェアをラップトップにインストール"
+"し、そのソフトウェアのソースコードを提供することなくそのラップトップをある友"
+"達に貸した場合、かれらはGPLに違反したでしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >Suppose that two companies try to "
+"circumvent the requirement to provide Installation Information by having one "
+"company release signed software, and the other release a User Product that "
+"only runs signed software from the first company. Is this a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >二つの会社が「インストール情å 
±ã€"
+"(Installation 
Information)を提供することの要請を回避するべく、一方の会社が署"
+"名付きソフトウェアをリリースし、もう一方が、第一の会社の署名付きソフトウェア"
+"でだけ実行できる「ユーザ製品」(User 
Product)をリリースしたとしましょう。これ"
+"はGPLv3違反でしょうか?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GPL&rdquo;とは何の略ですか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;GPL&rdquo; stands for &ldquo;General Public License&rdquo;.  The most "
+"widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for "
+"short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
+"understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr ""
+"「GPL」は「一般公衆ライセンス(General Public 
License)」の略です。この種のライ"
+"センスで最も普及しているのが「GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(GNU General Public "
+"License)」であり、短くGNU 
GPLと呼ばれることもあります。GNU GPLの話をしている"
+"のが明らかなå 
´åˆã«ã¯ã€ã•ã‚‰ã«ã€ŒGPL」と縮めてもかまいません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does free software mean using the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
+">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアとは、GPLを使っているという意味ですか?<span
 class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
+">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Not at all&mdash;there are many other free software licenses.  We have an <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">incomplete list</a>.  Any license that "
+"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
+"freedoms</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"そんなことはありません。自由ソフトウェアのライセンスは、GPLの他にも多数存在し"
+"ます。すべてを網羅しているわけではありませんが、<a 
href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">ライセンスの一覧</a>を用意していますのでご覧くã
 ã•ã„。ユーザに、"
+"<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">定められた自由</a>を提供するライセンス"
+"は、すべて自由ソフトウェアのライセンスです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why should I use the GNU GPL rather than other free software licenses? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyUseGPL\" >#WhyUseGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"他の自由ソフトウェア・ライセンスではなく、GNU 
GPLを使ったほうが良いのはなぜで"
+"すか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyUseGPL\" "
+">#WhyUseGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GNU GPL will require that all the <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">released improved versions be free software</a>.  This means you can "
+"avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of "
+"your own work.  However, in some special situations it can be better to use "
+"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">more permissive license</a>."
+msgstr ""
+"GNU GPLを適用することによって、<a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">リリー"
+"スされる改良バージョンがすべて自由ソフトウェアであることを要求することができ"
+"ます</a>。これにより、å…
ƒã¯è‡ªåˆ†ã®è‘—作物なのに、それにプロプライエタリな改変が"
+"行われたバージョンと自分が競争しなければならなくなるといった事æ
…‹ã«é™¥ã‚‹ãƒªã‚¹ã‚¯"
+"を回避することができます。しかし、特別な場合には<a 
href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">より寛容なライセンス</a>を適用したほうが良いこともあります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does all GNU software use the GNU GPL as its license? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" "
+">#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"すべてのGNUソフトウェアにはライセンスとしてGNU 
GPLが使われているのですか? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" "
+">#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs "
+"(and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL.  "
+"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">strategy</a>."
+msgstr ""
+"ほとんどのGNUソフトウェアパッケージにはGNU 
GPLが適用されていますが、いくつか"
+"のGNUプログラム(およびプログラム
の一部)には、劣等GPLのようなより緩いライセン"
+"スが適用されています。こうする時は、わたしたちの<a 
href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">戦略</a>の問題です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does using the GPL for a program make it GNU software? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" "
+">#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLを使うとそのプログラム
はGNUソフトウェアになるのですか? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" "
+">#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Anyone can release a program under the GNU GPL, but that does not make it a "
+"GNU package."
+msgstr ""
+"GNU GPLのもとでプログラム
をリリースするのは誰にでも出来ますが、それによってそ"
+"のプログラム
がGNUパッケージの一つになるということではありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the program a GNU software package means explicitly contributing to "
+"the GNU Project.  This happens when the program's developers and the GNU "
+"Project agree to do it.  If you are interested in contributing a program to "
+"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"プログラムをGNUソフトウェアにするとは、そのプログラム
をGNUプロジェクトに明示"
+"的に寄贈することです。プログラムの開発者
とGNUプロジェクトが寄贈に同意すると、"
+"そのプログラムはGNUソフトウェアになります。プログラム
をGNUプロジェクトに寄贈"
+"することに興味がある方は、<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>まで連絡ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What should I do if I discover a possible violation of the GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
+">#ReportingViolation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPL違反の可能性がある事例を見つけたら、どうすれば良いですか?
 <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
+">#ReportingViolation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.  First, "
+"check the facts as best you can.  Then tell the publisher or copyright "
+"holder of the specific GPL-covered program.  If that is the Free Software "
+"Foundation, write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  Otherwise, the program's maintainer may "
+"be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright "
+"holder, so report it to the maintainer."
+msgstr ""
+"その旨を<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">報告してくだ
さい</a>。まず事"
+"実をできるだ
け注意深く調べ、その上で問題となっているGPLの及ぶプログラãƒ
 ã®å‡ºç‰ˆ"
+"者や著作権者に事態を伝えましょう。著作権者
がフリーソフトウェアファウンデー"
+"ションならば、<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;license-"
+"address@hidden&gt;</a>までご一報ください。著作権者
がフリーソフトウェアファ"
+"ウンデーション以外の場合には、プログラム
のメンテナーが著作権者であることもあ"
+"りますし、そうでなければどうすれば著作権者
に連絡できるか教えてくれるでしょう"
+"から、メンテナーに連絡しましょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why does the GPL permit users to publish their modified versions? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLがユーザの改変した版のå…
¬é–‹ã‚’許可しているのはなぜですか? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.  It "
+"is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share "
+"their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアのきわめて重要なポイントは、ユーザが自由に協力できるというこ"
+"とです。バグフィックスや改良を他のユーザとå…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とによって、お互いに助け"
+"合いたいと望むユーザの願いをかなえることは絶対に必
要なことなのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some have proposed alternatives to the GPL that require modified versions to "
+"go through the original author.  As long as the original author keeps up "
+"with the need for maintenance, this may work well in practice, but if the "
+"author stops (more or less) to do something else or does not attend to all "
+"the users' needs, this scheme falls down.  Aside from the practical "
+"problems, this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr ""
+"GPLの代替案として、改変された版は原作者の許可を必
要とする、というような条件を"
+"提案した人がいました。実際問題として、このやり方は原作è€
…がメンテナンスの必要"
+"に対応し切れている間はうまく行くでしょうが、もし作者
が(多かれ少なかれ)何か作"
+"業をすることを止めてしまったり、ユーザのニーズすべての面倒を見なくなったりし"
+"たら、このやり方は行き詰まってしまいます。実際上の問題は別としても、このやり"
+"方はユーザが互いに助け合うことを許可していません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes control over modified versions is proposed as a means of "
+"preventing confusion between various versions made by users.  In our "
+"experience, this confusion is not a major problem.  Many versions of Emacs "
+"have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.  The "
+"GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to "
+"distinguish it from other versions and to protect the reputations of other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"ユーザによって作られた様々
なバージョン間での混乱を避けるための手段として、改"
+"変されたバージョンをコントロールすることが提案されることがあります。しかし、"
+"わたしたちの経験では、この種の混乱は大きな問題ではありません。Emacsの多くの"
+"バージョンがGNUプロジェクトの外部で作られて来ましたが、ユーザはそれらを別ã€
…の"
+"ものとして見分けることができています。GPLでは、他のバージョンと見分けがつくよ"
+"うにして他のメンテナたちの名声を守るため、あるバージョンの作è€
…には彼または彼"
+"女の名前を載せることを要求しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL require that source code of modified versions be posted to the "
+"public? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLは、改変された版のソースコードをå…
¬ã«ç™ºè¡¨ã™ã‚‹ã“とを要求しますか? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" "
+">#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL does not require you to release your modified version, or any part "
+"of it.  You are free to make modifications and use them privately, without "
+"ever releasing them.  This applies to organizations (including companies), "
+"too; an organization can make a modified version and use it internally "
+"without ever releasing it outside the organization."
+msgstr ""
+"GPLでは、あなたが改変した版をリリースすることは要求してはいません。改変をåŠ
 ãˆ"
+"て、リリースせずに個人的に使うのはあなたの自由です。これは組織(企業を含む)で"
+"も同様で、ある組織は、改変した版を用意してそれを組織外にリリースすることなく"
+"内部的に利用することができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way, "
+"the GPL requires you to make the modified source code available to the "
+"program's users, under the GPL."
+msgstr ""
+"しかし、<em>もし</em>あなたが改変された版を何らかの形でå
…¬ã«ã™ã‚‹ãªã‚‰ã°ã€GPLは"
+"あなたが改変したソースコードをユーザがGPLのもとでå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ã«ã™ã‚‹ã“とを要"
+"求します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain "
+"ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
+"to you."
+msgstr ""
+"すなわち、GPLは改変されたプログラム
を特定のやり方でリリースする許可を与えてい"
+"ますが、別の形でのリリースは許可していないのです。しかし、リリースするかどう"
+"かはあなた次第です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I have a GPL-covered program and an unrelated non-free program on the "
+"same computer? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
+msgstr ""
+"あるGPLの及ぶプログラム
と、それと関係のない不自由なプログラム
を同じコンピュー"
+"タに置いても問題ありませんか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes."
+msgstr "その通りです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I know someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give "
+"me a copy? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanIDemandACopy\" "
+">#CanIDemandACopy</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶプログラム
のコピーを誰かが持っていると知っているå 
´åˆã€ã‚ãŸã—はかれに"
+"コピーを下さいと要求できますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
+"program <em>if he chooses to do so</em>.  He also has the right not to "
+"redistribute the program, if that is what he chooses."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLは、かれに<em>かれがそれを選んだå 
´åˆ</em>、プログラムのコピーを作"
+"成し、再é…
å¸ƒã™ã‚‹è¨±å¯ã‚’与えます。それをかれが選ぶのならば、かれは、プログラãƒ
 "
+"を再配布しない権利も持つのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; mean in "
+"GPLv2? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
+msgstr ""
+"この「いかなる第三者
に対しても法的に有効な書面による申し出」とは何のことです"
+"か? 
これは、世界中の誰もが、GPLが適用されたどんなプログラãƒ
 ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã§ã‚‚手に入"
+"れられるということなのでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
+"requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr ""
+"あなたがソースコードを書面による申し出で提供することを選択したå
 ´åˆã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹"
+"コードをあなたに要求するすべての人にそれを受é 
˜ã™ã‚‹è³‡æ ¼ãŒã‚ります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you commercially distribute binaries not accompanied with source code, "
+"the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code "
+"later.  When users non-commercially redistribute the binaries they received "
+"from you, they must pass along a copy of this written offer.  This means "
+"that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
+"copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr ""
+"GPLには、バイナリをソースコード抜きで商業的にé…
å¸ƒã™ã‚‹å ´åˆã€ã‚なたが後にソース"
+"コードをé…
å¸ƒã™ã‚‹æ—¨ãŒæ›¸ã‹ã‚ŒãŸæ›¸é¢ã«ã‚ˆã‚‹ç”³ã—出を提供しなければならないとありま"
+"す。ユーザがあなたから受け取ったバイナリを非商業的に再é
…å¸ƒã™ã‚‹ã¨ãã«ã¯ã€ã“の"
+"書面による申し出の複製を一緒に渡さなければなりません。これは、バイナリを直接"
+"あなたから入手しなかった人々
も、書面による申し出に則してソースコードの複製を"
+"受け取ることができるということを意味します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason we require the offer to be valid for any third party is so that "
+"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
+"code from you."
+msgstr ""
+"わたしたちが、申し出がいかなる第三者
にとっても法的に有効であることを要求する"
+"のは、そうすることによって、バイナリを間接的に受け取った人ã€
…もソースコードを"
+"あなたに注文することができるからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GPLv2 says that modified versions, if released, must be &ldquo;licensed "
+"&hellip; to all third parties.&rdquo; Who are these third parties? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" "
+">#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLでは、改変されたバージョンがリリースされたå 
´åˆã€ã€Œã™ã¹ã¦ã®ç¬¬ä¸‰è€…に"
+"&hellip; 
ライセンスされ」なければならないとされています。このå 
´åˆã€ç¬¬ä¸‰è€…とは"
+"誰のことですか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" >#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
+"third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means "
+"absolutely everyone&mdash;but this does not require you to *do* anything "
+"physically for them.  It only means they have a license from you, under the "
+"GPL, for your version."
+msgstr ""
+"GPLの第2節では、改変されたバージョンを配布するå 
´åˆã«ã¯ã™ã¹ã¦ã®ç¬¬ä¸‰è€…に対しGPL"
+"のもとでライセンスされなければならないと述べています。「すべての第三è€
…」と"
+"は、完å…
¨ã«èª°ã«ã§ã‚‚、ということです。しかしこれは、あなたがかれらに何か物理的"
+"に<strong>行う</strong>ことを要求するものではありません。これは、かれらがあな"
+"たのバージョンに関して、あなたからGPLのもとでライセンスされているということã
 "
+"けを意味します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶプログラムに改変を加えたå 
´åˆã€è‡ªåˆ†ãŒæ”¹å¤‰ã—た点に関して著作権を主張す"
+"る必要はありますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You are not required to claim a copyright on your changes.  In most "
+"countries, however, that happens automatically by default, so you need to "
+"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
+"to be copyrighted."
+msgstr ""
+"あなたの変更に関して著作権を主張する必
要はありませんが、多くの国々では著作権"
+"は何もしなくても自動的に生じることになるので、あなたが改変した点に著作権を主"
+"張したくないならば、明示的にパブリックドメインに置くå¿
…要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must "
+"release the modified version, as a whole, under the GPL (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at "
+"all</a>)."
+msgstr ""
+"著作権を主張するかしないかに関わらず、あなたは自分が改変したバージョンをå
…¨ä½“"
+"としてはGPLのもとでリリースしなければなりません。(<a 
href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">もし、あなたの改変したバージョンをリリース"
+"するならば</a>)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a program combines public-domain code with GPL-covered code, can I take "
+"the public-domain part and use it as public domain code? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" "
+">#CombinePublicDomainWithGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"あるプログラム
がパブリックドメインに置かれたコードとGPLの及ぶコードから構成さ"
+"れていたとして、パブリックドメインな部分を取り出してパブリックドメインなコー"
+"ドとして利用することができますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" >#CombinePublicDomainWithGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can do that, if you can figure out which part is the public domain part "
+"and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by its "
+"developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr ""
+"どの部分がパブリックドメインに置かれているか見分けがつき、それを残りの部分か"
+"ら分離できるならば可能です。もしコードがその開発者
によってパブリックドメイン"
+"に置かれていたならば、コードがどこにあろうとそれはパブリックドメインã
 ã‹ã‚‰ã§"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to sell copies of the program for money? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" "
+">#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLは金銭目的でプログラム
の複製を販売することを許可していますか? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" "
+">#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\">right to sell copies</a> is part of the definition of free software.  "
+"Except in one special situation, there is no limit on what price you can "
+"charge.  (The one exception is the required written offer to provide source "
+"code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr ""
+"はい。GPLは、誰もが販売することを許可しています。<a 
href=\"/philosophy/"
+"selling.html\">複製を販売する権利</a>は自由ソフトウェアの定義の一部です。一つ"
+"の特別な状況を除いて、請求できる値段に制限はありません。(ひとつの例外とは、バ"
+"イナリのみのリリースに要請されるソースコードを提供する書面による申し出(におけ"
+"るソースコードの提供に関する料金)です。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to charge a fee for downloading the program from my "
+"site?"
+msgstr ""
+"GPLは、わたしのサイトからプログラム
をダウンロードする人に料金を課すことを許可"
+"していますか?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  You can charge any fee you wish for distributing a copy of the "
+"program.  If you distribute binaries by download, you must provide &ldquo;"
+"equivalent access&rdquo; to download the source&mdash;therefore, the fee to "
+"download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr ""
+"はい。あなたはプログラムの複製をé…
å¸ƒã™ã‚‹ã«ã‚たり、望むだけの料金を課すことが"
+"できます。ただ
し、もしあなたがバイナリをダウンロードによってé…
å¸ƒã™ã‚‹ãªã‚‰ã°ã€"
+"あなたはソースのダウンロードに関しても「同等のアクセス」を提供しなければなり"
+"ませんので、ソースのダウンロードに課す料金はバイナリをダウンロードするための"
+"料金よりも高くなってはならないということになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software must "
+"pay me a fee and/or notify me? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLは、ソフトウェアを受け取った人間がわたしに料金を支払うこと、およびまたは、"
+"受け取った旨を通知することを義務づけることを許可していますか?
 <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" "
+">#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In fact, a requirement like that would make the program non-free.  If "
+"people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to "
+"notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"いいえ。実際のところ、そのような要求はプログラム
を不自由にしてしまいます。も"
+"し人々がプログラムの複製を手にå…
¥ã‚ŒãŸã¨ãã«æ–™é‡‘を支払ったり、誰か特定の人物に"
+"そのことを知らせたりしなければならないなら、そのプログラãƒ
 ã¯è‡ªç”±ã§ã¯ã‚りませ"
+"ん。<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェアの定義</a>を参ç…
§ã—て"
+"ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use "
+"and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
+"fee for doing so."
+msgstr ""
+"GPLは自由ソフトウェア・ライセンスの一つですから、そのために誰かに料金を払うこ"
+"となく、人々がソフトウェアを使うこと、そして再é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とさえ許可していま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I distribute GPL'd software for a fee, am I required to also make it "
+"available to the public without a charge? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" "
+">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLが適用されたソフトウェアを料金を取って配布するå 
´åˆã€ã‚ãŸã—は公衆が料金なし"
+"でもソフトウェアを手にå…
¥ã‚Œã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—なければならないでしょうか? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" "
+">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them "
+"the freedom to release it to the public, with or without a fee.  For "
+"example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for "
+"the general public."
+msgstr ""
+"いいえ。しかし、もし誰かがあなたに料金を払って複製を手にå
…¥ã‚ŒãŸãªã‚‰ã°ã€GPLはそ"
+"の人がå…
¬è¡†ã«ãã®è¤‡è£½ã‚’、料金のありでもなしでも、リリースする自由を与えていま"
+"す。たとえば、誰かがあなたに料金を払ったならば、その人は複製を一般å
…¬è¡†ã«å‘け"
+"てウェブサイトで公開することが可能です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" "
+">#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLは、複製物を機密保持契約(NDA)のもとでé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを許可していますか?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" "
+">#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to "
+"redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to distribute the "
+"work on any more restrictive basis."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLは、あなたから複製をå…
¥æ‰‹ã—た人は皆、その複製を、改変ありでも、なし"
+"でも、再é…
å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’有していると述べています。あなたには、著作物のé
…å¸ƒã«é–¢"
+"して、より厳しい制限をかけることは、認められません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
+"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"もし、誰かが、あなたにFSFのGPLの及ぶソフトウェアを受けとるのにNDAにサインする"
+"ことを求めるのであれば、すぐにわたしたちに知らせてくã
 ã•ã„。連絡先は、<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright "
+"holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
+"kind of violation of the GPL."
+msgstr ""
+"もし、違反が誰か他の著作権者
のGPLの及ぶコードを含むならば、その著作権者に知ら"
+"せてくだ
さい。あなたが、他の種類のGPLの違反に対するのと同じように。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" >#DoesTheGPLAllowModNDA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLは、改変されたバージョン、あるいはベータ版を機密保持契約(NDA)のもとでé
…å¸ƒ"
+"することを許可していますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" >#DoesTheGPLAllowModNDA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms "
+"stated in the GPL.  Thus, anyone who receives a copy of your version from "
+"you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version.  "
+"You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLは、あなたの改変したバージョンはGPLに述べられたすべての自由を持た"
+"なければならないと述べています。ですから、あなたからあなたのバージョンを受け"
+"取った誰もが、そのバージョンの複製を(改変しても、改変なしでも)再é
…å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©"
+"を有しているのです。あなたは、著作物のどのバージョンであっても、より厳しい制"
+"限をつけて配布することはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DevelopChangesUnderNDA\" >#DevelopChangesUnderNDA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLは、わたしが機密保持契約(NDA)のもとで改変されたバージョンを開発することを"
+"許可していますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DevelopChangesUnderNDA\" >#DevelopChangesUnderNDA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  For instance, you can accept a contract to develop changes and agree "
+"not to release <em>your changes</em> until the client says ok.  This is "
+"permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+"はい。たとえば、あなたはあるプログラムに改変を加
え、その<em>あなたの変更</em>"
+"をクライアントがOKを出すまでリリースしないことに同意するという契約を受諾する"
+"ことができます。このå 
´åˆã€GPLの及ぶコードがNDAのもとで配布されているというこ"
+"とにはなりませんので、こういったことが可能になるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can also release your changes to the client under the GPL, but agree not "
+"to release them to anyone else unless the client says ok.  In this case, "
+"too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
+"additional restrictions."
+msgstr ""
+"また、あなたはクライアントに対して自分の変更をGPLのもとでリリースし、しかしそ"
+"れらをクライアントがOKと言うまで他の人にはリリースしないということに合意する"
+"こともできます。このå 
´åˆã‚‚、GPLの及ぶコードがNDAや他の追加的な制限のもとで配"
+"布されるということにはなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL would give the client the right to redistribute your version.  In "
+"this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
+"but does <em>have</em> the right."
+msgstr ""
+"GPLはクライアントがあなたのバージョンを再é…
å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’与えます。しかし、この"
+"筋書きでは、クライアントはおそらく、その権利を行使しないことを選択するでしょ"
+"うが、その権利は<em>有している</em>わけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to get credit for my work.  I want people to know what I wrote.  Can "
+"I still get credit if I use the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#IWantCredit\" >#IWantCredit</a>)</span>"
+msgstr ""
+"わたしは、自分の著作物によって名声を得たいし、人々
に自分が書いたもののことを"
+"知って欲しいのです。GPLを適用しても、わたしはそのような名声を得ることができま"
+"すか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IWantCredit\" "
+">#IWantCredit</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can certainly get credit for the work.  Part of releasing a program "
+"under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you "
+"are the copyright holder).  The GPL requires all copies to carry an "
+"appropriate copyright notice."
+msgstr ""
+"もちろんあなたはご自分の著作物について名声を得ることができます。あなた自身の"
+"名前(ここではあなたが著作権者
と仮定)を著作権表示に書くのは、GPLのもとでプログ"
+"ラム
をリリースすることの一部です。GPLでは、すべての複製に適切な著作権表示を載"
+"せることを要求しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why does the GPL require including a copy of the GPL with every copy of the "
+"program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyMustIInclude\" "
+">#WhyMustIInclude</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLが、プログラム
の複製すべてにGPLの複製を含めることを要求するのはなぜです"
+"か? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyMustIInclude\" "
+">#WhyMustIInclude</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
+"gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr ""
+"著作物にライセンスの複製を含めることは、そのプログラãƒ
 ã®è¤‡è£½ã‚’入手した誰もが"
+"自分の権利の内
容について知ることができるという点でとても重要です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It might be tempting to include a URL that refers to the license, instead of "
+"the license itself.  But you cannot be sure that the URL will still be "
+"valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we "
+"know them today may no longer exist."
+msgstr ""
+"ライセンス自体の代わりに、ライセンスの在処を指すURLを含めたくなるかも知れませ"
+"ん。しかし、URLが今後5年、10年とずっと有効であり続けるという確証はありませ"
+"ん。20年も経てば、今日わたしたちがURLとして知っているものそのもの、がもはや存"
+"在しないかもしれないのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The only way to make sure that people who have copies of the program will "
+"continue to be able to see the license, despite all the changes that will "
+"happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr ""
+"ネットワークの世界で将来起こるå…
¨ã¦ã®å¤‰åŒ–にもかかわらず、プログラムの複製を持"
+"つ人々
がずっとライセンスを見ることができることを保証する唯一の方法は、ライセ"
+"ンスの複製をプログラムの中に含めることです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What if the work is not very long? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WhatIfWorkIsShort\" >#WhatIfWorkIsShort</a>)</span>"
+msgstr ""
+"著作物がライセンス自身よりもそんなに長くないå 
´åˆã¯ã©ã†ã—たらよいですか? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" "
+">#WhatIfWorkIsShort</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a whole software package contains very little code&mdash;less than 300 "
+"lines is the benchmark we use&mdash;you may as well use a simple lax license "
+"for it, rather than a copyleft license like the GNU GPL.  We <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html#software\">recommend the Apache "
+"License 2.0</a> for such cases."
+msgstr ""
+"もしå…
¨ä½“のソフトウェアパッケージがそんなに小さいコードしかない(300行がわたし"
+"たちの使う基準です)短いならば、GNU 
GPLのようなコピーレフトのライセンスではな"
+"く、より単純で寛容なライセンスを適用したほうが良いでしょう。わたしたちは、そ"
+"のような場合、<a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html#software"
+"\">Apache ライセンス2.0を推奨します</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I omit the preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on "
+"your own programs, to save space? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLOmitPreamble\" >#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
+msgstr ""
+"スペース節約のため、GPLの前文か自分のプログラム
への適用方法の説明を省いても良"
+"いですか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#GPLOmitPreamble\" "
+">#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not "
+"be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only "
+"verbatim copying of the entire GPL.  (You can use the legal terms to make <a "
+"href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"前文と適用方法の説明はGNU GPLの不可欠
な一部であり、省略することはできません。"
+"実際のところ、GPLには著作権が主張されており、そのライセンスではGPLå
…¨ä½“のその"
+"ままの複製のみ許可しています。(法的な条項を使って<a 
href=\"#ModifyGPL\">別の"
+"ライセンス</a>を作ることはできるでしょうが、それはGNU 
GPLではないでしょう。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions add up to some 1000 words, less than 1/5 of "
+"the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional change in "
+"the size of a software package unless the package itself is quite small.  In "
+"that case, you may as well use a simple all-permissive license rather than "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"前文と適用方法の説明は1000ワードあまりに過ぎず、GPLå…
¨ä½“のサイズの1/5以下を占"
+"めるに過ぎません。ソフトウェアパッケージ自体が相当小さいのでない限り、前文と"
+"説明はパッケージのサイズに実質的にわずかな変化をももたらさないでしょう。もし"
+"ソフトウェアパッケージが小さいのであれば、GNU 
GPLではなく、単純で全面的に寛容"
+"なライセンスを適用したほうがいいでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does it mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" "
+">#WhatIsCompatible</a>)</span>"
+msgstr ""
+"二つのライセンスが「両立する」とはどういう意味ですか?
 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" >#WhatIsCompatible</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a "
+"larger work, you need to have permission to use both programs in this way.  "
+"If the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is "
+"no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr ""
+"二つのプログラム(あるいは両者
の本質的な部分)を結合して一つの大きな著作物にす"
+"るためには、そういったやり方で両方のプログラム
を利用する許可を得ていなければ"
+"なりません。二つのプログラム
のライセンスがこれを許可していれば、それらのライ"
+"センスは両立します。両方のライセンスを同時に満たす手段が存在しないå
 ´åˆã€ãã‚Œ"
+"らは両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For some licenses, the way in which the combination is made may affect "
+"whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two "
+"modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr ""
+"いくつかのライセンスでは、結合の方法がそれらが両立するかどうかに影響すること"
+"があります。たとえば、あるライセンスは、二つのモジュールを一緒にリンクするこ"
+"とは許可しているが、コードをマージして一つのモジュールにすることは許可してい"
+"ない、といったたぐいです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you just want to install two separate programs in the same system, it is "
+"not necessary that their licenses be compatible, because this does not "
+"combine them into a larger work."
+msgstr ""
+"単に二つの別々のプログラムを同じシステム
にインストールする場合、それらのライ"
+"センスが両立する必
要はありません。なぜなら、これは別々のプログラム
を一つの大"
+"きな著作物に組み合わせてはいないからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL?&rdquo; "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" "
+">#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
+msgstr ""
+"ライセンスが「GPLと両立する」とはどういう意味ですか? 
<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" >#WhatDoesCompatMean</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can "
+"combine code released under the other license with code released under the "
+"GNU GPL in one larger program."
+msgstr ""
+"ほかのライセンスとGNU 
GPLが両立するという意味です。あなたは、ほかのライセンス"
+"のもとでリリースされたコードをGNU 
GPLのもとでリリースされたコードと結合して一"
+"つの大きなプログラムにすることができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All GNU GPL versions permit such combinations privately; they also permit "
+"distribution of such combinations provided the combination is released under "
+"the same GNU GPL version.  The other license is compatible with the GPL if "
+"it permits this too."
+msgstr ""
+"すべてのGPLの版は、プライベートなそのような結合著作物を許可しています。また、"
+"そのような結合著作物の配布も同一のGNU 
GPLの版のもとでリリースされる限り、許可"
+"しています。ほかのライセンスもこれを許可しているならば、そのライセンスは
 GPL"
+"と両立します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 is compatible with more licenses than GPLv2: it allows you to make "
+"combinations with code that has specific kinds of additional requirements "
+"that are not in GPLv3 itself.  Section 7 has more information about this, "
+"including the list of additional requirements that are permitted."
+msgstr ""
+"GPLv3はGPLv2よりも多くのライセンスと両立します。GPLv3は、GPLv3自身にはないあ"
+"る種の追加
の要求をもったコードとの組み合わせを許します。第7節に、これについて"
+"もっと情報があり、許される追加
の要求の一覧もあります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I write free software that uses non-free libraries? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" >#FSWithNFLibs</a>)</span>"
+msgstr ""
+"自由でないライブラリを利用する自由ソフトウェアを書けますか?
 <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" >#FSWithNFLibs</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you do this, your program won't be fully usable in a free environment. If "
+"your program depends on a non-free library to do a certain job, it cannot do "
+"that job in the Free World. If it depends on a non-free library to run at "
+"all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is "
+"entirely off limits to the Free World."
+msgstr ""
+"もし、そうすると、あなたのプログラム
は自由な環境のもとでは完全に使用できるわ"
+"けではありません。あなたのプログラム
がある特定の作業をするために自由でないラ"
+"イブラリに依存しているå 
´åˆã€è‡ªç”±ãªä¸–界ではそのプログラムはその作業ができない"
+"ということになります。自由でないライブラリがなければ実行することすらできない"
+"ならば、そのプログラム
はGNUのような自由なオペレーティングシステム
の一部となる"
+"ことができません。プログラムは自由な世界には完å…
¨ã«å‡ºå…¥ã‚Šç¦æ­¢ã¨ã•ã‚Œã¦ã—まいま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So please consider: can you find a way to get the job done without using "
+"this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr ""
+"ですから、どうか考えてくだ
さい。その作業を、この自由でないライブラリを利用せ"
+"ずに行うことはできませんか? 
あなたはそのライブラリの自由な代替品を書くことは"
+"できませんか?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is already written using the non-free library, perhaps it is "
+"too late to change the decision. You may as well release the program as it "
+"stands, rather than not release it. But please mention in the README that "
+"the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of "
+"changing the program so that it does the same job without the non-free "
+"library.  Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
+"work on the program first free it from dependence on the non-free library."
+msgstr ""
+"もしプログラム
がすでに自由でないライブラリを利用して書かれていたならば、おそ"
+"らく決断を変えるには遅
すぎるでしょうから、リリースしないよりは、プログラム
を"
+"そのままリリースした方がいいでしょう。しかしREADMEにおいて、自由でないライブ"
+"ラリが必要であることは欠
点であることに言及し、プログラムを改変して同じ作業を"
+"自由でないライブラリ抜きで行えるようにするということを提案してくã
 ã•ã„。この"
+"プログラム
になにか重要な仕事をさらに進めることを考える誰かに対して、まず、自"
+"由でないライブラリに対する依存から脱却することを提案してくã
 ã•ã„。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that there may also be legal issues with combining certain non-free "
+"libraries with GPL-covered free software.  Please see <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
+"libraries</a> for more information."
+msgstr ""
+"GPLの及ぶ自由ソフトウェアとある自由でないライブラリを結合することに関して、法"
+"的問題があるかも知れないことに注意くだ
さい。詳しくは、<a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">GPLソフトウェアにGPLと両立しないライブラリを用いたå
 ´"
+"合の質問</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I link a GPL program with a proprietary system library? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SystemLibraryException"
+"\">#SystemLibraryException</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLのプログラムをプロプライエタリのシステム
・ライブラリとリンクしてよいでしょ"
+"うか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#SystemLibraryException"
+"\">#SystemLibraryException</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Both versions of the GPL have an exception to their copyleft, commonly "
+"called the system library exception.  If the GPL-incompatible libraries you "
+"want to use meet the criteria for a system library, then you don't have to "
+"do anything special to use them; the requirement to distribute source code "
+"for the whole program does not include those libraries, even if you "
+"distribute a linked executable containing them."
+msgstr ""
+"GPLの両方のバージョンがコピーレフトに対する例外を有しています。一般にシステãƒ
 "
+"ライブラリ例外と呼ばれるものです。使いたいGPLと両立しないライブラリがこのシス"
+"テムライブラリの範疇にあるå 
´åˆã€ã“れを使うのになにか特別のことは必要ありませ"
+"ん。たとえこのライブラリを含むリンクされた実行形式をé
…å¸ƒã—たとしても、全体の"
+"プログラムのソースコードをé…
å¸ƒã™ã‚‹è¦æ±‚にはこのライブラリは含まれません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The criteria for what counts as a &quot;system library&quot; vary between "
+"different versions of the GPL.  GPLv3 explicitly defines &quot;System "
+"Libraries&quot; in section 1, to exclude it from the definition of &quot;"
+"Corresponding Source.&quot; GPLv2 deals with this issue slightly "
+"differently, near the end of section 3."
+msgstr ""
+"「システム
ライブラリ」になにがあたるかという範疇はGPLの異なるバージョン間で異"
+"なります。GPLv3は「システム
ライブラリ」を第一節で明確に定義して、「対応する"
+"ソース」の定義から除外しています。GPLv2では第3節の終わり近くで少し違ったやり"
+"方でこの問題を扱っています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What legal issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL "
+"software? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLソフトウェアにGPLと両立しないライブラリを用いたå 
´åˆã€ã©ã®ã‚ˆã†ãªæ³•çš„問題が"
+"発生するでしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your program to link against a library not covered by the system "
+"library exception, you need to provide permission to do that.  Below are two "
+"example license notices that you can use to do that; one for GPLv3, and the "
+"other for GPLv2.  In either case, you should put this text in each file to "
+"which you are granting this permission."
+msgstr ""
+"システム
ライブラリ例外には含まれないライブラリに対してプログラãƒ
 ã‚’リンクした"
+"い場合、その許可を与える必
要があります。以下に二つのライセンス表示の例をあげ"
+"ますので、そうするのに使うことができます。一つはGPLv3のためでもうひとつは"
+"GPLv2のためです。いずれのケースでも、この許可を与えるそれぞれのファイルに対し"
+"てこの文章を足すべきです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally release their "
+"software under these terms. If you wrote the whole program yourself, then "
+"assuming your employer or school does not claim the copyright, you are the "
+"copyright holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want "
+"to use parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, "
+"you cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of "
+"the copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"プログラムの著作権者だけが、このような条項
で法的にソフトウェアをリリースする"
+"ことができます。あなたがプログラムå…
¨ä½“を自分自身で書き、また雇用者あるいは学"
+"校が著作権を主張しないと仮定すれば、あなたが著作権者
です。よって、あなたは例"
+"外を認可することができます。しかし、ほかの作者
によるGPLの及ぶプログラムの一部"
+"分をあなたのコードで使いたいからといって、あなたが自分でそれらのための例外を"
+"認可することはできません。それらのプログラム
の著作権者の承認を得る必要があり"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When other people modify the program, they do not have to make the same "
+"exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
+msgstr ""
+"ほかの人々がプログラムを改変したå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯è‡ªåˆ†ã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã«ã¾ã§åŒã˜ä¾‹å¤–を設"
+"ける必
要はありません。そうするかどうかはかれらの選択に任されています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the libraries you intend to link with are non-free, please also see <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses non-"
+"free libraries</a>."
+msgstr ""
+"もし、ライブラリを不自由なものとリンクすることを考えているのであれば、<a
 "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">自由でないライブラリを利用する自由ソフトウェアを書くに"
+"は、の節</a>もご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv3, you can accomplish this goal by granting an "
+"additional permission under section 7.  The following license notice will do "
+"that.  You must replace all the text in brackets with text that is "
+"appropriate for your program.  If not everybody can distribute source for "
+"the libraries you intend to link with, you should remove the text in braces; "
+"otherwise, just remove the braces themselves."
+msgstr ""
+"GPLv3を使っている場合、第7節に関する追加
の許可を認めることによってこの目的を"
+"達成することができます。以下のライセンス表示がそれを行います。この文ç«
 ã®ä¸­ã®"
+"すべての角括弧の中の文をあなたのプログラム
に適したものに置き換える必要があり"
+"ます。あなたがリンクしようと考えているライブラリのソースを誰もがé
…å¸ƒã§ãã‚‹ã‚"
+"けではないå 
´åˆã€ä¸­æ‹¬å¼§ã®æ–‡ã‚’削除すべきです。そうでないå 
´åˆã€ä¸­æ‹¬å¼§ã ã‘を削除"
+"します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>"
+msgstr "Copyright (C) <var>[年]</var> <var>[著作権者の名前]</var>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"日本語訳: このプログラム
は自由ソフトウェアです。フリーソフトウェアファウン"
+"デーションにより発行されたGNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(バージョン2のライセンスあるい"
+"は、(あなたの選択として)それ以降のバージョンのどれでも)の条é
 …のもとで、あなた"
+"は、再配布、およびまたは、改変することができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"日本語訳: このプログラムは有用であることを願ってé…
å¸ƒã•ã‚Œã¦ã„ますが、まったく"
+"の **無保証** 
です。商品性または特定の目的に対する適合性の暗黙の保証さえも
 **"
+"ありません** 。詳細は、GNU一般公衆ライセンスをご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;.";
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;.\n";
+"日本語訳: あなたは、GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®è¤‡è£½ã‚’このプログラムとともに受け"
+"取っているべきです。もし、受け取ってないå 
´åˆã€&lt;http://www.gnu.org/";
+"licenses&gt;をご覧下さい。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Additional permission under GNU GPL version 3 section 7"
+msgstr ""
+"Additional permission under GNU GPL version 3 section 7\n"
+"日本語訳: GNU GPLバージョン3、第7節に関する追加の許可"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library), "
+"containing parts covered by the terms of <var>[name of library's license]</"
+"var>, the licensors of this Program grant you additional permission to "
+"convey the resulting work.  {Corresponding Source for a non-source form of "
+"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
+"of library]</var> used as well as that of the covered work.}"
+msgstr ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library), "
+"containing parts covered by the terms of <var>[name of library's license]</"
+"var>, the licensors of this Program grant you additional permission to "
+"convey the resulting work.  {Corresponding Source for a non-source form of "
+"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
+"of library]</var> used as well as that of the covered work.}\n"
+"日本語訳: <var>[ライブラリのライセンスの名前]</var>の条項
が及ぶ部分を持つ、"
+"<var>[ライブラリの名前]</var>(またはそのライブラリの改変バージョン)とリンクま"
+"たは組み合わせることによって、この「プログラム
」または対象を含む作品を改変す"
+"る場合、この「プログラム
」のライセンサは、結果の作品を運搬するために追加の許"
+"可を与えます。{このような組み合わせのソースではない形æ
…‹ã®ã€Œå¯¾å¿œã™ã‚‹ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã€ã«"
+"は、<var>[ライブラリの名前]</var>の使われている部分のソースコードを、対象を含"
+"む作品のソースコードと同様に含みます。}"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv2, you can provide your own exception to the license's "
+"terms.  The following license notice will do that.  Again, you must replace "
+"all the text in brackets with text that is appropriate for your program.  If "
+"not everybody can distribute source for the libraries you intend to link "
+"with, you should remove the text in braces; otherwise, just remove the "
+"braces themselves."
+msgstr ""
+"GPLv2を使っている場合、ライセンスの条項
にあなた独自の例外を提供することができ"
+"ます。以下のライセンス表示がそれを行います。ここでも、この文ç«
 ã®ä¸­ã®ã™ã¹ã¦ã®"
+"角括弧の中の文をあなたのプログラム
に適したものに置き換える必要があります。あ"
+"なたがリンクしようと考えているライブラリのソースを誰もがé
…å¸ƒã§ãã‚‹ã‚ã‘ではな"
+"い場合、中括弧の文を削除すべきです。そうでないå 
´åˆã€ä¸­æ‹¬å¼§ã ã‘を削除します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"日本語訳: このプログラム
は自由ソフトウェアです。フリーソフトウェアファウン"
+"デーションにより発行されたGNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(バージョン2のライセンスあるい"
+"は、(あなたの選択として)それ以降のバージョンのどれでも)の条é
 …のもとで、あなた"
+"は、再配布、およびまたは、改変することができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with "
+"other modules is making a combined work based on <var>[name of your program]"
+"</var>.  Thus, the terms and conditions of the GNU General Public License "
+"cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with "
+"other modules is making a combined work based on <var>[name of your program]"
+"</var>.  Thus, the terms and conditions of the GNU General Public License "
+"cover the whole combination.\n"
+"日本語訳: <var>[プログラム
の名前]</var>を静的もしくは動的にほかのモジュールと"
+"リンクすることは、<var>[プログラム
の名前]</var>をもとにして結合著作物を作成す"
+"ることです。ですから、全体として、GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®æ¡é …が適用されます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of "
+"your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your "
+"program]</var> with free software programs or libraries that are released "
+"under the GNU LGPL and with code included in the standard release of <var>"
+"[name of library]</var> under the <var>[name of library's license]</var> (or "
+"modified versions of such code, with unchanged license).  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for <var>[name "
+"of your program]</var> and the licenses of the other code concerned{, "
+"provided that you include the source code of that other code when and as the "
+"GNU GPL requires distribution of source code}."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of "
+"your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your "
+"program]</var> with free software programs or libraries that are released "
+"under the GNU LGPL and with code included in the standard release of <var>"
+"[name of library]</var> under the <var>[name of library's license]</var> (or "
+"modified versions of such code, with unchanged license).  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for <var>[name "
+"of your program]</var> and the licenses of the other code concerned{, "
+"provided that you include the source code of that other code when and as the "
+"GNU GPL requires distribution of source code}.\n"
+"日本語訳: 加えて、特別の例外として、<var>[プログラム
の名前]</var>の著作権者"
+"は、<var>[プログラムの名前]</var>プログラム
を、自由ソフトウェア・プログラムも"
+"しくはGNU 
LGPLでリリースされている自由ソフトウェア・ライブラリ、そして、<var>"
+"[ライブラリのライセンスの名前]</var>の<var>[ライブラリの名前]</var>の標準リ"
+"リースに含まれるコード(もしくは、ライセンスの変更されていない、そのコードの改"
+"変バージョン)と結合することを許可します。そのようなシステãƒ
 ã‚’、<var>[プログラ"
+"ムの名前]</var>に対するGNU GPLの条項
と、その他の関係するコードのライセンスに"
+"従って、コピーし、配布することができます。{ただ
し、GNU GPLがソースコードの配"
+"布を要求する時は、それに従って、その他のコードのソースコードを含めるå¿
…要があ"
+"ります。}"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of <var>[name of your program]</"
+"var> are not obligated to grant this special exception for their modified "
+"versions; it is their choice whether to do so.  The GNU General Public "
+"License gives permission to release a modified version without this "
+"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
+"version which carries forward this exception."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of <var>[name of your program]</"
+"var> are not obligated to grant this special exception for their modified "
+"versions; it is their choice whether to do so.  The GNU General Public "
+"License gives permission to release a modified version without this "
+"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
+"version which carries forward this exception.\n"
+"日本語訳: <var>[プログラム
の名前]</var>の改変バージョンを作成する人々はこの特"
+"別の例外をかれらの改変バージョンで許す義務はないことに注意くã
 ã•ã„。そうする"
+"かどうかは、はかれらの選択です。GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯æ”¹å¤‰ã—たバージョンを、"
+"この例外なしにリリースすることを許可しています。この例外は、また、改変バー"
+"ジョンが、この例外をそのまま持つことも可能としています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How do I get a copyright on my program in order to release it under the GPL? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HowIGetCopyright\" "
+">#HowIGetCopyright</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLのもとでリリースするために、わたしのプログラム
に対する著作権を得るにはどう"
+"したら良いですか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HowIGetCopyright\" >#HowIGetCopyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted "
+"from whenever it is put in fixed form.  So you don't have to do anything to "
+"&ldquo;get&rdquo; the copyright on what you write&mdash;as long as nobody "
+"else can claim to own your work."
+msgstr ""
+"ベルヌ条約のもとでは、書かれたものには、それが確固たる形式に置かれた時から、"
+"すべて自動的に著作権が発生することになっています。ですから、誰かがあなたの著"
+"作物の所有を主張しない限り、あなたは自分が書いたものに関して著作権を「得る」"
+"ために何かしなければならないということはありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It will "
+"give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr ""
+"しかしながら、アメリカ合衆国で著作権を登録するのは非常に良い考えです。これに"
+"よって、アメリカ国内での侵害者
に対抗する上でより強い権力が与えられます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are "
+"an employee or student; then the employer or the school might claim you did "
+"the job for them and that the copyright belongs to them.  Whether they would "
+"have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the "
+"place where you live, and on your employment contract and what sort of work "
+"you do.  It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr ""
+"誰か他人が著作権を主張する可能性があるのは、あなたが従業員や学生ã
 ã£ãŸå ´åˆã§"
+"す。その場合、雇用者や学æ 
¡ã¯ãã®ä½œæ¥­ã¯ã‚なたがかれらのために行ったもので、著"
+"作権はかれらに帰属すると主張する可能性があります。その主張が正当なものかどう"
+"かは、あなたがお住まいのå 
´æ‰€ã®æ³•å¾‹ã‚„雇用契約、どのような種類の仕事をあなたが"
+"しているかなど、状況によります。疑いの可能性があるå 
´åˆã«ã¯å¼è­·å£«ã«ç›¸è«‡ã™ã‚‹ã®"
+"が最善です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you think that the employer or school might have a claim, you can resolve "
+"the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a suitably "
+"authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or a "
+"professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr ""
+"もし雇用者や学æ 
¡ãŒè‘—作権を主張するようなことがあり得ると思うのでしたら、会社"
+"や学æ 
¡ã®é©åˆ‡ãªæ¨©é™ã®ã‚る役員によって署名された著作権放棄声明(copyright
 "
+"disclaimer)を得ることで、この問題をはっきり解決することができます。(あなたの"
+"直接の上司や教授には、通常そのような声明にサインする権限は*ありません*。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What if my school might want to make my program into its own proprietary "
+"software product? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhatIfSchool\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
+msgstr ""
+"わたしの学校が、わたしのプログラムを学æ 
¡è‡ªèº«ã®ãƒ—ロプライエタリ・ソフトウェア"
+"製品にしたいと思ったらどうしましょう? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#WhatIfSchool\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of the "
+"knowledge and information they develop, in effect behaving little different "
+"from commercial businesses.  (See &ldquo;The Kept University&rdquo;, "
+"Atlantic Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and "
+"its effects.)"
+msgstr ""
+"今日、多くの大学は自身が開発した知識や情å 
±ã®åˆ©ç”¨ã‚’制限することによって資金を"
+"集めようとしており、事実上営利企業と大差ありません。(この問題とその影響に関す"
+"る一般的な議論については、2000年3月のAtlantic 
Monthlyに載った&ldquo;The Kept "
+"University&rdquo;をご覧ください。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see any chance that your school might refuse to allow your program to "
+"be released as free software, it is best to raise the issue at the earliest "
+"possible stage.  The closer the program is to working usefully, the more "
+"temptation the administration might feel to take it from you and finish it "
+"without you.  At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr ""
+"あなたの学校が、ご自分のプログラム
を自由ソフトウェアとしてリリースすることを"
+"許可しないかも知れないという可能性を察知したら、その問題をできる限り早い段階"
+"で提起することが最善です。プログラム
が便利に動くように近づけば近づくほど、学"
+"æ 
¡å½“局側はそれをあなたから取り上げてあなた抜きで仕上げようという誘惑に駆られ"
+"ることになります。初期の段階であれば、あなたはより強い影響力を振るえます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we recommend that you approach them when the program is only half-done, "
+"saying, &ldquo;If you will agree to releasing this as free software, I will "
+"finish it.&rdquo; Don't think of this as a bluff.  To prevail, you must have "
+"the courage to say, &ldquo;My program will have liberty, or never be born."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"そこで、わたしたちは、プログラムがまだ
半分できかかったような状態に過ぎないと"
+"きに学æ 
¡å´ã«è¿‘づき、こう言うことをおすすめします。「もしあなたがたがこれを自"
+"由ソフトウェアとしてリリースすることに同意するならば、仕上げます」。これをè„
…"
+"しと考えてはいけません。説得するには、こう言う勇気がå¿
…要です。「わたしのプロ"
+"グラム
は自由を持つか、あるいは決して生まれないか、どちらかã
 ã€‚」"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Could you give me step by step instructions on how to apply the GPL to my "
+"program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL"
+"\" >#CouldYouHelpApplyGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLをわたしのプログラム
に適用するにはどうしたらよいか、逐一説明していただ
けま"
+"せんか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#CouldYouHelpApplyGPL"
+"\" >#CouldYouHelpApplyGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GPL instructions</a>."
+msgstr ""
+"こちらの<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GPLの手é 
†ã®èª¬æ˜Ž</a>をご覧くださ"
+"い。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I heard that someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  "
+"Is this possible? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLのプログラムの複製を、他のライセンスのもとで手にå…
¥ã‚ŒãŸäººãŒã„ると聞きまし"
+"た。こんなことはあり得るのでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to the "
+"program.  But the copyright holder for a program can release it under "
+"several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
+msgstr ""
+"GNU GPLは、ユーザが他のライセンスをプログラムに添加
することを認めていません。"
+"しかしプログラムの著作権者はプログラム
をいくつかの異なるライセンスのもとで並"
+"行してリリースすることができます。その一つがGNU 
GPLなのかも知れません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license that comes in your copy, assuming it was put in by the copyright "
+"holder and that you got the copy legitimately, is the license that applies "
+"to your copy."
+msgstr ""
+"それが著作権者
によって含められたと考えられ、またあなたがその複製を合法的に手"
+"に入れたならば、あなたが持つ複製と一緒に手にå…
¥ã£ãŸãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ãŒã€ã‚なたの複製"
+"に適用されるライセンスです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would "
+"like to use the same code in non-free programs.  <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" >#ReleaseUnderGPLAndNF</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"自分が書いたプログラムをGNU 
GPLのもとでリリースしたいのですが、同じコードを自"
+"由ではないプログラムでも使いたいのです。<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" >#ReleaseUnderGPLAndNF</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To release a non-free program is always ethically tainted, but legally there "
+"is no obstacle to your doing this.  If you are the copyright holder for the "
+"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
+"various times."
+msgstr ""
+"自由でないプログラム
をリリースするのは常に道徳的に悪いことですが、法的にはあ"
+"なたがそうすることについて何の障害もありません。あなたがコードの著作権è€
…なら"
+"ば、あなたは場合に応じて様々
な異なる非排他的ライセンスのもとでリリースするこ"
+"とができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is the developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the "
+"developer's actions ever be a violation of the GPL? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶプログラムの開発者
はGPLによって束縛されますか? 開発者がGPL違反を犯す"
+"ことはあり得るでしょうか?  <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others to "
+"use, distribute and change the program.  The developer itself is not bound "
+"by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
+"violation&rdquo; of the GPL."
+msgstr ""
+"厳密に言えば、GPLは開発者が他の人のプログラム
の利用や配布、改変に関して示すラ"
+"イセンスです。開発者
自身はそれによって束縛されることはありませんので、開発è€
…"
+"が何をしようと、それはGPLの「違反」ではありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if the developer does something that would violate the GPL if done "
+"by someone else, the developer will surely lose moral standing in the "
+"community."
+msgstr ""
+"しかし、開発者
が誰か他の人間によって行われたならばGPL違反となりそうなことをす"
+"る場合、開発者
はもちろんコミュニティにおける倫理的名声を失なうことになるで"
+"しょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can the developer of a program who distributed it under the GPL later "
+"license it to another party for exclusive use? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" "
+">#CanDeveloperThirdParty</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLで配布されているあるプログラムの開発者
が、後になって他の人に排他的利用を認"
+"めるということはあり得ますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CanDeveloperThirdParty\" >#CanDeveloperThirdParty</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, because the public already has the right to use the program under the "
+"GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr ""
+"いいえ、公衆はすでにプログラム
をGPLのもとで利用する権利を得ていますので、この"
+"権利を撤回することはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free "
+"programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC to compile them? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" "
+">#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
+msgstr ""
+"自由でないプログラムを開発するために、GNU 
EmacsのようなGPLの及ぶエディタを"
+"使っても良いでしょうか? 
GCCのようなGPLの及ぶツールを使って自由でないプログラ"
+"ムをコンパイルすることはできますか?  <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" >#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the code "
+"you write.  Using them does not place any restrictions, legally, on the "
+"license you use for your code."
+msgstr ""
+"はい、なぜならばエディタやツールの著作権はあなたが書くコードには影響しないか"
+"らです。法的には、あなたがどんなツールを使っても、あなたがご自分のコードに適"
+"用するライセンスに関しては何の制限も課されません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some programs copy parts of themselves into the output for technical "
+"reasons&mdash;for example, Bison copies a standard parser program into its "
+"output file.  In such cases, the copied text in the output is covered by the "
+"same license that covers it in the source code.  Meanwhile, the part of the "
+"output which is derived from the program's input inherits the copyright "
+"status of the input."
+msgstr ""
+"プログラム
によっては、技術的な都合から自身の一部を出力結果にコピーするものが"
+"あります。たとえば、Bisonは標準パーザ・プログラム
を出力ファイルにコピーしま"
+"す。そのようなå 
´åˆã€å‡ºåŠ›çµæžœã«ã‚³ãƒ”ーされたテキストはそのソースコードに及ぶも"
+"のと同じライセンスによってライセンスされます。一方、プログラãƒ
 ã«ä¸Žãˆã‚‰ã‚ŒãŸå…¥"
+"力から派生した出力結果の一部は入力側の著作権状æ…
‹ã‚’継承します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs.  This is "
+"because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard parser "
+"program in Bison output files without restriction.  We made the decision "
+"because there were other tools comparable to Bison which already permitted "
+"use for non-free programs."
+msgstr ""
+"たまたま、Bisonは自由でないプログラム
を開発するのにも使うことができます。これ"
+"は、わたしたちがBisonの出力結果に含まれるBisonの標準パーザ・プログラãƒ
 ã¯åˆ¶é™"
+"なしに利用できるということを明確に認めることを決定したからです。わたしたちが"
+"こう決めたのは、Bisonと同様の他のツールで自由でないプログラãƒ
 ã§ã®åˆ©ç”¨ã‚’認めて"
+"いるものがすでに存在したからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Do I have &ldquo;fair use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-"
+"covered program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLFairUse"
+"\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶプログラムのソースコードを「公正使用(fair 
use)」する権利はあります"
+"か? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLFairUse\" "
+">#GPLFairUse</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, you do.  &ldquo;Fair use&rdquo; is use that is allowed without any "
+"special permission.  Since you don't need the developers' permission for "
+"such use, you can do it regardless of what the developers said about "
+"it&mdash;in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
+"any other free software license."
+msgstr ""
+"はい、あります。「å…
¬æ­£ä½¿ç”¨ã€ã¨ã¯ã€ç‰¹åˆ¥ãªè¨±å¯ãŒãªãã¦ã‚‚認められている利用のこ"
+"とです。そのような利用に関しては開発者の許可は必
要ではありませんから、開発者"
+"がライセンスその他で何を言おうと、あるいはライセンスがGNU
 GPLであろうが他の自"
+"由ソフトウェア・ライセンスであろうが、あなたは「å…
¬æ­£ä½¿ç”¨ã€ã™ã‚‹ã“とができま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
+"of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
+msgstr ""
+"「å…
¬æ­£ä½¿ç”¨ã€ã«ã¤ã„て世界的な原則は存在しないということに注意してくã
 ã•ã„。ど"
+"のような利用が「å…
¬æ­£ã€ã§ã‚るとみなされるかは国によって様々です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can the US Government release a program under the GNU GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</span>"
+msgstr ""
+"合衆国政府はプログラムをGNU GPLでリリースできますか? 
<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is written by US federal government employees in the course "
+"of their employment, it is in the public domain, which means it is not "
+"copyrighted.  Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot "
+"be released under the GNU GPL.  (It can still be <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>, however; a public domain program is free.)"
+msgstr ""
+"もし合衆国連邦政府の被雇用者にその雇用の内
で、そのプログラムが書かれたのであ"
+"れば、それはパブリックドメインであり、著作権が主張されないことを意味します。"
+"GNU 
GPLは著作権をもとにしているので、そのようなプログラム
はGNU GPLのもとでは"
+"リリースされることはできません。(それは、なお、<a 
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">自由ソフトウェア</a>であることは可能です、パブリックドメインのプログラ"
+"ムは自由だからです。)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when a US federal government agency uses contractors to develop "
+"software, that is a different situation.  The contract can require the "
+"contractor to release it under the GNU GPL.  (GNU Ada was developed in this "
+"way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
+"which can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"しかし、合衆国連邦政府の政府機関がコントラクタを使ってソフトウェアを開発した"
+"とき、これは異なる状況です。契約によってコントラクタがGNU
 GPLでリリースするこ"
+"とを要請できます。(GNU 
Adaはこのようにして開発されました。) もしくは、契約"
+"で、著作権を政府機関に移譲するとして、それでそのソフトウェアをGNU
 GPLでリリー"
+"スするとすることが可能です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can the US Government release improvements to a GPL-covered program? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGovAdd\" >#GPLUSGovAdd</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"合衆国政府はGPLの及ぶプログラム
に対して改善をリリースできますか? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGovAdd\" >#GPLUSGovAdd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  If the improvements are written by US government employees in the "
+"course of their employment, then the improvements are in the public domain.  "
+"However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.  "
+"There is no problem in this situation."
+msgstr ""
+"はい。もし合衆国政府の被雇用者によってその雇用の内
で改善が書かれたのならば、"
+"その改善はパブリックドメインです。しかし、改善バージョンには、å
…¨ä½“としては、"
+"GNUGPLが及びます。この状況では、なんの問題もありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the US government uses contractors to do the job, then the improvements "
+"themselves can be GPL-covered."
+msgstr ""
+"もし合衆国政府がその仕事をするのにコントラクタを使っているå
 ´åˆã€æ”¹å–„自身にGPL"
+"が及ぶようにすることができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is there some way that I can GPL the output people get from use of my "
+"program? For example, if my program is used to develop hardware designs, can "
+"I require that these designs must be free? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
+msgstr ""
+"人々がわたしのプログラム
を利用して得た出力結果にGPLを適用する方法はないでしょ"
+"うか? たとえば、わたしのプログラム
がハードウェアの設計に使われているとして、"
+"その設計図も自由でなければならないと要求することはできるでしょうか?
 <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
+"say in the use of the output people make from their data using your "
+"program.  If the user uses your program to enter or convert his own data, "
+"the copyright on the output belongs to him, not you.  More generally, when a "
+"program translates its input into some other form, the copyright status of "
+"the output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr ""
+"一般的に言って、それは法的に不可能です。著作権法は人ã€
…があなたのプログラムと"
+"かれらのデータを使って作った出力結果の利用に関して、あなたに何の発言権も与え"
+"ていません。ユーザがあなたのプログラム
を使ってかれ自身のデータを入力ないし変"
+"換したå 
´åˆã€å‡ºåŠ›çµæžœã®è‘—作権はかれに属すのであって、あなたにではありません。"
+"もっと一般的に言えば、あるプログラムがå…
¥åŠ›ã‚’他の形式に変換する場合、出力結果"
+"の著作権の状態は、生成の元となったå…
¥åŠ›ã®ãã‚Œã‚’継承するのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the only way you have a say in the use of the output is if substantial "
+"parts of the output are copied (more or less) from text in your program.  "
+"For instance, part of the output of Bison (see above)  would be covered by "
+"the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr ""
+"ですから、あなたが出力結果の利用に関して発言権を持つ唯一の方法は、出力結果の"
+"本質的な部分が(多かれ少なかれ)あなたのプログラム
のテキストから複製されている"
+"場合です。たとえば、Bison(上記を参ç…
§)の出力結果は、もしわたしたちがこの特定の"
+"ケースに関して例外を設けなければ、GNU 
GPLが及んでいたでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You could artificially make a program copy certain text into its output even "
+"if there is no technical reason to do so.  But if that copied text serves no "
+"practical purpose, the user could simply delete that text from the output "
+"and use only the rest.  Then he would not have to obey the conditions on "
+"redistribution of the copied text."
+msgstr ""
+"そうする技術的な理由がなくても、人為的にプログラム
の出力にあるテキストをコ"
+"ピーするようにさせることはできます。しかし、複製されたテキストは実用的な目的"
+"を何ら果さないでしょうから、ユーザは単にそのテキストを出力結果から削除して残"
+"りだ
けを使うということができます。そうすれば、複製されたテキストの再é
…å¸ƒã«èª²"
+"せられた条件に従う必要はなくなります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In what cases is the output of a GPL program covered by the GPL too? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" "
+">#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLプログラムの出力結果もGPLが及ぶのは、どんなå 
´åˆã§ã™ã‹? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" "
+">#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
+msgstr "プログラムが、プログラム
自身の一部を出力結果にコピーするときのみです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I add a module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the "
+"license for my module? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶプログラムに対してあるモジュールを追加するå 
´åˆã€ã‚ãŸã—のモジュールに"
+"もライセンスとしてGPLを適用しなければなりませんか? 
<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL says that the whole combined program has to be released under the "
+"GPL.  So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr ""
+"GPLでは、結合されたプログラムのå…
¨ä½“はGPLのもとでリリースされなければならない"
+"としています。ですから、あなたのモジュールはGPLのもとでの利用が可能でなければ"
+"なりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But you can give additional permission for the use of your code.  You can, "
+"if you wish, release your program under a license which is more lax than the "
+"GPL but compatible with the GPL.  The <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
+msgstr ""
+"しかし、あなたが自分のコードの利用に関して追加
的な許可を与えることは可能で"
+"す。そうしたければ、自分のプログラム
を、GPLより制約が緩いが、GPLと両立するラ"
+"イセンスのもとでリリースしてください。<a 
href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">ライセンス一覧のページ</a>には、GPLと両立するライセンスの(不完å
…¨ãª)リスト"
+"が用意されています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a library is released under the GPL (not the LGPL), does that mean that "
+"any software which uses it has to be under the GPL or a GPL-compatible "
+"license? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" "
+">#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"ライブラリが(LGPLではなく)GPLのもとでリリースされているå
 ´åˆã€ãã®ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリを"
+"利用するプログラム
はGPLでなければならないのでしょうか? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" >#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes, because the software as it is actually run includes the library."
+msgstr ""
+"はい。なぜなら、実際に実行されるプログラム
はライブラリを含んでいるからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a programming language interpreter is released under the GPL, does that "
+"mean programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL"
+"\" >#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"プログラミング言語のインタープリタがGPLのもとでリリースされていたå
 ´åˆã€ãã®ã‚¤"
+"ンタープリタで解釈されるように書かれたプログラム
は、GPLと両立するライセンスで"
+"なければならないでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#IfInterpreterIsGPL\" >#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is no.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software "
+"license like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use "
+"the interpreter on.  You can run it on any data (interpreted program), any "
+"way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
+"anyone."
+msgstr ""
+"インタープリタが単に言語を解釈するだ
けならば、答はノーです。解釈されるプログ"
+"ラム
は、インタープリタにとっては単なるデータに過ぎません。GPLのような著作権法"
+"にもとづく自由ソフトウェアのライセンスは、あなたがインタープリタ上で利用する"
+"データの種類を限定することはできません。あなたは、好きなデータ(このå
 ´åˆè§£é‡ˆã•"
+"れるプログラム
)を使って、好きなようにインタープリタを実行することができます"
+"し、そのデータを誰かにライセンシングすることについてå¿
…要とされる条件は何もあ"
+"りません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted "
+"program that uses them must be released in a GPL-compatible way.  The JNI or "
+"Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries "
+"that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs "
+"that call them.  These libraries are also linked with the interpreter.  If "
+"the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is "
+"designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\">link dynamically with these specific "
+"libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible way."
+msgstr ""
+"しかし、インタープリタが他の機能(多くのå 
´åˆãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリですが、ライブラリである"
+"必
要はありません)への「バインディング」を提供するように拡張されているå
 ´åˆã€è§£"
+"釈されるプログラム
はバインディングを使うことによって事実上それらの機能とリン"
+"クされることになります。ですから、もしそういった機能がGPLのもとでリリースされ"
+"ているならば、機能を利用している解釈されるプログラム
はGPLと両立する形でリリー"
+"スされなければなりません。JNI(Javaネイティヴインターフェース)はそのような機能"
+"の一例です。JNIによってアクセスされるライブラリは、それらを呼ぶJavaプログラãƒ
 "
+"と動的にリンクされています。これらのライブラリはインタプリタともリンクされて"
+"います。もしインタプリタがそれらのライブラリと静的にリンクされていれば、ある"
+"いは、<a 
href=\"#GPLPluginsInNF\">動的にそれらの特定のライブラリとリンクする"
+"</a>ように設計されていれば、それもGPLと両立する形でリリースされるå¿
…要がありま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another similar and very common case is to provide libraries with the "
+"interpreter which are themselves interpreted.  For instance, Perl comes with "
+"many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.  "
+"These libraries and the programs that call them are always dynamically "
+"linked together."
+msgstr ""
+"上記とよく似た、非常に一般的な例としては他に、ライブラリをそれら自身が解釈さ"
+"れるインタープリタと一緒に提供するというå 
´åˆãŒã‚ります。たとえば、Perlは多く"
+"のPerlモジュールと一緒に配布されており、またJava実装
は多くのJavaクラスを含ん"
+"でいます。これらのライブラリとライブラリを呼ぶプログラãƒ
 ã¯å¸¸ã«ä¸€ç·’に動的リン"
+"クされています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java "
+"classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible "
+"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
+"combined Perl or Java program will run on."
+msgstr ""
+"結果として、あなたのプログラム
でGPLが適用されたPerlモジュールやJavaクラスを利"
+"用することにした場合、GPLと両立する形でプログラム
をリリースしなければならない"
+"ということがありえます。このå 
´åˆã€çµåˆã•ã‚ŒãŸPerlやJavaプログラムが実行される"
+"PerlなりJavaなりのインタープリタに適用されているライセンスが何であるかは関係"
+"ありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'm writing a Windows application with Microsoft Visual C++ (or Visual "
+"Basic) and I will be releasing it under the GPL. Is dynamically linking my "
+"program with the Visual C++ (or Visual Basic) runtime library permitted "
+"under the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WindowsRuntimeAndGPL\" >#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Microsoft Visual C++ (もしくはVisual 
Basic)を使ったWindowsアプリケーションを"
+"書いているのですが、これをGPLのもとでリリースする予定です。GPLは、わたしのプ"
+"ログラムがVisual C++ (もしくはVisual Basic)のランタイム
ライブラリとダイナミッ"
+"クリンクするのを許可していますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" >#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You may link your program to these libraries, and distribute the compiled "
+"program to others. When you do this, the runtime libraries are &ldquo;System "
+"Libraries&rdquo; as GPLv3 defines them.  That means that you don't need to "
+"worry about including their source code with the program's Corresponding "
+"Source. GPLv2 provides a similar exception in section 3."
+msgstr ""
+"このようなライブラリとあなたのプログラム
をリンクしコンパイルしたプログラムを"
+"他人に配布することは可能です。このとき、ランタイム
ライブラリはGPLv3が定義す"
+"る、「システム
・ライブラリ」です。これは、そのプログラム
の「対応するソース」"
+"としてその(ライブラリの)ソースコードを含めることについて気にしなくてよいこと"
+"を意味します。GPLv2は同様の例外を第3節で提供しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You may not distribute these libraries in compiled DLL form with the "
+"program. To prevent unscrupulous distributors from trying to use the System "
+"Library exception as a loophole, the GPL says that libraries can only "
+"qualify as System Libraries as long as they're not distributed with the "
+"program itself. If you distribute the DLLs with the program, they won't be "
+"eligible for this exception anymore; then the only way to comply with the "
+"GPL would be to provide their source code, which you are unable to do."
+msgstr ""
+"このようなライブラリをコンパイルされたDLLの形æ…
‹ã§ãã®ãƒ—ログラムとともに配布す"
+"ることはできません。良心的でないディストリビュータが「システãƒ
 ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリ例"
+"外」を抜け穴として使おうとすることを禁止するために、GPLは、プログラãƒ
 ãã‚Œè‡ªèº«"
+"とともにé…
å¸ƒã•ã‚Œãªã„ときに限り、そのライブラリがシステム
ライブラリとしての資"
+"格があると述べています。DLLをプログラムと配布するå 
´åˆã€ã“の例外にはもはやあた"
+"りませんので、GPLに適合する唯一の方法は、そのソースコードを提供することです"
+"が、これはあなたにできないことです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to write free programs that only run on Windows, but it is "
+"not a good idea.  These programs would be &ldquo;<a href=\"/philosophy/java-"
+"trap.html\">trapped</a>&rdquo; by Windows, and therefore contribute zero to "
+"the Free World."
+msgstr ""
+"Windowsでだけ動く自由なプログラム
を書くことは可能ですが、良い考えではありませ"
+"ん。これらのプログラムはWindowsの&ldquo;<a 
href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">ç½ 
に陥っています</a>&rdquo;。ですから、自由な世界になにも貢献しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the original BSD license incompatible with the GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"どうしてオリジナルのBSDライセンスはGPLと両立しないのですか?
 <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
+"the requirement on advertisements of the program.  Section 6 of GPLv2 states:"
+msgstr ""
+"オリジナルのBSDライセンスはGPLにはない特定の要件を課すからです。その要件と"
+"は、プログラムの宣伝に関するものです。GPLv2 
の第6節はこう述べています:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
+msgstr ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein.\n"
+" 訳: 受領者
のここで認められた権利の行使に関して、あなたがさらなる制限を課して"
+"はならない。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 says something similar in section 10.  The advertising clause provides "
+"just such a further restriction, and thus is GPL-incompatible."
+msgstr ""
+"GPLv3は同様なことを第10節で述べています。宣伝条項
はまさしくそのような、さらな"
+"る制限、を規定していて、よってGPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The revised BSD license does not have the advertising clause, which "
+"eliminates the problem."
+msgstr "改訂BSDライセンスには宣伝条項
がありませんから、問題がなくなりました。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a program released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements "
+"for the licenses of a plug-in? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLAndPlugins\" >#GPLAndPlugins</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLのもとでリリースされていたプログラム
がプラグインを使うとして、プラグインの"
+"ライセンスにはどのような条件がありますか? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLAndPlugins\" >#GPLAndPlugins</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license for the main program makes no requirements for them."
+msgstr ""
+"それはプログラム
がどのようにプラグインを呼び出すかに依ります。プログラãƒ
 ãŒ"
+"forkやexecでプラグインを呼び出すならば、プラグインは別のプログラãƒ
 ã§ã‚り、メ"
+"インプログラム
のライセンスはそれらにはなんの条件も課しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means the plug-ins must be released under the GPL or a GPL-"
+"compatible free software license, and that the terms of the GPL must be "
+"followed when those plug-ins are distributed."
+msgstr ""
+"もしプログラム
がプラグインと動的にリンクされており、お互いにファンクション"
+"コールを使ってデータ構造を共有しているå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã¯å˜ä¸€ã®ãƒ—ログラムを形成し"
+"ているとみなされますので、その単一プログラム
は、メインプログラムとプラグイン"
+"の両方の拡張部分として扱われなければなりません。プラグインはGPLかGPLと両立す"
+"る自由ソフトウェア・ライセンスのもとでリリースされなければならず、プラグイン"
+"が配布される時には、GPLの条項
に従わなければならないということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, but the communication between "
+"them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the plug-in "
+"with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
+msgstr ""
+"プログラム
がプラグインと動的にリンクされているが、それらの間のコミュニケー"
+"ションはいくつかのオプションとともにプラグインの「main」関数を呼び出して返値"
+"を待つだけというå 
´åˆã¯ã€å¢ƒç•Œç·šä¸Šã§å¾®å¦™ãªã‚±ãƒ¼ã‚¹ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I apply the GPL when writing a plug-in for a non-free program? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" >#GPLPluginsInNF</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"自由でないプログラム
向けのプラグインにGPLを適用することはできますか? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" >#GPLPluginsInNF</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are "
+"separate programs, so the license for the main program makes no requirements "
+"for them.  So you can use the GPL for a plug-in, and there are no special "
+"requirements."
+msgstr ""
+"もしプログラム
がforkやexecでプラグインを呼び出すならば、プラグインは別のプロ"
+"グラムですから、メインプログラム
のライセンスは何の条件も課しません。ですから"
+"あなたはプラグインにGPLを適用できますし、特別な要件はありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means that combination of the GPL-covered plug-in with the non-"
+"free main program would violate the GPL.  However, you can resolve that "
+"legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
+"permission to link it with the non-free main program."
+msgstr ""
+"プログラム
がプラグインと動的にリンクされ、お互いにファンクションコールを使っ"
+"てデータ構造を共有しているå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã¯å˜ä¸€ã®ãƒ—ログラムを形成していると見な"
+"されますので、プラグインはメインプログラム
の拡張部分として扱われなければなり"
+"ません。このことは、GPLの及ぶプラグインをメインプログラãƒ
 ã¨ãƒªãƒ³ã‚¯ã™ã‚‹ã®ã¯GPL"
+"違反となることを意味しています。しかし、あなたはこの法的問題を、あなたのプロ"
+"グラムのライセンスに自由でないメインプログラム
とのリンクを許可する例外を加え"
+"ることで解決できます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
+"that uses a non-free library.</a>"
+msgstr ""
+"質問、<a 
href=\"#FSWithNFLibs\">自由でないライブラリを利用する自由ソフトウェ"
+"アを書いています</a>もご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-"
+"in? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" "
+">#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶプラグインをロードするように設計された不自由なプログラãƒ
 ã‚’リリースす"
+"ることはできるでしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#NFUseGPLPlugins\" >#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  For instance, if the "
+"program uses <em>only</em> simple fork and exec to invoke and communicate "
+"with plug-ins, then the plug-ins are separate programs, so the license of "
+"the plug-in makes no requirements about the main program."
+msgstr ""
+"それはプログラム
がどのようにプラグインを呼び出すかによります。たとえば、プロ"
+"グラム
が単純なforkとexecでプラグインを起動し、通信する<em>だ
け</em>ならば、プ"
+"ラグインは別のプログラム
であり、プラグインのライセンスはメインプログラムにな"
+"んの要求もしません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be "
+"released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that "
+"the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
+"for use with these plug-ins."
+msgstr ""
+"もしプログラム
がプラグインと動的にリンクされており、お互いにファンクション"
+"コールを使ってデータ構造を共有しているå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã¯å˜ä¸€ã®ãƒ—ログラムを形成し"
+"ているとみなされますので、その単一プログラム
は、メインプログラムとプラグイン"
+"の両方の拡張部分として扱われなければなりません。GPLの及ぶプラグインを使うため"
+"には、メインプログラム
はGPLかGPLと両立する自由ソフトウェア・ライセンスのもと"
+"でリリースされなければならず、メインプログラム
がそれらのプラグインの使用のた"
+"めに配布される時には、GPLの条項
に従わなければならないということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using shared memory to communicate with complex data structures is pretty "
+"much equivalent to dynamic linking."
+msgstr ""
+"共有メモリを使い、複雑なデータ構造
で通信することは、動的なリンクとほとんど同"
+"等です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You have a GPL'ed program that I'd like to link with my code to build a "
+"proprietary program.  Does the fact that I link with your program mean I "
+"have to GPL my program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#LinkingWithGPL\" >#LinkingWithGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"あなたのGPLが適用されたプログラム
をわたしのコードとリンクしてプロプライエタ"
+"リ・プログラム
をビルドしたいと考えているのですが、わたしのコードとそのプログ"
+"ラムとをリンクするとわたしのプログラム
にもGPLを適用しなければならなくなるとい"
+"うのは事実でしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#LinkingWithGPL\" >#LinkingWithGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Not exactly.  It means you must release your program under a license "
+"compatible with the GPL (more precisely, compatible with one or more GPL "
+"versions accepted by all the rest of the code in the combination that you "
+"link).  The combination itself is then available under those GPL versions."
+msgstr ""
+"正確には違います。あなたのプログラム
をGPLと両立するライセンスのでリリースしな"
+"ければならないことを意味します。(より正確には、あなたのリンクする結合における"
+"残りのすべてのコードに認められる、ひとつあるいは複数のGPLのバージョンと両立、"
+"です)。この結合それ自身は、そのå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã®GPLのバージョンで利用可能です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If so, is there any chance I could get a license of your program under the "
+"Lesser GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SwitchToLGPL\" "
+">#SwitchToLGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"もしそうならば、プログラムを劣等GPL(Lesser GPL, 
LGPL)のもとでライセンスしても"
+"らうことはできないでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SwitchToLGPL\" >#SwitchToLGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can ask, but most authors will stand firm and say no.  The idea of the "
+"GPL is that if you want to include our code in your program, your program "
+"must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to "
+"release your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr ""
+"頼むことはできますが、作者
の多くはきっぱりとノーと言うでしょう。GPLの考え方と"
+"は、あなたがわたしたちのコードをあなたのプログラム
に含めたいならば、あなたの"
+"プログラム
もまた自由ソフトウェアでなければならないということです。これによっ"
+"てあなたに対し、ご自分のプログラム
をわたしたちのコミュニティの一部とするよう"
+"な方法でリリースしなければならないという圧力がかかることが期å¾
…されています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
+msgstr ""
+"あなたには、わたしたちのコードを使わずとも何か他の適法な代替手段があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does distributing a nonfree driver meant to link with the kernel Linux "
+"violate the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NonfreeDriverKernelLinux\">#NonfreeDriverKernelLinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"カーネルLinuxとリンクすることを意図した不自由なドライバをé
…å¸ƒã™ã‚‹ã“とはGPLに"
+"違反しますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NonfreeDriverKernelLinux\">#NonfreeDriverKernelLinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux (the kernel in the GNU/Linux operating system) is distributed under "
+"GNU GPL version 2.  Does distributing a nonfree driver meant to link with "
+"Linux violate the GPL?"
+msgstr ""
+"Linux (GNU/Linux オペレーティング・システム
のカーネル)はGNU GPLバージョン2の"
+"もとでé…
å¸ƒã•ã‚Œã¦ã„ます。Linuxとリンクすることを意図した不自由なドライバをé
…å¸ƒ"
+"することはGPLに違反しますか?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, this is a violation, because effectively this makes a larger combined "
+"work. The fact that the user is expected to put the pieces together does not "
+"really change anything."
+msgstr ""
+"はい。これは違反です。なぜなら結果としてこれはより大きな組み合わせの作品を作"
+"るからです。ユーザがこれらの部品を組み合わせることが期å¾
…されるという事実は、"
+"実際はなにも関係しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Each contributor to Linux who holds copyright on a substantial part of the "
+"code can enforce the GPL and we encourage each of them to take action "
+"against those distributing nonfree Linux-drivers."
+msgstr ""
+"コードの重要な部分の著作権を持つLinuxのめいめいの貢献è€
…は、GPLを行使でき、わ"
+"たしたちは、めいめいが不自由なLinuxのドライバをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã‚‚のに対して行動を起こ"
+"すことを推奨します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How can I allow linking of proprietary modules with my GPL-covered library "
+"under a controlled interface only? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#LinkingOverControlledInterface\" >#LinkingOverControlledInterface</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"プロプライエタリ・モジュールを、わたしのGPLの及ぶライブラリと指定したインター"
+"フェースのもとでのみリンクすることを許可するにはどうしたらよいでしょうか?
 "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#LinkingOverControlledInterface\" >#LinkingOverControlledInterface</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
+"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"パッケージに含まれるそれぞれのファイルのライセンス表示でそのファイルがGNU
 GPL"
+"のもとでé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹æ—¨ã‚’述べますが、その最後に以下の文面を加
えてください:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination.\n"
+"日本語訳: 
ABCを静的もしくは動的にほかのモジュールとリンクすることは、ABCをも"
+"とにして結合著作物を作成することです。ですから、å…
¨ä½“として、GNU一般公衆ライセ"
+"ンスの条項が適用されます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code.\n"
+"日本語訳: 加えて、特別の例外として、ABCの著作権者
は、ABCプログラムを、自由ソ"
+"フトウェア・プログラムもしくはGNU 
LGPLでリリースされている自由ソフトウェア・"
+"ライブラリ、そしてABCとABCDEFインタフェースを通じてのみ通信する独立のモジュー"
+"ルと結合することを許可します。そのようなシステム
を、ABCに対するGNU GPLの条項"
+"と、そのほかの関係するコードのライセンスに従って、コピーし、é
…å¸ƒã™ã‚‹ã“とがで"
+"きます。ただし、GNU GPLがソースコードのé…
å¸ƒã‚’要求する時は、それに従って、その"
+"ほかのコードのソースコードを含める必要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception.\n"
+"日本語訳: ABCの改変バージョンを作成する人々
はこの特別の例外をかれらの改変バー"
+"ジョンで許す義務はないことに注意くだ
さい。そうするかどうかは、はかれらの選択"
+"です。GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯æ”¹å¤‰ã—たバージョンを、この例外なしにリリースする"
+"ことを許可しています。この例外は、また、改変バージョンが、この例外をそのまま"
+"持つことも可能としています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally authorize this "
+"exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your "
+"employer or school does not claim the copyright, you are the copyright "
+"holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want to use "
+"parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you "
+"cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
+"copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"プログラムの著作権者だ
けが、法的にこのような例外を認可することができます。あ"
+"なたがプログラム全体を自分自身で書き、また雇用者
あるいは学校が著作権を主張し"
+"ないと仮定すれば、あなたが著作権者
です。よって、あなたは例外を認可することが"
+"できます。しかし、ほかの作者のGPLの及ぶプログラム
の一部分をあなたのコードで使"
+"いたいからといって、あなたが自分でそれらのための例外を認可することはできませ"
+"ん。それらのプログラムの著作権者の承認を得る必
要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I have written an application that links with many different components, "
+"that have different licenses.  I am very confused as to what licensing "
+"requirements are placed on my program.  Can you please tell me what licenses "
+"I may use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ManyDifferentLicenses\" >#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"わたしは多くの異なるコンポーネントとリンクするアプリケーションを書いたのです"
+"が、それらは様々
なライセンスが適用されています。わたしは自分のプログラãƒ
 ã«ã©"
+"のようなライセンシング条件が課されるのがさっぱり分かりません。わたしが適用で"
+"きるライセンスを教えて頂けませんか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ManyDifferentLicenses\" >#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To answer this question, we would need to see a list of each component that "
+"your program uses, the license of that component, and a brief (a few "
+"sentences for each should suffice) describing how your library uses that "
+"component.  Two examples would be:"
+msgstr ""
+"この質問に答えるには、わたしたちはあなたのプログラム
が利用するそれぞれのコン"
+"ポーネントとそのコンポーネントのライセンスのリスト、そしてあなたのライブラリ"
+"がそれらのコンポーネントをどう利用するか記述した簡単な(それぞれに数センテンス"
+"で十分)説明を見る必要があります。二つ例をあげると:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"To make my software work, it must be linked to the FOO library, which is "
+"available under the Lesser GPL."
+msgstr ""
+"わたしのソフトウェアを動作させるには、劣等GPLのもとで利用可能なFOOライブラリ"
+"とリンクしなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"My software makes a system call (with a command line that I built) to run "
+"the BAR program, which is licensed under &ldquo;the GPL, with a special "
+"exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"わたしのソフトウェアはシステム
コールで(わたしがビルトしたコマンドラインととも"
+"に)BARプログラムを実行します。BARプログラムは「GPLだ
が、QUUXとのリンクを許可"
+"する特別な例外を認める」とライセンスされています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an &ldquo;aggregate&rdquo; and other kinds of "
+"&ldquo;modified versions&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"「集積物」とそのほかの種類の「改変されたバージョン」の違いは何ですか?
 <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MereAggregation\" "
+">#MereAggregation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"An &ldquo;aggregate&rdquo; consists of a number of separate programs, "
+"distributed together on the same CD-ROM or other media.  The GPL permits you "
+"to create and distribute an aggregate, even when the licenses of the other "
+"software are non-free or GPL-incompatible.  The only condition is that you "
+"cannot release the aggregate under a license that prohibits users from "
+"exercising rights that each program's individual license would grant them."
+msgstr ""
+"「集積物」はいくつかの別々のプログラム
からなり、それらは同じCD-ROMやそのほか"
+"のメディアにいっしょに入れられてé…
å¸ƒã•ã‚Œã¾ã™ã€‚GPLは集積物を作成し配布すること"
+"を認めています。たとえ、ほかのソフトウェアが不自由あるいはGPLと両立しないもの"
+"である場合でもです。ただ
一つの条件は、あなたは、それぞれのプログラムの個別の"
+"ライセンスが許す権限をユーザが行使することを妨げるような、あるライセンスのも"
+"とで集積物をリリースすることはできないということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Where's the line between two separate programs, and one program with two "
+"parts? This is a legal question, which ultimately judges will decide.  We "
+"believe that a proper criterion depends both on the mechanism of "
+"communication (exec, pipes, rpc, function calls within a shared address "
+"space, etc.)  and the semantics of the communication (what kinds of "
+"information are interchanged)."
+msgstr ""
+"二つの別々のプログラムと二つの部分の一つのプログラム
を分ける線はどこにあるで"
+"しょうか? 
これは法的な問題であり、最終的には裁判官が決めることです。わたした"
+"ちは、適切な基準はコミュニケーションのメカニズム
(exec、パイプ、rpc、共有アド"
+"レス空間での関数呼び出し、など)とコミュニケーションのセマンティクス(どのよう"
+"な種の情å 
±ãŒç›¸äº’交換されるか)の両方によると考えています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the modules are included in the same executable file, they are definitely "
+"combined in one program.  If modules are designed to run linked together in "
+"a shared address space, that almost surely means combining them into one "
+"program."
+msgstr ""
+"モジュールが同じ実行ファイルに含まれているå 
´åˆã€ãã‚Œã‚‰ã¯è¨€ã†ã¾ã§ã‚‚なく一つの"
+"プログラムに結合されています。もしモジュールがå…
±æœ‰ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ç©ºé–“でいっしょにリ"
+"ンクされて実行されるよう設計されているならば、それらが一つのプログラãƒ
 ã«çµåˆ"
+"されているのはほぼ間違いないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are communication "
+"mechanisms normally used between two separate programs.  So when they are "
+"used for communication, the modules normally are separate programs.  But if "
+"the semantics of the communication are intimate enough, exchanging complex "
+"internal data structures, that too could be a basis to consider the two "
+"parts as combined into a larger program."
+msgstr ""
+"逆に、パイプ、ソケット、コマンドライン引数は通常二つの分離したプログラãƒ
 ã®é–“"
+"で使われるコミュニケーションメカニズム
です。ですからそれらがコミュニケーショ"
+"ンのために使われるときには、モジュールは通常別々
のプログラムです。しかしコ"
+"ミュニケーションのセマンティクスが親密であったり、複雑なå†
…部データ構造を交換"
+"したりするå 
´åˆã¯ã€ãã‚Œã‚‰ã‚‚二つの部分がより大規模なプログラム
に結合されている"
+"と考える基準となりうるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why does the FSF require that contributors to FSF-copyrighted programs "
+"assign copyright to the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should "
+"I do this, too? If so, how? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
+msgstr ""
+"どうしてFSFは、FSFが著作権を有するプログラムへの貢献者
が自らの著作権をFSFに譲"
+"渡することを要求するのですか? 
もしわたしがGPLが使われたプログラムの著作権を有"
+"しているならば、わたしも著作権譲渡を要求すべきでしょうか?
 もしそうなら、どう"
+"やって?  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AssignCopyright\" 
"
+">#AssignCopyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
+"should keep the copyright status of the program as simple as possible.  We "
+"do this by asking each contributor to either assign the copyright on his "
+"contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"わたしたちの弁護士は、侵害者に対して法廷で<a 
href=\"/licenses/why-assign.html"
+"\">GPLを強制する上で最良の立å 
´</a>に立つには、プログラムの著作権の状態を可能"
+"な限り単純に保つべきだ
と述べています。このため、わたしたちは貢献者
のみなさん"
+"に対し、FSFに対するご自分の貢献に関する著作権を譲渡するか、著作権を主張せずパ"
+"ブリックドメインに置くことをお願いしています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their "
+"employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own "
+"the contributions."
+msgstr ""
+"また、わたしたちは個々の貢献者が彼らの雇用者
(もしいれば)からの著作権放棄声明"
+"を得て、そういった雇用者
たちが将来になって貢献を所有していると主張することが"
+"ないよう保証することもお願いしています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, if all the contributors put their code in the public domain, "
+"there is no copyright with which to enforce the GPL.  So we encourage people "
+"to assign copyright on large code contributions, and only put small changes "
+"in the public domain."
+msgstr ""
+"もちろん、すべての貢献者
が彼らのコードをパブリックドメインに置いたならば、GPL"
+"を強制すべき著作権は存在しません。ですからわたしたちは、大量のコードを貢献し"
+"て下さったå 
´åˆã¯è‘—作権を譲渡し、小さな改変点に関してはパブリックドメインに置"
+"くことを推奨しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is "
+"probably a good idea for you to follow a similar policy.  Please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want "
+"more information."
+msgstr ""
+"あなたのプログラム
に関してGPLを強制したいならば、同じようなポリシーに従うのは"
+"おそらくあなたにとっても良い考えでしょう。詳しくは<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>に連絡ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I modify the GPL and make a modified license? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"わたしがGPLを修正して修正版のライセンスを作ることはできますか?
 <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to make modified versions of the GPL, but it tends to have "
+"practical consequences."
+msgstr ""
+"GPLの修正バージョンを作ることはできますが、実際にはある決まった結果になる傾向"
+"があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can legally use the GPL terms (possibly modified) in another license "
+"provided that you call your license by another name and do not include the "
+"GPL preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end "
+"enough to make it clearly different in wording and not mention GNU (though "
+"the actual procedure you describe may be similar)."
+msgstr ""
+"法的に問題なくGPLの条項を(必
要ならば修正して)別のライセンスに使うことはできる"
+"でしょう。あなたのライセンスを別の名前で呼び、GPLの前文を含めない限りですが。"
+"また、最後にある利用に関する手é 
†ã‚’修正して、言い回しは明らかに異なるものと"
+"し、GNUについて触れないようにする必
要があります(実際の手順は同様となるでしょ"
+"うが)。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> for "
+"permission.  For this purpose we would want to check the actual license "
+"requirements to see if we approve of them."
+msgstr ""
+"わたしたちの前文を修正ライセンスで使いたい場合、<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>まで許可を求める連絡をくã
 ã•"
+"い。この目的のために、承認するかどうか、わたしたちは実際のライセンスの要件を"
+"確認したいと思います。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Although we will not raise legal objections to your making a modified "
+"license in this way, we hope you will think twice and not do it.  Such a "
+"modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> "
+"incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful "
+"combinations of modules.  The mere proliferation of different free software "
+"licenses is a burden in and of itself."
+msgstr ""
+"わたしたちは、あなたが修正ライセンスをこうやって作成することに法的な反対をし"
+"ないでしょうが、わたしたちはあなたが再度検討し、そうしないことを望みます。そ"
+"のような修正ライセンスは、ほとんど確実に<a 
href=\"#WhatIsCompatible\">GNU GPL"
+"と非互換</a>であり、そのような非互換性はモジュールの有用な組み合わせを阻害し"
+"ます。異なる自由ソフトウェア・ライセンスの単なる増殖は、それ自体è²
 æ‹…です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Rather than modifying the GPL, please use the exception mechanism offered by "
+"GPL version 3."
+msgstr ""
+"GPLを修正するよりは、むしろGPLバージョン3によって提供されている例外メカニズãƒ
 "
+"を使ってください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I use a piece of software that has been obtained under the GNU GPL, am I "
+"allowed to modify the original code into a new program, then distribute and "
+"sell that new program commercially? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLCommercially\" >#GPLCommercially</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU GPLのもとでソフトウェアの一部をå…
¥æ‰‹ã—て利用するとして、わたしはオリジナル"
+"のコードを新しいプログラム
に合わせて取り込み、それを商業的に配布、販売するこ"
+"とはできるでしょうか?  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#GPLCommercially\" >#GPLCommercially</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You are allowed to sell copies of the modified program commercially, but "
+"only under the terms of the GNU GPL.  Thus, for instance, you must make the "
+"source code available to the users of the program as described in the GPL, "
+"and they must be allowed to redistribute and modify it as described in the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"改変したプログラム
の複製を商業的に売ることは許可されていますが、それはGNU
 GPL"
+"の条項
のもとでのみです。そこでたとえば、あなたはGPLが指定する通りソースコード"
+"をプログラムのユーザがå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—なければなりませんし、またユーザはGPL"
+"に書かれている通りそれを改変したり再é…
å¸ƒã—たりできなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These requirements are the condition for including the GPL-covered code you "
+"received in a program of your own."
+msgstr ""
+"これらは、あなたがå…
¥æ‰‹ã—たGPLの及ぶコードをあなた自身のプログラム
に含める上で"
+"の要件です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use the GPL for something other than software? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" >#GPLOtherThanSoftware</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"GPLをソフトウェア以外のものに使うことはできますか? 
<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" >#GPLOtherThanSoftware</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what "
+"constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines "
+"this as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr ""
+"その著作物にとって「ソースコード」が何にあたるかを明確にするかぎり、
 GPLはど"
+"んな種類の著作物にでも適用することができます。GPLではソースコードを、ある著作"
+"物に改変を加
える上で好ましい形式、と定義しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
+"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
+msgstr ""
+"しかし、マニュアルや教科書、あるいはより一般的に何かについて教えることを意図"
+"している著作物に対しては、GPLではなくGFDLを適用することを推奨します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does the LGPL work with Java? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
+msgstr ""
+"LGPLはJavaにどう働きますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
+"works as designed, intended, and expected."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/lgpl-java.html\">詳細はこちらの小論をご覧くだ
さい。</"
+"a>LGPLは設計されたように、意図されたように、そして期待
されたように働きます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Consider this situation: 1) X releases V1 of a project under the GPL.  2) Y "
+"contributes to the development of V2 with changes and new code based on&nbsp;"
+"V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does X need Y's "
+"permission? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
+">#Consider</a>)</span>"
+msgstr ""
+"以下のような状況を考えてみましょう: 1) 
Xがあるプロジェクトのバージョン1をGPL"
+"のもとでリリースする。 2) 
Yがバージョン1をもとに改変や新規のコードを加え、"
+"バージョン2の開発に貢献する。 3) 
Xがバージョン2をGPLではないライセンスに改変"
+"しようとする。この場合XはYの許可を得る必
要がありますか? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Consider\" >#Consider</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Y was required to release its version under the GNU GPL, as a "
+"consequence of basing it on X's version V1.  Nothing required Y to agree to "
+"any other license for its code.  Therefore, X must get Y's permission before "
+"releasing that code under another license."
+msgstr ""
+"はい。Xのバージョン1をもとにしたということの結果として、Yは自分のバージョンを"
+"GNU 
GPLのもとでリリースすることが要求されています。自分のコードに関してGPL以"
+"外のライセンスに同意することに関して、Yは、何も要求されていません。ですから、"
+"Xはそのコードを他のライセンスのもとでリリースする前にYの許可を取るå¿
…要がある"
+"のです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
+"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgstr ""
+"わたしのプロプライエタリ・システム
に、GPLの及ぶソフトウェアを組み入れたいので"
+"すが、それは可能ですか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.  The "
+"goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, "
+"understand, and modify a program.  If you could incorporate GPL-covered "
+"software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
+"covered software non-free too."
+msgstr ""
+"GPLの及ぶソフトウェアをプロプライエタリ・システム
に組み入れることはできませ"
+"ん。GPLの目標は、誰に対してもプログラムを複製や再é…
å¸ƒã€ç†è§£ã€æ”¹å¤‰ã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’与"
+"えるということです。自由でないシステム
にGPLの及ぶソフトウェアを組み入れること"
+"が可能なら、GPLの及ぶソフトウェアは自由ではなくなってしまうでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of that "
+"program.  The GPL says that any extended version of the program must be "
+"released under the GPL if it is released at all.  This is for two reasons: "
+"to make sure that users who get the software get the freedom they should "
+"have, and to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr ""
+"GPLの及ぶプログラムを組み入れたシステム
は、そのプログラムの拡張バージョンとな"
+"ります。GPLは、あるプログラム
の拡張バージョンは、それをリリースするならばGPL"
+"のもとでリリースされなければならないと述べています。これは二つの理由がありま"
+"す。一つには、ソフトウェアをå…
¥æ‰‹ã—たユーザがかれらが持つべき自由を得ることが"
+"保証されるということ、もう一つは、人々
が行った改良点を還元するのを奨励すると"
+"いうことです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, in many cases you can distribute the GPL-covered software alongside "
+"your proprietary system.  To do this validly, you must make sure that the "
+"free and non-free programs communicate at arms length, that they are not "
+"combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr ""
+"しかし多くのå 
´åˆã€GPLの及ぶソフトウェアをプロプライエタリ・システム
と一緒に配"
+"布することは可能です。これを妥当な形で行うには、自由なプログラãƒ
 ã¨è‡ªç”±ã§ã¯ãª"
+"いプログラム
とがそれぞれ独立を保った形でコミュニケートし、それらが事実上単一"
+"のプログラム
となってしまうような方法で結合されていないことを確認しなければな"
+"りません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The difference between this and &ldquo;incorporating&rdquo; the GPL-covered "
+"software is partly a matter of substance and partly form.  The substantive "
+"part is this: if the two programs are combined so that they become "
+"effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
+"separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr ""
+"GPLの及ぶソフトウェアを一緒にé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とと「組み込む」こととの違いは、ある点"
+"では実質的な問題であり、ある点では形式の問題です。実質的な問題とは、二つのプ"
+"ログラムが結合され、それらが事実上一つのプログラム
の二つの部分となるならば、"
+"あなたはそれらを二つの別々のプログラム
として扱うことができないということで"
+"す。よって、この場合GPLはå…
¨ä½“に及ぶということになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the two programs remain well separated, like the compiler and the kernel, "
+"or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate "
+"programs&mdash;but you have to do it properly.  The issue is simply one of "
+"form: how you describe what you are doing.  Why do we care about this? "
+"Because we want to make sure the users clearly understand the free status of "
+"the GPL-covered software in the collection."
+msgstr ""
+"コンパイラとカーネル、あるいはエディタとシェルというように、二つのプログラãƒ
 "
+"がきちんと分離されたものであれば、あなたはそれらを二つの別ã€
…のプログラムとし"
+"て扱うことができます。しかし扱いには気を付けなければなりません。ここで問題と"
+"なるのは、あなたが何をしているのかちゃんと記述するという単純に形式のことで"
+"す。どうしてわたしたちはこんなことに気を使うのでしょう?
 それは、わたしたちは"
+"ユーザに対し、あるソフトウェアのコレクションに収められたGPLの及ぶソフトウェア"
+"が自由であるということをユーザが明らかに理解することを保証したいからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people were to distribute GPL-covered software calling it &ldquo;"
+"part&nbsp;of&rdquo; a system that users know is partly proprietary, users "
+"might be uncertain of their rights regarding the GPL-covered software.  But "
+"if they know that what they have received is a free program plus another "
+"program, side by side, their rights will be clear."
+msgstr ""
+"人々
が、GPLの及ぶソフトウェアをその一部がプロプライエタリであるとユーザが知っ"
+"ているシステムの「一部」と呼んでé…
å¸ƒã—ようとしている場合、ユーザはGPLの及ぶソ"
+"フトウェアに関するかれらの権利について自信が持てないかもしれません。しかしか"
+"れらが受け取ったものが自由なプログラム
にそうでないものを並べて追加しただけの"
+"ものだ
ということが分かれば、かれらの権利は明確になるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
+"I do this by putting a &ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible "
+"lax permissive license (such as the X11 license) in between the GPL-covered "
+"part and the proprietary part? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶソフトウェアをわたしのプロプライエタリ・システãƒ
 ã«çµ„み込みたいと考え"
+"ています。GPLの及ぶ部分とプロプライエタリの部分との間にGPLと両立するゆるい寛"
+"容なライセンス(X11ライセンスのような)の「ラッパー」モジュールをはさむことによ"
+"り、これは可能ですか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a module to "
+"the GPL-covered program and put it under the X11 license.  But if you were "
+"to incorporate them both in a larger program, that whole would include the "
+"GPL-covered part, so it would have to be licensed <em>as a whole</em> under "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"いいえ。X11ライセンスはGPLと両立します。ですから、GPLの及ぶプログラãƒ
 ã«ãƒ¢"
+"ジュールを追加
して、そのモジュールはX11ライセンスのもととすることができます。"
+"しかし、もし、その両方をひとつの大きなプログラム
に組み込むならば、全体はGPLの"
+"及ぶ部分を含みますから、<em>全体としては</em>GNU 
GPLのもとライセンスされなけ"
+"ればならないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module C "
+"only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
+"the fact that module C is included in the whole."
+msgstr ""
+"プロプライエタリのモジュールAがGPLの及ぶモジュールCとX11でライセンスされたモ"
+"ジュールBだ
けを通じて通信するという事実は、法的には関係ありません。問題なのは"
+"モジュールCが全体の中に含まれるという事実です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Where can I learn more about the GCC Runtime Library Exception? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LibGCCException\" >#LibGCCException</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"GCCランタイム
ライブラリ例外についてもっと知りたいのですが、どこを見ればよいで"
+"しょう? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LibGCCException\" "
+">#LibGCCException</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GCC Runtime Library Exception covers libgcc, libstdc++, libfortran, "
+"libgomp, libdecnumber, and other libraries distributed with GCC.  The "
+"exception is meant to allow people to distribute programs compiled with GCC "
+"under terms of their choice, even when parts of these libraries are included "
+"in the executable as part of the compilation process.  To learn more, please "
+"read our <a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">FAQ about the GCC "
+"Runtime Library Exception</a>."
+msgstr ""
+"GCCランタイムライブラリ例外はlibgcc, libstdc++, libfortran, 
libgomp, "
+"libdecnumber およびGCCでé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã»ã‹ã®ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリに及びます。この例外は、こ"
+"れらのライブラリの一部がコンパイルのプロセスの一分として実行形式に含まれたと"
+"しても、人々がGCCでコンパイルしたプログラム
をかれらの選択する条項で配布するこ"
+"とを認める意図があります。もっと詳しく知るには、<a 
href=\"/licenses/gcc-"
+"exception-faq.html\">GCCランタイム
ライブラリ例外についてのFAQ</a>をご覧くださ"
+"い。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to modify GPL-covered programs and link them with the portability "
+"libraries from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for "
+"these libraries, so any user who wanted to change these versions would have "
+"to obtain those libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" "
+">#MoneyGuzzlerInc</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶプログラムを改変し、カネヨコセ社(Money Guzzler 
Inc.)から出ているポー"
+"タビリティ・ライブラリとリンクしたいのですが、カネヨコセ社のライブラリとリン"
+"クしたバージョンを改変したいユーザは、それらのライブラリを別にå
…¥æ‰‹ã—なければ"
+"なりませんので、わたしはカネヨコセ社のライブラリのソースコードをé
…å¸ƒã™ã‚‹ã“と"
+"ができません。どうしてGPLはこれを許可していないのですか?
 <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" >#MoneyGuzzlerInc</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are two reasons for this.  First, a general one.  If we permitted "
+"company A to make a proprietary file, and company B to distribute GPL-"
+"covered software linked with that file, the effect would be to make a hole "
+"in the GPL big enough to drive a truck through.  This would be carte blanche "
+"for withholding the source code for all sorts of modifications and "
+"extensions to GPL-covered software."
+msgstr ""
+"これには二つの理由があります。まず、一般論からご説明しましょう。わたしたちが"
+"企業Aに対してプロプライエタリ・ファイルを作ることを認め、さらに企業Bがその"
+"ファイルとGPLの及ぶソフトウェアをリンクしたものをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを認めたとする"
+"と、それはGPLにトラックが悠々
通れるほど大きな抜け穴を開けてしまうということに"
+"ほかなりません。これは、GPLの及ぶソフトウェアへのあらゆる種類の改変や拡張にå¿
…"
+"要なソースコードを与えず留保するということに関して、白紙委任状を渡すに等しい"
+"からです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Giving all users access to the source code is one of our main goals, so this "
+"consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr ""
+"すべてのユーザにソースコードへのアクセスを提供するということはわたしたちの主"
+"な目標の一つであり、上記のような状況はもちろんわたしたちが避けたいものです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"More concretely, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+"libraries would not really be free software as we understand the term&mdash;"
+"they would not come with full source code that enables users to change and "
+"recompile the program."
+msgstr ""
+"よりå…
·ä½“的に言えば、カネヨコセ社のライブラリとリンクされているプログラãƒ
 ã®ã‚"
+"るバージョンは、実際のところわたしたちが理解するところの「自由ソフトウェア」"
+"ではありません。ユーザがプログラム
を改変や再コンパイルすることを可能とする完"
+"全なソースコードとå…
±ã«æä¾›ã•ã‚Œã¦ã„ないソフトウェアは、自由ソフトウェアとは呼"
+"ばないからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If the license for a module Q has a requirement that's incompatible with the "
+"GPL, but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not "
+"when Q is included in a larger program, does that make the license GPL-"
+"compatible? Can I combine or link Q with a GPL-covered program? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" "
+">#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
+msgstr ""
+"あるモジュールQのライセンスの条件がGPLと両立しないのですが、しかしその条件はQ"
+"が単体でé…
å¸ƒã•ã‚ŒãŸã¨ãã®ã¿é©ç”¨ã•ã‚Œã€Qがより大規模なプログラム
に含まれていると"
+"きには適用されないというものだ
ったとします。このライセンスはGPLと両立するで"
+"しょうか? QをGPLの及ぶプログラム
とリンクあるいは結合することができますか? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" "
+">#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program P is released under the GPL that means *any and every part of "
+"it* can be used under the GPL.  If you integrate module Q, and release the "
+"combined program P+Q under the GPL, that means any part of P+Q can be used "
+"under the GPL.  One part of P+Q is Q.  So releasing P+Q under the GPL says "
+"that Q any part of it can be used under the GPL.  Putting it in other words, "
+"a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just Q remains, "
+"still under the GPL."
+msgstr ""
+"プログラム
PがGPLのもとでリリースされているということは、<strong>Pのあらゆる部"
+"分</strong>がGPLに従って利用できるということを意味します。もしあなたがモ"
+"ジュールQをPに統合し、結合されたプログラム
P+QをGPLのもとでリリースしたなら"
+"ば、P+Qのå…
¨éƒ¨åˆ†ãŒGPLのもとで利用できるということになります。P+Qの一部はQで"
+"す。ですから、P+QをGPLのもとでリリースするということは、Qのいかなる部分もも"
+"GPLのもとで利用できるということにほかなりません。言い換えれば、あるユーザがP"
+"+QをGPL のもとでå…
¥æ‰‹ã—てPに相当する部分を削除すれば、Qだ
けが残り、しかもGPLの"
+"もとで利用できるということになるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license of module Q permits you to give permission for that, then it "
+"is GPL-compatible.  Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr ""
+"モジュールQのライセンスがそうすることを許可しているならば、それはGPLと両立し"
+"ますが、そうでなければQのライセンスはGPLと両立しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license for Q says in no uncertain terms that you must do certain "
+"things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its own, "
+"then it does not permit you to distribute Q under the GPL.  It follows that "
+"you can't release P+Q under the GPL either.  So you cannot link or combine P "
+"with Q."
+msgstr ""
+"Qのライセンスが、Qをそれ単体で再é…
å¸ƒã™ã‚‹éš›ã«ä½•ã‹(GPLと両立しないこと)をしなけ"
+"ればならないとはっきりと述べているå 
´åˆã«ã¯ã€QのライセンスはQをGPLのもとで配布"
+"することを許可していません。よってあなたはP+QをGPLのもとでé
…å¸ƒã™ã‚‹ã“と自体が"
+"できません。ですからあなたはPをQとリンクしたり結合したりすることはできないの"
+"です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a modified version of a GPL-covered program in binary form "
+"only? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ModifiedJustBinary\" "
+">#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶプログラムの改変したバージョンをバイナリ形æ…
‹ã®ã¿ã§ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã§ãã¾ã™"
+"か? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ModifiedJustBinary\" "
+">#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;which means, in "
+"particular, that the source code of the modified version is available to the "
+"users."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLのå…
¨ä½“のポイントは、すべての改変バージョンが<a 
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>でなければならないということです。特にこの"
+"å 
´åˆã€æ”¹å¤‰ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãŒãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã§ãªã‘ればならないという"
+"意味となります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I "
+"have to get the source and distribute that too? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#UnchangedJustBinary\" >#UnchangedJustBinary</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"バイナリだ
けをネットからダウンロードしました。もし、わたしがコピーをé
…å¸ƒã™ã‚‹"
+"とき、ソースコードを取得してそれもé…
å¸ƒã—なければなりませんか? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnchangedJustBinary\" "
+">#UnchangedJustBinary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The general rule is, if you distribute binaries, you must distribute "
+"the complete corresponding source code too.  The exception for the case "
+"where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr ""
+"はい。一般的なルールは、バイナリをé…
å¸ƒã—たら、対応する完全なバイナリも配布し"
+"なければならない、です。ソースコードの書面による申し出を受け取ったå
 ´åˆã®ä¾‹å¤–"
+"はとても限定的なものです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to distribute binaries via physical media without accompanying "
+"sources.  Can I provide source code by FTP? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" "
+">#DistributeWithSourceOnInternet</a>)</span>"
+msgstr ""
+"バイナリを、対応するソース抜きで物理的媒体でé…
å¸ƒã—たいのですが、FTPでソース"
+"コードを提供してもよいでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" >#DistributeWithSourceOnInternet</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Version 3 of the GPL allows this; see option 6(b) for the full details.  "
+"Under version 2, you're certainly free to offer source via FTP, and most "
+"users will get it from there.  However, if any of them would rather get the "
+"source on physical media by mail, you are required to provide that."
+msgstr ""
+"バージョン3のGPLでは、これを認めます。詳しくは、オプション6(b)をご覧くã
 ã•"
+"い。バージョン2では、ソースをFTPで提供することはたしかに自由ですし、ほとんど"
+"のユーザがそこからソースを取得するでしょう。しかしながら、ユーザの誰かがむし"
+"ろソースを物理的なメディア上で、郵便で取得したいå 
´åˆã€ã‚なたはそれを提供する"
+"必要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">you "
+"should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr ""
+"FTPでバイナリを配布する場合、<a 
href=\"#AnonFTPAndSendSource\">あなたはソース"
+"もFTPで配布するべきです。</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My friend got a GPL-covered binary with an offer to supply source, and made "
+"a copy for me.  Can I use the offer myself to obtain the source? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" "
+">#RedistributedBinariesGetSource</a>)</span>"
+msgstr ""
+"わたしの友達がGPLの及ぶバイナリをソースコードの申し出とともに取得しました。そ"
+"して、ひとつコピーをわたしにくれました。その申し出をわたし自身が使って、ソー"
+"スを得ることができますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#RedistributedBinariesGetSource\" >#RedistributedBinariesGetSource</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, you can.  The offer must be open to everyone who has a copy of the "
+"binary that it accompanies.  This is why the GPL says your friend must give "
+"you a copy of the offer along with a copy of the binary&mdash;so you can "
+"take advantage of it."
+msgstr ""
+"はい、できます。申し出はそれと一緒に来たバイナリのコピーを持っている誰に対し"
+"ても隠
し立てのないものでなければなりません。これが、GPLが、バイナリのコピーに"
+"そって申し出のコピーを渡さなければならないと言っている理由です。ですから、そ"
+"れを利用することができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I put the binaries on my Internet server and put the source on a "
+"different Internet site? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" >#SourceAndBinaryOnDifferentSites</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"バイナリをわたしのインターネットサーバに置き、ソースは他のインターネットサイ"
+"トに置くということはできるでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" "
+">#SourceAndBinaryOnDifferentSites</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Section 6(d) allows this.  However, you must provide clear "
+"instructions people can follow to obtain the source, and you must take care "
+"to make sure that the source remains available for as long as you distribute "
+"the object code."
+msgstr ""
+"はい。6(d)節がこれを許します。しかし、人々
がソースを獲得できるように明確に手"
+"順を示す必要があり、オブジェクトコードをé…
å¸ƒã™ã‚‹é™ã‚Šã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãŒåˆ©ç”¨å¯èƒ½ã®ã¾ã¾"
+"であることを確実にするよう気をつける必
要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to distribute an extended version of a GPL-covered program in binary "
+"form.  Is it enough to distribute the source for the original version? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" "
+">#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"あるGPLの及ぶプログラム
の拡張したバージョンをバイナリ形式で配布したいのです"
+"が、オリジナルバージョンのソースを配布するだ
けで十分ですか? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" "
+">#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, you must supply the source code that corresponds to the binary.  "
+"Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
+"binary."
+msgstr ""
+"いいえ、あなたはバイナリに対応するソースコードを提供しなければなりません。対"
+"応するソースとは、ユーザが同じバイナリを再ビルドできるソースということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Part of the idea of free software is that users should have access to the "
+"source code for <em>the programs they use</em>.  Those using your version "
+"should have access to the source code for your version."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアという考え方の一部分は、ユーザが<em>かれらが使うプログラãƒ
 </"
+"em>のソースコードへのアクセスを得るべきだ
ということです。あなたのバージョンを"
+"使っている人々
は、あなたのバージョンのソースコードへのアクセスを得るべきなの"
+"です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that "
+"improvement to a free program are themselves free.  If you release an "
+"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
+"source code under the GPL."
+msgstr ""
+"GPLの主な目標は、自由なプログラム
への改良がそれら自身自由であることを保証する"
+"ことにより、自由な世界を構築することです。もしあなたがGPL
 の及ぶプログラムの"
+"改良されたバージョンをリリースしたならば、あなたは 
GPLのもとで改良されたソー"
+"スコードをリリースしなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to distribute binaries, but distributing complete source is "
+"inconvenient.  Is it ok if I give users the diffs from the &ldquo;"
+"standard&rdquo; version along with the binaries? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" "
+">#DistributingSourceIsInconvenient</a>)</span>"
+msgstr ""
+"バイナリを配布したいのですが、完全なソースをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã®ã¯ä¸ä¾¿ã§ã™ã€‚ユーザに、"
+"バイナリといっしょに「標準」バージョンからの差分(diff)を提供するã
 ã‘で良いで"
+"すか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributingSourceIsInconvenient\" >#DistributingSourceIsInconvenient</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
+"doesn't really do the job."
+msgstr ""
+"これは意味のある要求ですが、このソース提供方法は実のところあまり役に立ちませ"
+"ん。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper "
+"version from another site at that time.  The standard distribution site may "
+"have a newer version, but the same diffs probably won't work with that "
+"version."
+msgstr ""
+"今から一年後にソースを欲しいと思うユーザは、その時点で他のサイトから適切な"
+"バージョンをå…
¥æ‰‹ã§ããªããªã£ã¦ã„るかもしれません。標準é…
å¸ƒã‚µã‚¤ãƒˆã«ã¯æ–°ã—い"
+"バージョンがあるかもしれませんが、同じ差分はおそらくそのバージョンには当たら"
+"なかったり、うまく動作しなかったりするでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
+msgstr ""
+"ですから、あなたは差分だけではなく、完å…
¨ãªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’バイナリと共に配布しなけれ"
+"ばなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I make binaries available on a network server, but send sources only to "
+"people who order them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Anonymous FTPでバイナリをå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã—て、ソースはそれを注文した人にのみ送りた"
+"いのですが可能ですか?。 <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you make object code available on a network server, you have to provide "
+"the Corresponding Source on a network server as well.  The easiest way to do "
+"this would be to publish them on the same server, but if you'd like, you can "
+"alternatively provide instructions for getting the source from another "
+"server, or even a <a href=\"#SourceInCVS\">version control system</a>.  No "
+"matter what you do, the source should be just as easy to access as the "
+"object code, though.  This is all specified in section 6(d) of GPLv3."
+msgstr ""
+"ネットワークサーバにオブジェクトコードを置いて利用可能とするå
 ´åˆã€ã€Œå¯¾å¿œã™ã‚‹"
+"ソース」を同様にネットワークサーバで提供する必
要があります。もっとも簡便な方"
+"法は、同じサーバにおいてå…
¬é–‹ã™ã‚‹ã“とでしょう、しかし、あなたが望むならば、代"
+"わりに別のサーバから、もしくは、<a 
href=\"#SourceInCVS\">バージョン・コント"
+"ロール・システム</a>であっても、ソースを取得する手é 
†ã‚’提供することが可能で"
+"す。いずれにしても、そのソースは、オブジェクトコードと同じようにアクセスが容"
+"易であるべきです。これはGPLv3の第6(d)節に規程されています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The sources you provide must correspond exactly to the binaries.  In "
+"particular, you must make sure they are for the same version of the "
+"program&mdash;not an older version and not a newer version."
+msgstr ""
+"あなたが提供するソースは正確にバイナリと確実に対応していなければなりません。"
+"特に、あなたはそれらがプログラム
の同じバージョンのソースであることを保証しな"
+"ければなりません。古くても新しくてもダメです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How can I make sure each user who downloads the binaries also gets the "
+"source? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" "
+">#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource</a>)</span>"
+msgstr ""
+"バイナリをダウンロードした各ユーザがソースもå…
¥æ‰‹ã—たということを確認するには"
+"どうしたらいいですか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" "
+">#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You don't have to make sure of this.  As long as you make the source and "
+"binaries available so that the users can see what's available and take what "
+"they want, you have done what is required of you.  It is up to the user "
+"whether to download the source."
+msgstr ""
+"これを確かめる必要はありません。ソースとバイナリをå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã—ておき、ユーザ"
+"が何がå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‹åˆ†ã‹ã£ã¦æ¬²ã—いものが取れるならば、あなたは要求されたことを"
+"やったということになります。ソースをダウンロードするしないはユーザ次第です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our requirements for redistributors are intended to make sure the users can "
+"get the source code, not to force users to download the source code even if "
+"they don't want it."
+msgstr ""
+"再配布者
へのわたしたちの要求は、ユーザがソースコードをå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã¨ã„うことを"
+"保証するということを意図しているのであって、ユーザが欲しくもないのにソース"
+"コードをダウンロードするよう強制しろということではありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"A company is running a modified version of a GPL'ed program on a web site.  "
+"Does the GPL say they must release their modified sources? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods\" >#UnreleasedMods</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"ある会社がGPLのプログラム
の改変バージョンをウェブサイトで動かしています。GPL"
+"はかれらは改変したソースコードをé…
å¸ƒã—なければならないと言ってますか? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods\" >#UnreleasedMods</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL permits anyone to make a modified version and use it without ever "
+"distributing it to others.  What this company is doing is a special case of "
+"that.  Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr ""
+"GPLは誰もが改変したバージョンを作成し、他にé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“となく、使うことを許して"
+"います。この会社が行っているのはこの特別なå 
´åˆã§ã™ã€‚ですから、この会社が改変"
+"したソースコードをリリースする必要はありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is essential for people to have the freedom to make modifications and use "
+"them privately, without ever publishing those modifications.  However, "
+"putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly "
+"&ldquo;private&rdquo; use, so it would be legitimate to require release of "
+"the source code in that special case.  Developers who wish to address this "
+"might want to use the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU&nbsp;Affero&nbsp;"
+"GPL</a> for programs designed for network server use."
+msgstr ""
+"人々にとって、改変を作成し、その改変をå…
¬è¡¨ã™ã‚‹ã“となく、プライベートに使う自"
+"由を有することは重要なことです。しかしながら、そのプログラãƒ
 ã‚’公衆のための"
+"サーバ・マシンにつなぐために置くことは、「プライベート」の利用と言うことは難"
+"しく、この特別のå 
´åˆã«ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã®ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã‚’要求することはもっともでしょ"
+"う。ネットワークサーバの利用のために設計されたプログラãƒ
 ã«å¯¾ã—、これを扱いた"
+"い開発者は<a 
href=\"/licenses/agpl.html\">GNUアフェロGPL</a>を使いたいかも知"
+"れません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is making and using multiple copies within one organization or company "
+"&ldquo;distribution&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
+msgstr ""
+"一つの組織あるいは会社で複数のコピーを作成して使うことは「é
…å¸ƒã€ã¨ãªã‚Šã¾ã™"
+"か? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#InternalDistribution\" "
+">#InternalDistribution</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, in that case the organization is just making the copies for itself.  As "
+"a consequence, a company or other organization can develop a modified "
+"version and install that version through its own facilities, without giving "
+"the staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr ""
+"いいえ、そのケースでは、その組織は自分自身のためにコピーを作成しているã
 ã‘で"
+"す。結果として、ある会社やほかの組織は、改変されたバージョンを開発したり、そ"
+"のバージョンを自分自身の設備を通じてインストールできます。これは、そのスタッ"
+"フに、その改変したバージョンを外部にリリースする許可を与えることなくできま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the organization transfers copies to other organizations or "
+"individuals, that is distribution.  In particular, providing copies to "
+"contractors for use off-site is distribution."
+msgstr ""
+"しかしながら、その組織がコピーをほかの組織や個人に移したとき、それはé
…å¸ƒã¨ãª"
+"ります。特に、そのå 
´æ‰€ä»¥å¤–での利用のためにコントラクタにコピーを提供すること"
+"は、配布です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If someone steals a CD containing a version of a GPL-covered program, does "
+"the GPL give him the right to redistribute that version? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
+msgstr ""
+"誰かがGPLの及ぶプログラムのバージョンがå…
¥ã£ãŸCDを盗みました。GPLは、かれに、"
+"このバージョンを再配布する権利を与えますか? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
+"have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if he "
+"is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release "
+"before doing so."
+msgstr ""
+"そのバージョンが(盗み以前に)既にどこかにリリースされているのであれば、盗んã
 "
+"人はおそらくコピーを作成し、再é…
å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’GPLのもとで有するでしょう。しか"
+"し、CDを盗んだことで刑務所にå…
¥ã‚‹ã®ãªã‚‰ã°ã€ã‹ã‚Œã¯ãã†ã™ã‚‹å‰ã«è§£æ”¾ã•ã‚Œã‚‹ã¾ã§å¾…"
+"つ必要があるかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version in question is unpublished and considered by a company to be "
+"its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret law, "
+"depending on other circumstances.  The GPL does not change that.  If the "
+"company tried to release its version and still treat it as a trade secret, "
+"that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
+"no such violation has occurred."
+msgstr ""
+"もし、問題のそのバージョンが、発表されていないもので、ある会社によってそのト"
+"レード・シークレットと考えられているのならば、その他の状況にもよりますが、そ"
+"れをå…
¬è¡¨ã™ã‚‹ã“とはトレード・シークレットの法律の違反となる可能性があります。"
+"GPLはこれを変更はできません。もし、その会社がそのバージョンをリリースしようと"
+"し、それでもなお、トレード・シークレットとみなそうとするのならば、それはGPLに"
+"違反するでしょう。しかし、その会社がそのバージョンをリリースしていなければ、"
+"そのような違反は起こりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What if a company distributes a copy as a trade secret? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#TradeSecretRelease\" >#TradeSecretRelease</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"ある会社があるコピーをトレード・シークレットとしてé…
å¸ƒã—たらどうですか? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TradeSecretRelease\" "
+">#TradeSecretRelease</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, the "
+"company has violated the GPL and will have to cease distribution.  Note how "
+"this differs from the theft case above; the company does not intentionally "
+"distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
+"violated the GPL."
+msgstr ""
+"もし、ある会社があるコピーをあなたにé…
å¸ƒã—て、それをトレード・シークレットと"
+"主張するならば、その会社はGPLに違反しており、é…
å¸ƒã‚’停止しなければなりません。"
+"これが上述の窃盗のケースと違うのは、その会社は盗まれたå
 ´åˆã«ã¯æ„å›³ã—てコピー"
+"をé…
å¸ƒã—たのではないので、そのケースではGPLには違反していないのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why are some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the "
+"Lesser GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"いくつかのGNUライブラリが、劣等GPLではなくふつうのGPLのもとでリリースされてい"
+"るのはなぜですか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat for "
+"free software.  It means we partially abandon the attempt to defend the "
+"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
+"of GPL-covered software.  In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr ""
+"劣等GPLを特定のライブラリに適用するのは、自由ソフトウェアにとっては後退を意味"
+"します。それはわたしたちがユーザの自由を守ろうとする試みを部分的に放棄してい"
+"るということを意味し、GPLの及ぶソフトウェアの上に築かれたものをå
…±æœ‰ã™ã‚‹ãŸã‚ã®"
+"要件の一部を放棄していることにもなります。本質的に、それらは良くない変化で"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes a localized retreat is a good strategy.  Sometimes, using the LGPL "
+"for a library might lead to wider use of that library, and thus to more "
+"improvement for it, wider support for free software, and so on.  This could "
+"be good for free software if it happens to a large extent.  But how much "
+"will this happen? We can only speculate."
+msgstr ""
+"局地的な後退が良い戦略であることもあります。å 
´åˆã«ã‚ˆã£ã¦ã¯ã€LGPLをライブラリ"
+"に適用すればそのライブラリがより広く使われるようになり、改良がより多くåŠ
 ãˆã‚‰"
+"れ、ソフトウェアへのより広汎なサポートが得られる、といったことが起こるかもし"
+"れません。これは、もし華々
しい成果が得られるならば自由ソフトウェアにとって良"
+"いことと言えるでしょう。しかしこれがどの程度起こるのか、わたしたちにできるの"
+"は予想することだけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see "
+"whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help.  But "
+"this is not feasible.  Once we use the LGPL for a particular library, "
+"changing back would be difficult."
+msgstr ""
+"LGPLをそれぞれのライブラリにしばらく適用してみて、それが助けになるかしばらく"
+"様子を見た上で、LGPLが助けにならなければGPLに戻すということができればそれが良"
+"いのでしょうが、いったんLGPLをある特定のライブラリに適用すると戻すのは至難な"
+"ので、これは不可能です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis.  "
+"There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">long explanation</a> of "
+"how we judge the question."
+msgstr ""
+"ですからわたしたちはそれぞれのライブラリにどのライセンスを適用するか、ケース"
+"バイケースで決めています。この問題をどう判断しているかについては、以下に<a
 "
+"href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">長い説明</a>があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Using a certain GNU program under the GPL does not fit our project to make "
+"proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean more "
+"users of that program.  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WillYouMakeAnException\" >#WillYouMakeAnException</a>)</span>"
+msgstr ""
+"プロプライエタリ・ソフトウェアを作ろうとするわたしたちのプロジェクトにおい"
+"て、あるGPLが適用されたGNUプログラム
を使いたいのですが、GPLがそれを許してくれ"
+"ません。わたしたちのために例外を設けてくれませんか? 
そうすればそのプログラム"
+"はより多くのユーザを得ることになるんです。<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#WillYouMakeAnException\" >#WillYouMakeAnException</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Sorry, we don't make such exceptions.  It would not be right."
+msgstr ""
+"申し訳ありませんが、そのような例外を設けることはありません。それは正しいこと"
+"ではありませんので。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maximizing the number of users is not our aim.  Rather, we are trying to "
+"give the crucial freedoms to as many users as possible.  In general, "
+"proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr ""
+"ユーザ数を最大化することがわたしたちの目標なのではありません。むしろ、わたし"
+"たちはできる限り多くのユーザに重要な自由を与えようと努力しています。一般的に"
+"いって、プロプライエタリ・ソフトウェアのプロジェクトは自由の主張を助けるもの"
+"ではなく、妨げるものです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do occasionally make license exceptions to assist a project which is "
+"producing free software under a license other than the GPL.  However, we "
+"have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr ""
+"å 
´åˆã«ã‚ˆã£ã¦ã¯ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã«ä¾‹å¤–を設け、GPL以外のライセンスのもとで自由ソフト"
+"ウェアを作っているプロジェクトを支援することもありますが、しかしそのために"
+"は、なぜそれが自由ソフトウェアの主張を促進させるのかについてきちんとした理由"
+"がないといけません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also do sometimes change the distribution terms of a package, when that "
+"seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we are "
+"very cautious about this, so you will have to show us very convincing "
+"reasons."
+msgstr ""
+"また、わたしたちはときたまパッケージのé…
å¸ƒæ¡ä»¶ã‚’変更することもありますが、そ"
+"れは変更が明らかに自由ソフトウェアの主張を満たす正しい道であるように考えられ"
+"るときに限ります。しかしこれに関してはわたしたちは非常にæ
…Žé‡ãªã®ã§ã€ã‚なたは"
+"わたしたちを納得させられるだ
けの十分説得力ある理由を示す必要があるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why should programs say &ldquo;Version&nbsp;3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
+msgstr ""
+"プログラム
で「GPLのバージョン3かそれ以降のすべてバージョン」というように述べ"
+"るべきなのはなぜですか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"From time to time, at intervals of years, we change the GPL&mdash;sometimes "
+"to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously "
+"permitted, and sometimes to tighten up a requirement.  (The last two changes "
+"were in 2007 and 1991.)  Using this &ldquo;indirect pointer&rdquo; in each "
+"program makes it possible for us to change the distribution terms on the "
+"entire collection of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr ""
+"時の変遷に従い、数年の間を置いて、わたしたちはGPLを変更します。何かを明確化す"
+"るときもありますし、それまでは許可していなかった特定の類の利用を許可すること"
+"もあり、また要件を厳æ 
¼åŒ–することもあります。(最新の二回の改訂は2007年と1991å¹´"
+"に行われました。) 
この「間接的なポインタ」をそれぞれのプログラム
で使うこと"
+"で、GPLを更新するときに、GNUソフトウェアのコレクションå
…¨ä½“の配布条件を変更す"
+"ることが可能になります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss "
+"the change at length with numerous copyright holders, which would be a "
+"virtual impossibility.  In practice, the chance of having uniform "
+"distribution terms for GNU software would be nil."
+msgstr ""
+"それぞれのプログラム
に間接的ポインタがないと、数多くの著作権者
と変更について"
+"長々
と議論せざるを得なくなるかも知れず、また事実上これは不可能でしょう。実際"
+"には、GNUソフトウェアが一様なé…
å¸ƒæ¡ä»¶ã‚’持つ可能性はゼロとなってしまうでしょ"
+"う。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program says &ldquo;Version 3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo; and a new version of the GPL is released.  If the new GPL "
+"version gives additional permission, that permission will be available "
+"immediately to all the users of the program.  But if the new GPL version has "
+"a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of "
+"the program, because it can still be used under GPL version&nbsp;3.  When a "
+"program says &ldquo;Version 3 of the GPL or any later version&rdquo;, users "
+"will always be permitted to use it, and even change it, according to the "
+"terms of GPL version&nbsp;3&mdash;even after later versions of the GPL are "
+"available."
+msgstr ""
+"あるプログラム
が「GPLのバージョン3かそれ以降のすべてのバージョン」が適用され"
+"ると述べており、GPLの新バージョンがリリースされたとしましょう。新しいGPLが追"
+"加
的な許可を与えるものであれば、その許可は即座にプログラãƒ
 ã®ã™ã¹ã¦ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«"
+"対して与えられることになります。新GPLがより厳æ 
¼ãªè¦ä»¶ã‚’課したとしても、そのプ"
+"ログラム
は依然としてGPLバージョン3のもとで利用できますから、プログラãƒ
 ã®ç¾åœ¨"
+"のバージョンの利用が制限されることにはなりません。プログラãƒ
 ãŒã€ŒGPLバージョン"
+"3かそれ以降のすべて」と述べていれば、GPLのより新しいバージョンが利用可能と"
+"なった後でさえ、ユーザはGPLバージョン3の条項
に従い常にそのプログラムを利用し"
+"たり、それを改変したりすることができるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for "
+"existing software, how is it useful? Once GPL version&nbsp;4 is available, "
+"the developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions "
+"of their programs specifying &ldquo;Version&nbsp;4 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;.  Then users will have to follow the tighter requirements in "
+"GPL version&nbsp;4, for subsequent versions of the program."
+msgstr ""
+"GPLの新バージョンが指定するより厳æ 
¼ãªè¦ä»¶ã«æ—¢å­˜ã®ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ãŒå¾“う必要がない"
+"ならば、どのようにそれは有用なのでしょうか? 
いったんGPLバージョン4が利用可能"
+"になれば、ほとんどのGPLの及ぶプログラムの開発者
はかれらのプログラムのそれ以降"
+"のバージョンを「GPLのバージョン4かそれ以降のすべて」と指定してリリースするで"
+"しょうから、ユーザもその後にリリースされたプログラム
に関してはGPLバージョン4"
+"のより厳æ 
¼ãªè¦ä»¶ã«å¾“わなければならなくなるというわけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
+"allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
+msgstr ""
+"しかし、開発者
たちにこうすることが義務づけられているわけではありません。開発"
+"者
は、そうしたければGPLの以前のバージョンに従った利用を許可し続けることができ"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is it a good idea to use a license saying that a certain program can be used "
+"only under the latest version of the GNU GPL? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#OnlyLatestVersion\" >#OnlyLatestVersion</a>)</span>"
+msgstr ""
+"あるプログラムが最新バージョンのGNU GPLでだ
け使えると述べるライセンスを使うこ"
+"とはよい考えでしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#OnlyLatestVersion\" >#OnlyLatestVersion</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason you shouldn't do that is that it could result some day in "
+"withdrawing automatically some permissions that the users previously had."
+msgstr ""
+"こうすべきでない理由は、ユーザが以前に有していたある許可をいつの日か、自動的"
+"に取り下げる結果になりうるからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program was released in 2000 under &ldquo;the latest GPL "
+"version&rdquo;.  At that time, people could have used it under GPLv2.  The "
+"day we published GPLv3 in 2007, everyone would have been suddenly compelled "
+"to use it under GPLv3 instead."
+msgstr ""
+"あるプログラム
が2000年に「最新のGPLバージョン」でリリースされたとしましょう。"
+"その時点ではGPLv2で使うことができました。2007年にGPLv3が発行された日、すべて"
+"の人が突然にそれを代わりにGPLv3で使うことを強いられるかもしれないのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some users may not even have known about GPL version 3&mdash;but they would "
+"have been required to use it.  They could have violated the program's "
+"license unintentionally just because they did not get the news.  That's a "
+"bad way to treat people."
+msgstr ""
+"あるユーザはGPLバージョン3について知らないかもしれませんが、それを使うことを"
+"要求されてしまうかもしれません。ニュースを知らなかったために、意図せずにプロ"
+"グラム
のライセンスに違反してしまうこともありえます。それは人ã€
…に対するのによ"
+"い方法ではありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We think it is wrong to take back permissions already granted, except due to "
+"a violation.  If your freedom could be revoked, then it isn't really "
+"freedom.  Thus, if you get a copy of a program version under one version of "
+"a license, you should <em>always</em> have the rights granted by that "
+"version of the license.  Releasing under &ldquo;GPL version&nbsp;N or any "
+"later version&rdquo; upholds that principle."
+msgstr ""
+"違反した際は例外ですが、すでに与えられた許可を取り下げるのは間違いã
 ã¨ã‚ãŸã—"
+"たちは考えます。もし、自由が取り消されうるå 
´åˆã€ãã‚Œã¯æœ¬å½“の自由ではありませ"
+"ん。ですから、あるバージョンのライセンスであるプログラãƒ
 ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ã‚³ãƒ”ー"
+"を入手したå 
´åˆã€<em>いつも</em>そのバージョンのライセンスで与えられた権限をあ"
+"なたは有するべきなのです。「GPLバージョンNあるいはそれ以降のバージョン」でリ"
+"リースするのはこの原則に従っています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why don't you use the GPL for manuals? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" >#WhyNotGPLForManuals</a>)</span>"
+msgstr ""
+"どうしてマニュアルにはGPLを使わないのですか? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" >#WhyNotGPLForManuals</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr ""
+"マニュアルにGPLを適用することは可能ですが、マニュアル向けにはGNU自由文書ライ"
+"センス(GFDL)のほうがはるかに優れています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses that "
+"are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for a "
+"book or manual.  For instance, anyone publishing the book on paper would "
+"have to either include machine-readable &ldquo;source code&rdquo; of the "
+"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
+"&ldquo;source code&rdquo; later."
+msgstr ""
+"GPLはプログラムのために設計され、プログラム
にとって重要なたくさんの複雑な条項"
+"があります。これは、煩雑で本やマニュアルには必
要ないものでしょう。たとえば、"
+"(もしGPLを適用すると)紙の本を出版する誰もが、本の印刷されたコピー毎に、機械可"
+"読の「ソースコード」を含めるか、「ソースコード」を後日送る書面での申し出を提"
+"供しなければならないことになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals make a "
+"profit from selling copies&mdash;cover texts, for instance.  The special "
+"rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an "
+"official standard.  This would permit modified versions, but they could not "
+"be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
+msgstr ""
+"一方、GFDLは自由マニュアルの出版社がコピーの販売で利益を得ることを助ける条é
 …"
+"があります。たとえば、表紙です。エンドースメント・セクションの特別なルールが"
+"GFDLをå…
¬å¼ã®æ¨™æº–版のために使うことを可能としています。これは、改変されたバー"
+"ジョンを許しますが、改変されたバージョンを「標準版」と呼ぶことはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers its "
+"technical topic.  It is important to be able to change the technical parts, "
+"because people who change a program ought to change the documentation to "
+"correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr ""
+"GFDLを使い、わたしたちはマニュアルの技術的な内
容を扱った文面の変更を許可しま"
+"す。技術的な部分の変更ができることは重要です。なぜなら、プログラãƒ
 ã‚’改変する"
+"人々
はドキュメンテーションも対応して改変しなければならないからです。これが自"
+"由にできることは倫理的要請です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our manuals also include sections that state our political position about "
+"free software.  We mark these as &ldquo;invariant&rdquo;, so that they "
+"cannot be changed or removed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;"
+"invariant sections&rdquo;."
+msgstr ""
+"わたしたちのマニュアルにはわたしたちの自由ソフトウェアに関する政治的な見解を"
+"述べたセクションもあります。わたしたちは、それを「不変」とマークして、変更し"
+"たり、削除できないようにします。GFDLは、これらの「不変セクション」を規定しま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does the GPL apply to fonts? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#FontException\" >#FontException</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLはフォントにどのように適用できるでしょうか? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#FontException\" >#FontException</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.  The "
+"following license exception is experimental but approved for general use.  "
+"We welcome suggestions on this subject&mdash;please see this this <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory essay</a> "
+"and write to <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"フォントのライセンシングは複雑な問題で真剣な考察が必
要です。以下のライセンス"
+"例外は実験的ですが、一般の利用に承認されています。これに関する提案を歓迎しま"
+"す。こちらの<a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>説"
+"明</a>を読み、<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>に連"
+"絡ください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To use this exception, add this text to the license notice of each file in "
+"the package (to the extent possible), at the end of the text that says the "
+"file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"この例外を使うには、パッケージに含まれるそれぞれのファイル(可能な範囲で)のラ"
+"イセンス表示でそのファイルがGNU GPLのもとでé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹æ—¨ã‚’述べますが、その最後"
+"に以下の文面を加えてください:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
+msgstr ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version.\n"
+"日本語訳:特別な例外として、このフォントを使って文書を作成し、このフォントまた"
+"はこのフォントの変更されてない部分を文書に埋め込んだ
とき、このフォントは、そ"
+"れ自身として、結果の文書を、GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®åŠã¶ã‚‚のとはしません。この"
+"例外は、しかしながら、GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ãŒæ–‡æ›¸ã«åŠã¶ã€ãã®ä»–の理由を無効と"
+"はしません。このフォントを改変したとき、あなたはこの例外をあなたのバージョン"
+"のフォントにも拡張できますが、その義務はありません。そうしたくないå
 ´åˆã¯ã€ã“"
+"の例外の文をあなたのバージョンから削ってください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am writing a website maintenance system (called a &ldquo;<a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Content\">content management system</"
+"a>&rdquo; by some), or some other application which generates web pages from "
+"templates.  What license should I use for those templates? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"わたしはウェブサイトの保守のシステム
を書いています</a>(&ldquo;<a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">コンテント管理システム
</a>&rdquo;と呼ばれま"
+"す)が、ほかのアプリケーションがテンプレートからウェブ・ページを生成します。そ"
+"のようなテンプレートにどのライセンスを使うべきでしょうか?
  <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to protect "
+"them.  It is normally harmless to use copyleft on minor works, but templates "
+"are a special case, because they are combined with data provided by users of "
+"the application and the combination is distributed.  So, we recommend that "
+"you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr ""
+"テンプレートは、コピーレフトを使って保護するに値しない、たいしたことのないも"
+"のでしょう。たいしたことのない著作物にコピーレフトを使うことは通常、害があり"
+"ませんが、アプリケーションのユーザの提供したデータと組み合わさって組み合わせ"
+"たものがé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã®ã§ã€ãƒ†ãƒ³ãƒ—レートは特別なケースです。ですから、わたしたち"
+"は、テンプレートには簡潔な寛容の条項
のライセンスを用いることを推奨します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some templates make calls into JavaScript functions.  Since Javascript is "
+"often non-trivial, it is worth copylefting.  Because the templates will be "
+"combined with user data, it's possible that template+user data+JavaScript "
+"would be considered one work under copyright law.  A line needs to be drawn "
+"between the JavaScript (copylefted), and the user code (usually under "
+"incompatible terms)."
+msgstr ""
+"あるテンプレートは、Javascriptの関数を呼びます。Javascriptはしばしば、取るに"
+"足らないものではなく、コピーレフトとするに値します。テンプレートはユーザの"
+"データと組み合わされますから、テンプレート+ユーザデータ+Javascriptは著作権法"
+"のもとで一つの作品とみなされることがありえます。(コピーレフトとされる)"
+"Javascriptとユーザ・コード(通常、両立しない条件)の間に線引きがされるå¿
…要があ"
+"ります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p><a>
+msgid "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+msgstr "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <dl><dd><p><a><img>
+msgid "A diagram of the above content"
+msgstr "上記の内容に関する図"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Here's an exception for JavaScript code that does this:"
+msgstr "Javascriptのコードに対して線引きを行う例外です:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
+msgstr ""
+"GPLへの特別の例外として、このコードに単に関数呼び出しを行う(あるいはそのため"
+"に参ç…
§ã¨ã—て含まれる)いかなるHTMLファイルも、著作権法の趣旨では別の作品と判断"
+"されます。加えて、このコードの著作権者
は、このコードをGNU LGPLでリリースされ"
+"た自由ソフトウェアライブラリと組み合わせる許可を与えます。もし、このコードを"
+"改変したå 
´åˆã€ã‚なたのバージョンのこのコードに、この例外を拡張することができ"
+"ますが、そうする義務はありません。そうしたくないå 
´åˆã€ã“の例外の文面をあなた"
+"のバージョンから削除してください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a program under the GPL which I developed using non-free "
+"tools? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonFreeTools\" "
+">#NonFreeTools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"不自由なツールを用いて開発したプログラム
をGPLでリリースできるでしょうか? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonFreeTools\" "
+">#NonFreeTools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or study "
+"it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the "
+"licensing of that source code."
+msgstr ""
+"ソースコードを編集する、コンパイルする、ç 
”究する、あるいは記録するのにあなた"
+"が使ったプログラム
は、ソースコードのライセンシングに関した問題に、通常、なん"
+"の違いも与えません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you link non-free libraries with the source code, that would be "
+"an issue you need to deal with.  It does not preclude releasing the source "
+"code under the GPL, but if the libraries don't fit under the &ldquo;system "
+"library&rdquo; exception, you should affix an explicit notice giving "
+"permission to link your program with them.  <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\">The FAQ entry about using GPL-incompatible libraries</a> provides more "
+"information about how to do that."
+msgstr ""
+"しかしながら、不自由なライブラリをリンクするå 
´åˆã¯ã€å–り扱わなければならない"
+"問題となります。それは、ソースコードをGPLのもとでリリースすることを妨げません"
+"が、もしライブラリが「システム
・ライブラリ」例外に適合しない場合、そのライブ"
+"ラリとあなたのプログラム
をリンクする許可を与える明示的な告知を添付するべきで"
+"す。<a 
href=\"#GPLIncompatibleLibs\">FAQのエントリのGPLと両立しないライブラリ"
+"を用いた場合</a>にどうしたらいいか詳しい情å 
±ãŒã‚ります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there translations of the GPL into other languages? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLTranslations\" >#GPLTranslations</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLを他の言語に翻訳したものはありますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#GPLTranslations\" >#GPLTranslations</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be useful to have translations of the GPL into languages other than "
+"English.  People have even written translations and sent them to us.  But we "
+"have not dared to approve them as officially valid.  That carries a risk so "
+"great we do not dare accept it."
+msgstr ""
+"GPLを英語以外の言語に翻訳したものは有用ですし、実際に翻訳してわたしたちに送っ"
+"てくださる方々
もいます。しかしわたしたちは、そういった翻訳を正式に法的効力が"
+"あるものとしてはあえて承認しないことにしています。承認すると、とても容認でき"
+"ない非常に大きなリスクが持ち込まれてしまうのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A legal document is in some ways like a program.  Translating it is like "
+"translating a program from one language and operating system to another.  "
+"Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there "
+"is a risk of introducing a bug."
+msgstr ""
+"法的文書はある意味プログラム
に似ています。法的文書の翻訳はプログラムをある言"
+"語やオペレーティングシステム
から他へ移植するようなものです。両方の言語に堪能"
+"な弁護士のみがそれをすることができます。しかも、そのような弁護士が行ったå
 ´åˆ"
+"でさえ、バグを持ち込んでしまうリスクは存在するのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be "
+"giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.  "
+"If it is a completely accurate translation, that is fine.  But if there is "
+"an error in the translation, the results could be a disaster which we could "
+"not fix."
+msgstr ""
+"わたしたちがあるGPLの翻訳を正式に承認したå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちはすべての人に対し"
+"て、かれらがすることができるとその翻訳が述べていることすべてをする許可を与え"
+"たことになります。もしそれが完å…
¨ã«æ­£ç¢ºãªç¿»è¨³ãªã‚‰ã°ã€ä½•ã‚‚問題ありませんが、も"
+"し誤訳があったå 
´åˆã€çµæžœã¯ã‚ãŸã—たちが修復不可能な災厄となりうるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program has a bug, we can release a new version, and eventually the old "
+"version will more or less disappear.  But once we have given everyone "
+"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
+"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr ""
+"プログラムにバグがあるå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちは新しいバージョンをリリースできます"
+"し、そうすれば古いバージョンは遅
かれ早かれやがては消えることになるでしょう。"
+"しかしわたしたちがすべての人に対し、ある特定の翻訳に従って行動することを許可"
+"したならば、その後バグがあったことに気づいてもわたしたちはその許可を取り消す"
+"ことができないのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.  If the "
+"problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve "
+"it.  But the actual problem is the risk of error, and offering to do the "
+"work does not avoid the risk.  We could not possibly authorize a translation "
+"written by a non-lawyer."
+msgstr ""
+"有能な人々
が翻訳作業を行うことを申し出て下さることがあります。問題が、誰か作"
+"業をしてくれる人を捜すというだ
けのことならば、これで万事解決なのですが、しか"
+"し実際の問題は誤訳のもたらすリスクなので、作業の申し出はリスクを回避すること"
+"にはなりません。弁護士ではない人々
による翻訳を正式に承認することはわたしたち"
+"にはどうしてもできないことなのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Therefore, for the time being, we are not approving translations of the GPL "
+"as globally valid and binding.  Instead, we are doing two things:"
+msgstr ""
+"ですから、現状ではわたしたちはGPLの翻訳を世界中で法的に有効かつ拘束力があるも"
+"のとは承認していません。代わりに、わたしたちは以下の二つのことを行っていま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"Referring people to unofficial translations.  This means that we permit "
+"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
+"legally valid and binding."
+msgstr ""
+"人々に非公式な翻訳を参ç…
§ã•ã›ã‚‹ã€‚これにより、わたしたちは人々がGPLの翻訳を行う"
+"ことを許可しますが、しかしそれらが法的に有効で拘束力があるとは認めていないこ"
+"とになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
+"explicitly.  It should be marked as follows:"
+msgstr ""
+"承認されていない翻訳は法的効力を持ちませんから、そうはっきりと翻訳中で述べら"
+"れているべきです。すなわち、以下のように記載することがå¿
…要です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
+msgstr ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+"日本語訳: このGPLの翻訳は非å…
¬å¼ãªã‚‚ので、フリーソフトウェアファウンデーション"
+"によって法的効力があると承認されたものではありません。何が許可されているか厳"
+"密に確認するためには、(英語で書かれた)オリジナルのGPLを参ç
…§ã—てください。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
+"English GPL.  For many users, that is sufficient."
+msgstr ""
+"承認されていない翻訳であっても、英語版のGPLをどう理解するかのヒントとして役に"
+"立ちます。多くのユーザにとってはこれで十分です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, businesses using GNU software in commercial activity, and people "
+"doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL to "
+"make sure of what it permits."
+msgstr ""
+"しかし、GNUソフトウェアを商業活動に利用するビジネスや、ftpによるå
…¬é–‹ã®é…å¸ƒã‚’"
+"行う人々
は、実際の英語版GPLをチェックしてそれが何を許可しているのか確かめるべ"
+"きでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid "Publishing translations valid for a single country only."
+msgstr "翻訳の発表はある単一の国でのみ有効である。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"We are considering the idea of publishing translations which are officially "
+"valid only for one country.  This way, if there is a mistake, it will be "
+"limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr ""
+"わたしたちは現在、正式に法的効力があるとされる翻訳の発表はある一つの国でのみ"
+"有効とするということを検討しています。こうすれば、もし誤訳があったとしても、"
+"影響はその国にのみ限定されますから、ダメージがそんなに大きくなることはないで"
+"しょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic and "
+"capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such "
+"translations soon."
+msgstr ""
+"いずれにせよ、そのような翻訳が現実のものとなるには力量とわたしたちへのå
…±æ„Ÿã‚’"
+"兼ね備えた弁護士の相当な専門知識と努力が必
要となるので、そのような翻訳が近い"
+"うちに出るとはお約束できません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a programming language interpreter has a license that is incompatible "
+"with the GPL, can I run GPL-covered programs on it? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#InterpreterIncompat\" >#InterpreterIncompat</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"プログラミング言語のインタープリタにGPLと両立しないライセンスが適用されていた"
+"場合、その上でGPLの及ぶプログラム
を実行することは可能でしょうか? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#InterpreterIncompat\" "
+">#InterpreterIncompat</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
+"restrict what tools you process the program with."
+msgstr ""
+"インタープリタが単に言語を解釈するだ
けならば、答えはイエスです。解釈されるプ"
+"ログラム
は、インタープリタにとっては単なるデータに過ぎません。また、GPLはGPL"
+"が適用されたプログラム
を処理するツールが何であるかまでは規制しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings.  The JNI or Java Native Interface is an example of such a "
+"facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
+"with the Java programs that call them."
+msgstr ""
+"しかし、インタープリタが他の機能(多くのå 
´åˆãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリですが、それだけとは限り"
+"ません)への「バインディング」を提供するように拡張されているå
 ´åˆã€è§£é‡ˆã•ã‚Œã‚‹ãƒ—"
+"ログラム
はそういったバインディングを通じて事実上それが使う機能とリンクされる"
+"ことになります。JNI(Javaネイティヴインターフェース)はそのような拡張機能の一例"
+"です。JNIによってアクセスされるライブラリは、それらを呼ぶJavaプログラãƒ
 ã¨å‹•çš„"
+"にリンクされることになります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, the "
+"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.  "
+"Which implies that:"
+msgstr ""
+"ですから、アクセスされる機能がGPLと両立しないライセンスのもとでリリースされて"
+"いるå 
´åˆã€çŠ¶æ³ã¨ã—ては他の方法でGPLと両立しないライブラリとリンクするå
 ´åˆã¨ã»"
+"ぼ同じです。すなわち、"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state an "
+"explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
+"facilities."
+msgstr ""
+"コードをGPLのもとで書いてリリースするå 
´åˆã€ã‚なたはGPLと両立しない機能とのリ"
+"ンクを明示的に許可する例外条項
を記載することができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you wrote and released the program under the GPL, and you designed it "
+"specifically to work with those facilities, people can take that as an "
+"implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if "
+"that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr ""
+"プログラム
自体はGPLのもとで書かれリリースされているが、そういったGPLと両立し"
+"ないライセンスが適用された機能とå…
±ã«å‹•ä½œã™ã‚‹ã‚ˆã†è¨­è¨ˆã•ã‚Œã¦ã„ることが明白なら"
+"ば、人々はプログラム
をそれらの機能とリンクする許可が暗黙の例外として与えられ"
+"ていると考える可能性があります。しかしそれがあなたの意図ならば、そうはっきり"
+"述べておいたほうが良いでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or add "
+"such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the "
+"exception."
+msgstr ""
+"誰か他の人が書いたGPLの及ぶコードを取ってきて、そういうふうに使ったり、そのよ"
+"うな例外を加えたりすることはできません。例外を追加
できるのはそのコードの著作"
+"権者だけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Who has the power to enforce the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLを行使する力があるのは誰ですか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software "
+"are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see a violation "
+"of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software "
+"involved.  They either are the copyright holders, or are connected with the "
+"copyright holders.  <a href=\"#ReportingViolation\">Learn more about "
+"reporting GPL violations.</a>"
+msgstr ""
+"GPLは著作権のライセンスですから、GPLを行使する力を持つのはソフトウェアの著作"
+"権者です。GPLに違反した事例を発見したå 
´åˆã€ã‚なたは関係するGPLの及ぶソフト"
+"ウェアの開発者
たちに知らせるべきです。かれらは自身著作権者
であるか、著作権者"
+"とつながりがあるでしょう。<a 
href=\"#ReportingViolation\">GPL違反の報告に関し"
+"てもっと知る</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In an object-oriented language such as Java, if I use a class that is GPL'ed "
+"without modifying, and subclass it, in what way does the GPL affect the "
+"larger program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OOPLang\" "
+">#OOPLang</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Javaのようなオブジェクト指向言語において、GPLが適用されたあるクラスをそれ自体"
+"は改変せず、サブクラス化して利用するとします。このようなå
 ´åˆã€GPLは結果として"
+"のプログラムにはどのように影響するのでしょうか? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#OOPLang\" >#OOPLang</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the GPL "
+"affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr ""
+"サブクラス化は派生物の作成にほかなりません。そこで、GPLが適用されたクラスのサ"
+"ブクラスが作成されたプログラム全体にGPLの条項
が影響します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I port my program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as "
+"free software under the GPL or some other Free Software license? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PortProgramToGL\" >#PortProgramToGL</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"自分のプログラム
をGNU/Linux上へ移植したら、わたしはそれを自由ソフトウェアとし"
+"てGPLやその他の自由ソフトウェア・ライセンスのもとでリリースしなければならない"
+"のでしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#PortProgramToGL"
+"\" >#PortProgramToGL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general, the answer is no&mdash;this is not a legal requirement.  In "
+"specific, the answer depends on which libraries you want to use and what "
+"their licenses are.  Most system libraries either use the <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an "
+"exception permitting linking the library with anything.  These libraries can "
+"be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
+"have some requirements you must follow."
+msgstr ""
+"一般的に言えば、答えはノーです。これは法的な要件ではありません。個ã€
…のケース"
+"では、答えはあなたが使いたいライブラリとそのライセンスによります。多くのシス"
+"テムライブラリは <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU劣等GPL</a>か、そのライ"
+"ブラリを何とリンクしてもよいという許可を例外条項
として付け加えたGNU GPLが使わ"
+"れています。これらのライブラリは自由でないプログラム
にも利用できます。ただし"
+"劣等GPLのå 
´åˆã«ã¯ã€å¾“わなければならないいくつかの要件がありますので注意してく"
+"ださい。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a GPL-"
+"compatible license to use those libraries.  But these are normally the more "
+"specialized libraries, and you would not have had anything much like them on "
+"another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
+"libraries for simple porting."
+msgstr ""
+"一部のライブラリはGNU 
GPLのみのもとでリリースされていますので、そういったライ"
+"ブラリを使いたいならばあなたはGPLと両立するライセンスを自分のソフトウェアに適"
+"用しなければなりません。しかし通常そういったライブラリはより特別なライブラリ"
+"であり、ほかのプラットフォーム
でそのようなものはあまりないようなものですか"
+"ら、単なるポーティングでそういったライブラリを利用しようと思うことはまずない"
+"でしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, your software is not a contribution to our community if it is not "
+"free, and people who value their freedom will refuse to use it.  Only people "
+"willing to give up their freedom will use your software, which means that it "
+"will effectively function as an inducement for people to lose their freedom."
+msgstr ""
+"もちろん、あなたのソフトウェアは、自由でないå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちのコミュニティへ"
+"の貢献にはなりませんので、自由を重視する人々
は使用を拒否するでしょう。自由を"
+"喜んで放棄する人々
のみがあなたのソフトウェアを使うことになるでしょうし、それ"
+"はあなたのソフトウェアが、人々
に自分の自由を失わせてしまう誘因として有効に機"
+"能するということに他なりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you hope some day to look back on your career and feel that it has "
+"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
+"software free."
+msgstr ""
+"いつの日かあなたがご自分のキャリアを振り返った時、自分が自由で善なる社会の成"
+"長に何か貢献したと思いたいならば、あなたは自分のソフトウェアを自由にしなけれ"
+"ばなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs "
+"money to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available "
+"on the Internet? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
+msgstr ""
+"ある企業がGPLの適用されたプログラム
の複製を所有しており、それを入手するために"
+"はお金がかかります。インターネット上でå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—ないという点で、かれ"
+"らはGPLに違反しているのではないでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL does not require anyone to use the Internet for distribution.  "
+"It also does not require anyone in particular to redistribute the program.  "
+"And (outside of one special case), even if someone does decide to "
+"redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute "
+"a copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLはインターネットを使ってé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを要件とはしていません。また、"
+"GPLはプログラムを誰か特定の人が再é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とも要求しません。そして(ある特別"
+"な場合を除いて)、誰かがプログラムをときに再é…
å¸ƒã™ã‚‹éš›ã«ã‚‚、GPLはその人が特定"
+"個人としてのあなたや他の誰か特定の人にé…
å¸ƒã—なければならないということを要求"
+"していません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a copy "
+"to you <em>if he wishes to</em>.  Once the copyright holder does distribute "
+"a copy of the program to someone, that someone can then redistribute the "
+"program to you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr ""
+"GPLが要求するのは、é…
å¸ƒã™ã‚‹äººãŒã€<em>もしその人がそうしたければ</em>、あなた"
+"に複製をé…
å¸ƒã§ãã‚‹è‡ªç”±ã‚’有しなければならないということです。いったん著作権è€
…"
+"が誰かにプログラムの複製をé…
å¸ƒã—たら、今度はその誰かが、自分にできる範囲でプ"
+"ログラムをあなたや誰かほかの人に再é…
å¸ƒã§ãã‚‹ã‚ã‘です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a program with a license which says that you can distribute "
+"modified versions of it under the GPL but you can't distribute the original "
+"itself under the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</span>"
+msgstr ""
+"改変を加えたバージョンはGPLのもとでé…
å¸ƒã—て良いが、オリジナル自体はGPLのもと"
+"でé…
å¸ƒã—てはならない、このようなライセンスを付けてプログラãƒ
 ã‚’リリースするこ"
+"とは可能でしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Such a license would be self-contradictory.  Let's look at its "
+"implications for me as a user."
+msgstr ""
+"いいえ。そのようなライセンスは自己矛盾していると言えるでしょう。自分が一ユー"
+"ザのつもりになって、その意味するところを考えてみましょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose I start with the original version (call it version A), add some code "
+"(let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call it "
+"B) under the GPL.  The GPL says anyone can change version B again and "
+"release the result under the GPL.  So I (or someone else) can delete those "
+"1000 lines, producing version C which has the same code as version A but is "
+"under the GPL."
+msgstr ""
+"オリジナルバージョン(バージョンAと呼びましょう)に改変をåŠ
 ãˆå§‹ã‚ãŸã¨ã—ます。"
+"コードを追加
し(1000行と想像しましょう)、改変したバージョン(バージョンBとしま"
+"す)をGPLのもとでリリースします。GPLによれば、誰でも再度バージョンBを改変し"
+"て、結果をGPLのもとでリリースして良いことになっていますから、わたし(あるいは"
+"誰か他の人)は追加
された1000行のコードを削除しさえすれば、バージョンAと同じ"
+"コードでしかもGPLのもとでリリースされているバージョンCを作るということが可能"
+"になるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you try to block that path, by saying explicitly in the license that I'm "
+"not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by "
+"deleting those lines from version B, in effect the license now says that I "
+"can't fully use version B in all the ways that the GPL permits.  In other "
+"words, the license does not in fact allow a user to release a modified "
+"version such as B under the GPL."
+msgstr ""
+"バージョンBから追加
された部分を削除することにより、バージョンAと同一の著作物"
+"をGPLのもとで複製することを明示的に禁止する、というようにライセンスの中でこう"
+"いったやり方を禁止することもできますが、今度は、そのようなライセンスのもとで"
+"はバージョンBをGPLが許可するすべての方法で完å…
¨ã«åˆ©ç”¨ã™ã‚‹ã“とができないという"
+"ことになってしまいます。言い換えれば、そのようなライセンスは実際のところユー"
+"ザがバージョンBのような改変されたバージョンをGPLのもとでリリースすることを許"
+"可していないということになるのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary "
+"constitute distribution? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"(親会社にæ 
ªã®)多数が有されて支えられた子会社にコピーを移すことはé
…å¸ƒã¨ãªã‚Šã¾"
+"すか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#DistributeSubsidiary\" "
+">#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes &ldquo;"
+"distribution&rdquo; is a matter to be decided in each case under the "
+"copyright law of the appropriate jurisdiction.  The GPL does not and cannot "
+"override local laws.  US copyright law is not entirely clear on the point, "
+"but appears not to consider this distribution."
+msgstr ""
+"コピーをこの子会社に移す(または子会社から移す)ことが「é
…å¸ƒã€ã«ã‚たるかどうか"
+"は、その適切な管轄の著作権法でそのå 
´åˆæ¯Žã«æ±ºå®šã•ã‚Œã‚‹å•é¡Œã§ã™ã€‚GPLはローカルな"
+"法律を上書きしたり上書きできるものではありません。合衆国政府の法律はこの点に"
+"関して完全に明確というわけではありませんが、これをé…
å¸ƒã¨ã¯ã¿ãªã•ãªã„ようにみ"
+"えます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If, in some country, this is considered distribution, and the subsidiary "
+"must receive the right to redistribute the program, that will not make a "
+"practical difference.  The subsidiary is controlled by the parent company; "
+"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
+"company decides to do so."
+msgstr ""
+"もし、ある国で、これがé…
å¸ƒã¨ã¿ãªã•ã‚Œã€å­ä¼šç¤¾ãŒãã®ãƒ—ログラムを再配布する権利"
+"を受け取らなければならないのであっても、実際上は、何の違いもないでしょう。子"
+"会社は親会社によってコントロールされ、権利があってもなくても、親会社がそうす"
+"ることを決定しない限り、そのプログラムを再é…
å¸ƒã—ないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can software installers ask people to click to agree to the GPL? If I get "
+"some software under the GPL, do I have to agree to anything? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
+msgstr ""
+"ソフトウェア・インストーラが人々
にGPLに同意するかクリックさせることはできます"
+"か?もし、あるソフトウェアをGPLでå…
¥æ‰‹ã—たとき、何かに同意しないといけないので"
+"すか?  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ClickThrough\" "
+">#ClickThrough</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some software packaging systems have a place which requires you to click "
+"through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL.  This is "
+"neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's "
+"rules remain the same."
+msgstr ""
+"あるソフトウェア・パッケージングシステム
は、あなたがGPLの条項に同意することを"
+"クリックして進む、もしくは示す必要があるå 
´æ‰€ã‚’用意しています。これは必要もな"
+"ければ、かといって、禁じられてもいません。クリックして進んでも進まなくても、"
+"GPLのルールは同じままです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you.  You are "
+"not required to agree to anything to merely use software which is licensed "
+"under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the "
+"software.  If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
+"you from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr ""
+"単にGPLに同意することは、あなたに何の義務を負
わせることはありません。GPLでラ"
+"イセンスされたソフトウェアを単に使うことに関して、なにかに同意するå¿
…要はあり"
+"ません。ソフトウェアに改変や配布を行った場合にだ
け、義務が生じます。GPLにク"
+"リックして進むことがそんなにも面倒であれば、GPLとされたソフトウェアをいじっ"
+"て、それをバイパスするように、あなたがすることを止めるものは何もありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would like to bundle GPLed software with some sort of installation "
+"software.  Does that installer need to have a GPL-compatible license? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" "
+">#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLのソフトウェアをある種のインストレーション・ソフトウェアと組み合わせたいと"
+"思います。このインストーラはGPLと両立するライセンスのå¿
…要がありますか? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" "
+">#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
+"result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr ""
+"いいえ。インストーラとインストールされるファイルは別ã€
…の著作物です。結果とし"
+"て、GPLの条項
はインストレーション・ソフトウェアには適用されません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some distributors of GPL'd software require me in their umbrella EULAs or as "
+"part of their downloading process to &ldquo;represent and warrant&rdquo; "
+"that I am located in the US or that I intend to distribute the software in "
+"compliance with relevant export control laws.  Why are they doing this and "
+"is it a violation of those distributors' obligations under GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ExportWarranties\" >#ExportWarranties</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLソフトウェアのあるディストリビュータが、かれらのEULAのもとで、もしくはかれ"
+"らのダウンロードの手é 
†ã®ä¸€éƒ¨ã¨ã—て、わたしに対して、合衆国にいること、あるい"
+"は、そのソフトウェアを関係する輸出規制の法律に従ってé
…å¸ƒã™ã‚‹ã“とを意図してい"
+"る、と「表明し保証する」と要求します。なぜ、かれらはこうするのでしょうか、そ"
+"してこれはディストリビュータのGPLの義務に対する違反ではないでしょうか?
  "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ExportWarranties\" "
+">#ExportWarranties</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a violation of the GPL.  Those distributors (almost all of whom "
+"are commercial businesses selling free software distributions and related "
+"services) are trying to reduce their own legal risks, not to control your "
+"behavior.  Export control law in the United States <em>might</em> make them "
+"liable if they knowingly export software into certain countries, or if they "
+"give software to parties they know will make such exports.  By asking for "
+"these statements from their customers and others to whom they distribute "
+"software, they protect themselves in the event they are later asked by "
+"regulatory authorities what they knew about where software they distributed "
+"was going to wind up.  They are not restricting what you can do with the "
+"software, only preventing themselves from being blamed with respect to "
+"anything you do.  Because they are not placing additional restrictions on "
+"the software, they do not violate section 10 of GPLv3 or section 6 of GPLv2."
+msgstr ""
+"これはGPL違反ではありません。このディストリビュータ(自由ソフトウェアのディス"
+"トリビューションと関連サービスを販売する商用ビジネスのほとんどがそうですが)"
+"は、かれら自身の法的リスクを減らそうと試みているのです、あなたの行動をコント"
+"ロールしようとしているわけではありません。合衆国の輸出規制は、かれらが知りな"
+"がらソフトウェアをある国に輸出したå 
´åˆã€ã‚‚しくはそのような輸出をすると知って"
+"いる団体にソフトウェアを与えたå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ãŒè²¬ä»»ã‚’問われる<em>かもしれない</"
+"em>としています。顧客やソフトウェアをé…
å¸ƒã™ã‚‹å¯¾è±¡ã®ã»ã‹ã®äººã«ã“ういった文章を"
+"尋ねることで、かれらは規制当局に後日、かれらがé…
å¸ƒã—たソフトウェアがどこに行"
+"き着いたか知っていることを問われる機会において、かれら自身を守っているので"
+"す。これは、ソフトウェアでできることを制限しておらず、あなたが行う何かに関し"
+"てかれらが非難されないよう防御するに過ぎません。ソフトウェアに追åŠ
 ã®åˆ¶é™ã‚’ç½®"
+"くものではないので、GPLv3の第10節あるいはGPLv2の第6節には違反しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The FSF opposes the application of US export control laws to free software.  "
+"Not only are such laws incompatible with the general objective of software "
+"freedom, they achieve no reasonable governmental purpose, because free "
+"software is currently and should always be available from parties in almost "
+"every country, including countries that have no export control laws and "
+"which do not participate in US-led trade embargoes.  Therefore, no country's "
+"government is actually deprived of free software by US export control laws, "
+"while no country's citizens <em>should</em> be deprived of free software, "
+"regardless of their governments' policies, as far as we are concerned.  "
+"Copies of all GPL-licensed software published by the FSF can be obtained "
+"from us without making any representation about where you live or what you "
+"intend to do.  At the same time, the FSF understands the desire of "
+"commercial distributors located in the US to comply with US laws.  They have "
+"a right to choose to whom they distribute particular copies of free "
+"software; exercise of that right does not violate the GPL unless they add "
+"contractual restrictions beyond those permitted by the GPL."
+msgstr ""
+"FSFは自由ソフトウェアについて、合衆国輸出規制法の適用に反対します。このような"
+"法律がソフトウェアの自由の一般的目的と両立しないというã
 ã‘でなく、それが意味"
+"のある政府の目的を何も達成しないからです。なぜなら、自由ソフトウェアは、ほと"
+"んどすべての国の団体から(輸出規制がなにもなく、合衆国の主導する通商停止に参åŠ
 "
+"しない国々
を含めて)現在において利用可能であり、そしていつでもそうであるべき、"
+"だ
からです。ですから、合衆国輸出規制法によって、どの政府も実際のところ自由ソ"
+"フトウェアを奪われることはなく、かれらの政府の政策がどうあっても、わたしたち"
+"に関する限り、どの国の市民も自由ソフトウェアを奪われる<em>べき</em>ではありま"
+"せん。FSFによってå…
¬é–‹ã•ã‚ŒãŸGPLでライセンスされたソフトウェアのすべての複製"
+"は、あなたがどこにすんでいるかまたはあなたがどうするつもりかを示すことなく、"
+"わたしたちからå…
¥æ‰‹ã™ã‚‹ã“とができます。同時に、FSFは合衆国に位置する商用ディス"
+"トリビュータの、合衆国法を守りたいという願いも理解します。かれらは自由ソフト"
+"ウェアの特定のコピーを誰にé…
å¸ƒã—たいか選択する権利があります。この権利の行使"
+"は、GPLで許されたものを越えて契約上の制限を加
えない限り、GPLに違反しません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use GPLed software on a device that will stop operating if customers "
+"do not continue paying a subscription fee? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#SubscriptionFee\" >#SubscriptionFee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"顧客が購読費を支払うことを継続しないå 
´åˆã€å‹•ä½œã—なくなるデバイスにGPLのソフト"
+"ウェアを使えますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SubscriptionFee\" >#SubscriptionFee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In this scenario, the requirement to keep paying a fee limits the "
+"user's ability to run the program.  This is an additional requirement on top "
+"of the GPL, and the license prohibits it."
+msgstr ""
+"いいえ。このシナリオでは、料金を支払うことを継続するという要求がユーザがプロ"
+"グラム
を実行する能力を制限します。これはGPLの上への追加
の要求でライセンスはこ"
+"れを禁止しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</a>)</span>"
+msgstr ""
+"(L)GPLv2から(L)GPLv3にどのようにしてアップグレードできますか?
 <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, include the new version of the license in your package.  If you're "
+"using LGPLv3 in your project, be sure to include copies of both GPLv3 and "
+"LGPLv3, since LGPLv3 is now written as a set of additional permissions on "
+"top of GPLv3."
+msgstr ""
+"第一に、新しいライセンスをあなたのパッケージに含めます。もし、LGPLv3をあなた"
+"のプロジェクトに使うå 
´åˆã€GPLv3とLGPLv3の両方のコピーを含めることを確実にして"
+"ください。これは、今、LGPLv3はGPLv3の上に一組の追加
の許可をする形で書かれてい"
+"るからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, replace all your existing v2 license notices (usually at the top of "
+"each file) with the new recommended text available on <a href=\"/licenses/"
+"gpl-howto.html\">the GNU licenses howto</a>.  It's more future-proof because "
+"it no longer includes the FSF's postal mailing address."
+msgstr ""
+"次に、現在のv2のライセンス表示(通常、それぞれのファイルの一番上)を、<a
 href="
+"\"/licenses/gpl-howto.html\">GNUライセンスHOWTO</a>で利用可能な新しい推奨の文"
+"ç« 
に置き換えます。これは、より将来にわたり安心なものとなっています。なぜな"
+"ら、FSFの郵便の住所がもはや含まれないからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, any descriptive text (such as in a README) which talks about the "
+"package's license should also be updated appropriately."
+msgstr ""
+"もちろん、パッケージのライセンスについて述べる(READMEのような)説明文ç«
 ã‚‚対応"
+"して更新するべきです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</span>"
+msgstr ""
+"どのようにGPLv3はBitTorrentでの配布を容易にしますか? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because GPLv2 was written before peer-to-peer distribution of software was "
+"common, it is difficult to meet its requirements when you share code this "
+"way.  The best way to make sure you are in compliance when distributing "
+"GPLv2 object code on BitTorrent would be to include all the corresponding "
+"source in the same torrent, which is prohibitively expensive."
+msgstr ""
+"GPLv2はP2Pのソフトウェアé…
å¸ƒãŒæ™®é€šã«ãªã‚‹ä»¥å‰ã«æ›¸ã‹ã‚ŒãŸã®ã§ã€ã“のような方法で"
+"コードをå…
±æœ‰ã™ã‚‹ã¨ãã«ãã®è¦æ±‚を満たすことは難しくなっています。BitTorrentで"
+"GPLv2のオブジェクト・コードをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã¨ãã«é©åˆã™ã‚‹ã®ã«ç¢ºå®Ÿãªæœ€é©ã®æ–¹æ³•ã¯ã€åŒ"
+"じtorrentにすべての対応するソースを含めることでしょう。これは手が出ないほど高"
+"価なものですが。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 addresses this problem in two ways.  First, people who download this "
+"torrent and send the data to others as part of that process are not required "
+"to do anything.  That's because section 9 says &ldquo;Ancillary propagation "
+"of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer "
+"transmission to receive a copy likewise does not require acceptance [of the "
+"license].&rdquo;"
+msgstr ""
+"GPLv3はこの問題を二つの方法で扱っています。第一に、このtorrentをダウンロード"
+"しそのプロセスの一部としてデータをほかの人に送る人々
は、なにも要求されませ"
+"ん。なぜならば、第9節が「単にコピーを受け取るためにP2P転送を用いる結果として"
+"起こる、(GPLv3の及ぶ)作品の付属的な伝播は同様に[ライセンスの]同意をå¿
…要としま"
+"せん」と述べているからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, section 6(e) of GPLv3 is designed to give distributors&mdash;people "
+"who initially seed torrents&mdash;a clear and straightforward way to provide "
+"the source, by telling recipients where it is available on a public network "
+"server.  This ensures that everyone who wants to get the source can do so, "
+"and it's almost no hassle for the distributor."
+msgstr ""
+"第二に、GPLv3の第6(e)節はディストリビュータ(最初にtorrentを始める人)にソース"
+"を提供する明確で簡単な方法を与えています。それは、受け取った人にどこのå
…¬é–‹ã®"
+"ネットワークサーバにそれ(ソース)があるかを伝えるということです。これは、ソー"
+"スを受け取りたいすべての人がそうできることを確実にし、ディストリビュータをほ"
+"とんど何も悩ますこともないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is tivoization? How does GPLv3 prevent it? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Tivoizationとはなんですか? 
GPLv3はどうやってこれを防止しますか? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some devices utilize free software that can be upgraded, but are designed so "
+"that users are not allowed to modify that software.  There are lots of "
+"different ways to do this; for example, sometimes the hardware checksums the "
+"software that is installed, and shuts down if it doesn't match an expected "
+"signature.  The manufacturers comply with GPLv2 by giving you the source "
+"code, but you still don't have the freedom to modify the software you're "
+"using.  We call this practice tivoization."
+msgstr ""
+"あるデバイスは自由ソフトウェアを使い、アップグレードが可能です。しかし、その"
+"ソフトウェアをユーザが改変することを認めないように設計されています。こうする"
+"にはたくさんの異なる方法があります。たとえば、インストールされるソフトウェア"
+"に対しハードウェアがチェックサム
を確認して、署名が期待されたものと一致しない"
+"å 
´åˆã€ã‚·ãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ€ã‚¦ãƒ³ã™ã‚‹ã®ã§ã™ã€‚ソースコードを与えることによって製é€
 æ¥­è€…は"
+"GPLv2に適合しますが、使っているソフトウェアを改変する自由はありません。わたし"
+"たちはこの慣習をTivoizationと呼びます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people distribute User Products that include software under GPLv3, "
+"section 6 requires that they provide you with information necessary to "
+"modify that software.  User Products is a term specially defined in the "
+"license; examples of User Products include portable music players, digital "
+"video recorders, and home security systems."
+msgstr ""
+"GPLv3のプログラムを含むUser Productを人々がé…
å¸ƒã™ã‚‹æ™‚、第6節により、ソフト"
+"ウェアを改変するのに必要な情報を提供する必
要があります。User Productはこのラ"
+"イセンスで特に定義された用語です。User 
Productの例には、ポータブル音楽プレー"
+"ヤ、ディジタル・ビデオ・レコーダやホーム
セキュリティ・システムを含みます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does GPLv3 prohibit DRM? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3はDRMを禁止しますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It does not; you can use code released under GPLv3 to develop any kind of "
+"DRM technology you like.  However, if you do this, section 3 says that the "
+"system will not count as an effective technological &ldquo;protection&rdquo; "
+"measure, which means that if someone breaks the DRM, he will be free to "
+"distribute his software too, unhindered by the DMCA and similar laws."
+msgstr ""
+"禁止しません。GPLv3でリリースされたコードを使って、あなたの望むあらゆる種類の"
+"DRM技術を開発することが可能です。しかし、こうするå 
´åˆã€ç¬¬3節は、そのシステム"
+"は効果的な技術的「保護」手段とはみなされないことになる、と述べています。これ"
+"は、だれかがDRMを破ったå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã¯ã‹ã‚Œã®ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’配布することが自由にで"
+"き、DMCAや同様な法律によって妨げられることはないということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software, it just "
+"stops them from restricting others."
+msgstr ""
+"いつもどおり、GNU GPLはソフトウェアで人々
が何をするか制限をせず、(ソフトウェ"
+"アが)ほかの人を制限することを禁止するだけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use the GPL to license hardware? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLをハードウェアをライセンスするのに使うことはできますか?
 <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Any material that can be copyrighted can be licensed under the GPL.  GPLv3 "
+"can also be used to license materials covered by other copyright-like laws, "
+"such as semiconductor masks.  So, as an example, you can release a drawing "
+"of a physical object or circuit under the GPL."
+msgstr ""
+"著作権を設定できる何に対してでも、GPLでライセンスすることができます。GPLv3"
+"は、また、半導体のマスクのような、著作権のようなほかの法律の及ぶものをライセ"
+"ンスするのにも使うことができます。ですから、例として、物理的なオブジェクトの"
+"製図や回路をGPLでリリースすることが可能です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In many situations, copyright does not cover making physical hardware from a "
+"drawing.  In these situations, your license for the drawing simply can't "
+"exert any control over making or selling physical hardware, regardless of "
+"the license you use.  When copyright does cover making hardware, for "
+"instance with IC masks, the GPL handles that case in a useful way."
+msgstr ""
+"製図から物理的なハードウェアを作成することについて、ほとんどの状況で、著作権"
+"はおよびません。このような状況では、製図のライセンスは、どのようなライセンス"
+"を使ったとしても、物理的なハードウェアを作成したり販売することについて、なん"
+"のコントロールも働かせることはできません。ハードウェアを作成するのに著作権が"
+"及ぶ場合、たとえばICマスクのå 
´åˆã€GPLは有用な形でそのケースを取り扱うでしょ"
+"う。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use public key cryptography to sign my code to assure its authenticity. Is "
+"it true that GPLv3 forces me to release my private signing keys? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GiveUpKeys\" >#GiveUpKeys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"出所の正しさを証明できるよう、å…
¬é–‹éµæš—号を使って、わたしのコードに署名しま"
+"す。わたしが秘密鍵をリリースするようGPLv3が強制するというのは本当ですか?
 "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GiveUpKeys\" >#GiveUpKeys</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The only time you would be required to release signing keys is if you "
+"conveyed GPLed software inside a User Product, and its hardware checked the "
+"software for a valid cryptographic signature before it would function. In "
+"that specific case, you would be required to provide anyone who owned the "
+"device, on demand, with the key to sign and install modified software on his "
+"device so that it will run.  If each instance of the device uses a different "
+"key, then you need only give each purchaser the key for his instance."
+msgstr ""
+"いいえ。署名鍵をリリースする必
要があるかもしれないただ一つのケースは、GPLのソ"
+"フトウェアをUser 
Productの中に運搬し、そのハードウェアが、そのソフトウェアを"
+"動作させる前に有効な暗号署名を確認するå 
´åˆã§ã™ã€‚この特定のケースでは、そのデ"
+"バイスを所有する誰もに対して、要求があれば、署名し、かれのデバイスに改変した"
+"ソフトウェアをインストールし実行できるよう、鍵を提供するå¿
…要があるでしょう。"
+"デバイスの個々が異なる鍵を使っているå 
´åˆã€ãã‚Œãžã‚Œã®è³¼å…¥è€…には、かれのデバイ"
+"スの鍵だけを与える必要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does GPLv3 require that voters be able to modify the software running in a "
+"voting machine? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3は投票者
が投票マシンで動いているソフトウェアを改変することを要請します"
+"か? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3VotingMachine\" "
+">#v3VotingMachine</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Companies distributing devices that include software under GPLv3 are at "
+"most required to provide the source and Installation Information for the "
+"software to people who possess a copy of the object code.  The voter who "
+"uses a voting machine (like any other kiosk) doesn't get possession of it, "
+"not even temporarily, so the voter also does not get possession of the "
+"binary software in it."
+msgstr ""
+"いいえ。最大限、GPLのソフトウェアを含むデバイスをé…
å¸ƒã™ã‚‹ä¼šç¤¾ãŒã€ã‚ªãƒ–ジェクト"
+"コードのコピーを持つ人々
に対し、そのソフトウェアのソースと「インストール情"
+"å 
±ã€ã‚’提供することが要請されます。(ほかのどのようなキオスク端末も同様に)投票"
+"マシンを使う投票者
は一時的にも、それを所有しませんから、投票者
はその中のバイ"
+"ナリを所有もしないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that voting is a very special case.  Just because the "
+"software in a computer is free does not mean you can trust the computer for "
+"voting.  We believe that computers cannot be trusted for voting. Voting "
+"should be done on paper."
+msgstr ""
+"しかし、投票はとても特別なå 
´åˆã§ã™ã€‚コンピュータのなかのソフトウェアが自由で"
+"あるといって、あなたが投票のコンピュータを信用できるとは言えません。投票のた"
+"めにコンピュータを信é 
¼ã™ã‚‹ã“とはできない、とわたしたちは考えます。投票は紙で"
+"行われるべきです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does GPLv3 have a &ldquo;patent retaliation clause&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3PatentRetaliation\" "
+">#v3PatentRetaliation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3には「特許報復条項」がありますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#v3PatentRetaliation\" >#v3PatentRetaliation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In effect, yes.  Section 10 prohibits people who convey the software from "
+"filing patent suits against other licensees.  If someone did so anyway, "
+"section 8 explains how they would lose their license and any patent licenses "
+"that accompanied it."
+msgstr ""
+"効果としては、はい、あります。第10項
がそのソフトウェアを運搬する人々がそのほ"
+"かのライセンスに対し、特許訴訟を起こすことを禁止しています。それでも誰かが訴"
+"訟を起こした場合、第8項
で、かれらがそのライセンスとそれに付随する特許のライセ"
+"ンスをどのように失うかを説明しています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use snippets of GPL-covered source code within documentation that is "
+"licensed under some license that is incompatible with the GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\" "
+">#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶソースコードの一部をGPLとは両立しないあるライセンスの文書の中で使う"
+"ことはできるでしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#SourceCodeInDocumentation\" >#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the snippets are small enough that you can incorporate them under fair "
+"use or similar laws, then yes.  Otherwise, no."
+msgstr ""
+"フェアユースもしくは同様な法律のもとでそれを含めることができるほどそのコード"
+"の一部が小さいならば、イエス、です。そうでなければ、ノー、です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The beginning of GPLv3 section 6 says that I can convey a covered work in "
+"object code form &ldquo;under the terms of sections 4 and 5&rdquo; provided "
+"I also meet the conditions of section 6.  What does that mean? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3の第6節の始めでは、「第4節と第5節の条項
により」オプジェクト・コードの形"
+"æ…
‹ã§(GPLv3の及ぶ)作品を運搬できる(第6節の条件を満たす限り)としています。これ"
+"はどういう意味でしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This means that all the permissions and conditions you have to convey source "
+"code also apply when you convey object code: you may charge a fee, you must "
+"keep copyright notices intact, and so on."
+msgstr ""
+"これはソースコードを運搬するためのすべての許可と条件がオブジェクト・コードを"
+"運搬する時にも適用されるということを意味します。料金を課すこともできますし、"
+"著作権表示をそのまま損なわずに保持しなければならない、などです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My company owns a lot of patents.  Over the years we've contributed code to "
+"projects under &ldquo;GPL version&nbsp;2 or any later version&rdquo;, and "
+"the project itself has been distributed under the same terms. If a user "
+"decides to take the project's code (incorporating my contributions) under "
+"GPLv3, does that mean I've automatically granted GPLv3's explicit patent "
+"license to that user? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v2OrLaterPatentLicense\" >#v2OrLaterPatentLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"わたしの会社はたくさんの特許を所有しています。&ldquo;GPL
 version 2 or any "
+"later 
version&rdquo;の(複数の)プロジェクトに対し、数年に渡り、わたしたちは"
+"コードを貢献してきました。そして、あるプロジェクトも同一の条é
 …で配布されてき"
+"ました。あるユーザがそのプロジェクトのコードを(わたしの貢献を含めて)、GPLv3で"
+"扱うと決めたとき、わたしがGPLv3の明示特許ライセンスをそのユーザに自動的に与え"
+"ることを意味しますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v2OrLaterPatentLicense\" >#v2OrLaterPatentLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  When you convey GPLed software, you must follow the terms and "
+"conditions of one particular version of the license.  When you do so, that "
+"version defines the obligations you have.  If users may also elect to use "
+"later versions of the GPL, that's merely an additional permission they "
+"have&mdash;it does not require you to fulfill the terms of the later version "
+"of the GPL as well."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLとされたソフトウェアを運搬するとき、ある特定のバージョンのライセン"
+"スの条項に従う必
要があります。そうしたとき、そのバージョンがあなたが従うべき"
+"義務を定義します。ユーザはより新しいバージョンのGPLを使うことを選ぶこともでき"
+"ますが、その場合、かれらに単に追加
の許可をもたらすのみです。あなたが、ユーザ"
+"と同じのより新しいバージョンのGPLの条項
を守ることを要求するのではありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Do not take this to mean that you can threaten the community with your "
+"patents.  In many countries, distributing software under GPLv2 provides "
+"recipients with an implicit patent license to exercise their rights under "
+"the GPL.  Even if it didn't, anyone considering enforcing their patents "
+"aggressively is an enemy of the community, and we will defend ourselves "
+"against such an attack."
+msgstr ""
+"あなたの特許によってコミュニティを脅
かすことができる、とこれを受け取らないで"
+"ください。多くの国で、GPLv2でソフトウェアをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とは、受け取った人にGPL"
+"のもとでその権利を行使する暗黙の特許ライセンスが与えられることを意味します。"
+"そうでなかったとしても、攻撃的に特許を行使することを考える誰もがコミュニティ"
+"の敵であり、そのような攻撃に対しては、わたしたちは自分自身を守るでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I distribute a proprietary program that links against an LGPLv3-covered "
+"library that I've modified, what is the &ldquo;contributor version&rdquo; "
+"for purposes of determining the scope of the explicit patent license grant "
+"I'm making&mdash;is it just the library, or is it the whole combination? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\" "
+">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
+msgstr ""
+"LGPLv3の及ぶわたしが改変したライブラリとリンクしたプロプライエタリのプログラ"
+"ムをわたしが配布したå 
´åˆã€ã‚ãŸã—が明示された特許のライセンスの許可を与える範"
+"囲を決定するための「貢献者
のバージョン」とはなんでしょうか? ライブラリだけで"
+"すか、それとも全体の組み合わせですか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The &ldquo;contributor version&rdquo; is only your version of the library."
+msgstr "「貢献者
のバージョン」とはあなたのバージョンのライブラリだ
けです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is GPLv3 compatible with GPLv2? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3はGPLv2と両立しますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Some of the requirements in GPLv3, such as the requirement to provide "
+"Installation Information, do not exist in GPLv2.  As a result, the licenses "
+"are not compatible: if you tried to combine code released under both these "
+"licenses, you would violate section 6 of GPLv2."
+msgstr ""
+"いいえ。GPLv3のインストール情å 
±ã®æä¾›ã®è¦æ±‚など、要求事項のいくつかはGPLv2に"
+"は存在しないものです。結果として、二つのライセンスは両立しません。これらの両"
+"方のライセンスでリリースされたコードを結合しようとすると、GPLv2の第6é
 …に違反"
+"することになるかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if code is released under GPL &ldquo;version 2 or later,&rdquo; "
+"that is compatible with GPLv3 because GPLv3 is one of the options it permits."
+msgstr ""
+"しかし、コードがGPL &ldquo;version 2 or later,&rdquo; 
でリリースされていれ"
+"ば、それはGPLv3と両立します。なぜならGPLv3はそれが許す選択肢の一つã
 ã‹ã‚‰ã§"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of GPLv3? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3違反を「解決する」とはどういう意味ですか? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To cure a violation means to adjust your practices to comply with the "
+"requirements of the license."
+msgstr ""
+"違反を解決するという意味は、ライセンスの要請に適合するよう、あなたのæ
…£ç¿’ã‚’ä¿®"
+"正するということです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The warranty and liability disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. "
+"Can I add my own disclaimers to my own code? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\" >#v3InternationalDisclaimers</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3の保証と責任の否認は合衆国の法律に特定のものだ
と思われます。わたしのコー"
+"ドにわたし独自の否認を加えてもよいですか? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\" >#v3InternationalDisclaimers</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Section 7 gives you permission to add your own disclaimers, "
+"specifically 7(a)."
+msgstr "はい。第7節はあなた独自の否認を加
える許可を与えています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My program has interactive user interfaces that are non-visual in nature. "
+"How can I comply with the Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonvisualLegalNotices\" "
+">#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
+msgstr ""
+"わたしのプログラム
は見えるのではない性質のインタラクティブなユーザ・インタ"
+"フェースを有します。GPLv3の「適切な法律上の告知」(Appropriate
 Legal Notices)"
+"の要請をどのようにして満たせばよいでしょうか?<span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#NonvisualLegalNotices\" >#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All you need to do is ensure that the Appropriate Legal Notices are readily "
+"available to the user in your interface.  For example, if you have written "
+"an audio interface, you could include a command that reads the notices aloud."
+msgstr ""
+"あなたが必
要なことのすべては、あなたのインタフェースで、ユーザに対し、「適切"
+"な法律上の告知」が容易に利用可能となることを確実にすることです。たとえば、音"
+"声インタフェースを書いたå 
´åˆã€å‘ŠçŸ¥ã‚’音読するコマンドを含むことができるでしょ"
+"う。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I give a copy of a GPLv3-covered program to a coworker at my company, "
+"have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to him? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GPLv3の及ぶプログラムのコピーを会社の同僚にあげたå 
´åˆã€ãã®ã‚³ãƒ”ーをかれに「運"
+"搬」したことになりますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As long as you're both using the software in your work at the company, "
+"rather than personally, then the answer is no.  The copies belong to the "
+"company, not to you or the coworker.  This copying is propagation, not "
+"conveying, because the company is not making copies available to others."
+msgstr ""
+"あなたたち双方が個人としてではなくその会社の仕事でソフトウェアを使っている限"
+"り、答えは、いいえ、です。そのコピーは会社に属し、あなたや同僚には属しませ"
+"ん。このコピーは伝播であり、運搬ではありません。なぜならその会社はそのほかへ"
+"と利用可能になるようにコピーを作成してないからです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I distribute a GPLv3-covered program, can I provide a warranty that is "
+"voided if the user modifies the program? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" >#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3が及ぶプログラムを配布したå 
´åˆã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒãã®ãƒ—ログラムを改変したら無効と"
+"なるような保証を提供することはできますか? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" >#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Just as devices do not need to be warranted if users modify the "
+"software inside them, you are not required to provide a warranty that covers "
+"all possible activities someone could undertake with GPLv3-covered software."
+msgstr ""
+"はい。ユーザが内
部のソフトウェアを改変したら保証する必
要がないデバイスと同様"
+"に、GPLv3が及ぶソフトウェアに誰かが行いうるすべての活動に対して保証を提供する"
+"必要はありません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 as a separate license? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" "
+">#SeparateAffero</a>)</span>"
+msgstr ""
+"なぜGNUアフェロGPLv3を別のライセンスとして書くことを決めたのですか?
 <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" >#SeparateAffero</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Early drafts of GPLv3 allowed licensors to add an Affero-like requirement to "
+"publish source in section 7.  However, some companies that develop and rely "
+"upon free software consider this requirement to be too burdensome.  They "
+"want to avoid code with this requirement, and expressed concern about the "
+"administrative costs of checking code for this additional requirement.  By "
+"publishing the GNU Affero GPLv3 as a separate license, with provisions in it "
+"and GPLv3 to allow code under these licenses to link to each other, we "
+"accomplish all of our original goals while making it easier to determine "
+"which code has the source publication requirement."
+msgstr ""
+"GPLv3の早い段階のドラフトでは、ライセンサがソースをå…
¬é–‹ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã‚¢ãƒ•ã‚§ãƒ­ã®ã‚ˆ"
+"うな要求を第7節に加
えることを認めていました。しかし、自由ソフトウェアを開発"
+"し、それに依存しているいくつかの会社がその要求はかなり厳しいと考えました。か"
+"れらは、この要求のあるコードを避けたいとし、この追加
の要求があるかどうかコー"
+"ドを確認する管理上のコストに関する懸念を表明しました。GNUアフェロGPLv3を別の"
+"ライセンスとしてå…
¬é–‹ã™ã‚‹ã“とで、その規程とGPLv3で、それらのライセンスのコード"
+"が、それぞれとリンクできることを認め、わたしたちの初期の目的のすべてを達成"
+"し、かつ、ソースå…
¬é–‹ã®è¦æ±‚があるのはどのコードかを決めるのを簡単にしたので"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you invent the new terms &ldquo;propagate&rdquo; and &ldquo;"
+"convey&rdquo; in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3で &ldquo;propagate&rdquo; (伝播)と &ldquo;convey&rdquo; 
(運搬)という新"
+"しい用語を創出したのはなぜですか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;distribute&rdquo; used in GPLv2 was borrowed from United "
+"States copyright law.  Over the years, we learned that some jurisdictions "
+"used this same word in their own copyright laws, but gave it different "
+"meanings. We invented these new terms to make our intent as clear as "
+"possible no matter where the license is interpreted.  They are not used in "
+"any copyright law in the world, and we provide their definitions directly in "
+"the license."
+msgstr ""
+"GPLv2で使われていた &ldquo;distribute&rdquo; (é…
å¸ƒ)という用語は合衆国の著作権"
+"法から借りてきたものです。ある管轄の著作権法では、これと同じ言葉が使われてい"
+"ますが、違う意味を持つことがあることを、わたしたちは数年に渡り知りました。わ"
+"たしたちはこれらの新しい用語を創出し、どこでライセンスが解釈されても問題ない"
+"ようにできる限りわたしたちの意図を明確としました。この用語は世界のどの著作権"
+"法でも使われておらず、わたしたちはこのライセンスで直接その定義を与えていま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to license my code under the GPL, but I'd also like to make it "
+"clear that it can't be used for military and/or commercial uses. Can I do "
+"this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NoMilitary\" "
+">#NoMilitary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"わたしのコードをGPLでライセンスしたいと思いますが、軍事利用や商用利用をさせな"
+"いようにはっきりしたいと考えています。これは可能ですか?
 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NoMilitary\" >#NoMilitary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, because those two goals contradict each other.  The GNU GPL is designed "
+"specifically to prevent the addition of further restrictions.  GPLv3 allows "
+"a very limited set of them, in section 7, but any other added restriction "
+"can be removed by the user."
+msgstr ""
+"いいえ、その二つの目的は互いに矛盾しますから。GNU 
GPLは、さらなる制限を加える"
+"ことを妨げるよう特に設計されています。GPLv3は、第7節で、とても限定された制限"
+"の追加を認めていますが、そのほかのあらゆる加
えられた制限はユーザによって削除"
+"されることが可能です。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3 the same thing as what GPLv2 means by "
+"&ldquo;distribute&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3での&ldquo;convey&rdquo; (運搬)はGPLv2が &ldquo;distribute&rdquo; 
(配布)"
+"によって意味しているものと同じものですか? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, more or less.  During the course of enforcing GPLv2, we learned that "
+"some jurisdictions used the word &ldquo;distribute&rdquo; in their own "
+"copyright laws, but gave it different meanings.  We invented a new term to "
+"make our intent clear and avoid any problems that could be caused by these "
+"differences."
+msgstr ""
+"はい、多かれ少なかれ。GPLv2の強制の過程において、ある管轄が違った意味で"
+"&ldquo;distribute&rdquo;をその独自の著作権法で使っていることを知りました。新"
+"しい用語を創出し、わたしたちの意図を明確にし、こうした差異によって生ずるであ"
+"ろう問題を避けています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GPLv3 gives &ldquo;making available to the public&rdquo; as an example of "
+"propagation.  What does this mean? Is making available a form of conveying? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3MakingAvailable\" "
+">#v3MakingAvailable</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3は伝播の例として「一般å…
¬è¡†ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã¨ã™ã‚‹ã€ã‚’あげています。これは何を意"
+"味しますか? 利用可能とすることは運搬の一形æ…
‹ã§ã¯ã‚りませんか? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3MakingAvailable\" >#v3MakingAvailable</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One example of &ldquo;making available to the public&rdquo; is putting the "
+"software on a public web or FTP server.  After you do this, some time may "
+"pass before anybody actually obtains the software from you&mdash;but because "
+"it could happen right away, you need to fulfill the GPL's obligations right "
+"away as well.  Hence, we defined conveying to include this activity."
+msgstr ""
+"「一般å…
¬è¡†ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã¨ã™ã‚‹ã€ä¸€ã¤ã®ä¾‹ã¯ã€ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’一般向けのwebやFTPサー"
+"バに置くことです。置いた後に、誰もそのソフトウェアを実際にå
…¥æ‰‹ã—ない前に、あ"
+"る時間が経過することがありえます。しかし、「一般å…
¬è¡†ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã¨ã™ã‚‹ã€ã¨ã„う"
+"ことは(置いた)その時点で起きることで、GPLの義務にその時点で従うå¿
…要がありま"
+"す。ですから、わたしたちは運搬にこの活動を含むと定義しました。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since distribution and making available to the public are forms of "
+"propagation that are also conveying in GPLv3, what are some examples of "
+"propagation that do not constitute conveying? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#PropagationNotConveying\" >#PropagationNotConveying</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GPLv3で、配布と一般å…
¬è¡†ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã¨ã™ã‚‹ã“とは伝播の一形æ…
‹ã§ã‚り、運搬でもあり"
+"ます。運搬ではない、伝播の例はなんでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#PropagationNotConveying\" >#PropagationNotConveying</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making copies of the software for yourself is the main form of propagation "
+"that is not conveying.  You might do this to install the software on "
+"multiple computers, or to make backups."
+msgstr ""
+"自分のためにソフトウェアのコピーを作成することは、運搬ではない伝播の主な形æ
…‹"
+"です。複数のコンピュータにそのソフトウェアをインストールしたり、バックアップ"
+"を作成することがこれにあたります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does prelinking a GPLed binary to various libraries on the system, to "
+"optimize its performance, count as modification? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Prelinking\" >#Prelinking</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLバイナリをパフォーマンスの最適化のためにシステム
のさまざまなライブラリとプ"
+"リリンクすることは改変にあたるでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Prelinking\" >#Prelinking</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Prelinking is part of a compilation process; it doesn't introduce any "
+"license requirements above and beyond what other aspects of compilation "
+"would.  If you're allowed to link the program to the libraries at all, then "
+"it's fine to prelink with them as well.  If you distribute prelinked object "
+"code, you need to follow the terms of section&nbsp;6."
+msgstr ""
+"いいえ。プリリンクはコンパイルのプロセスの一部です。ほかのコンパイルの様相が"
+"もたらすそれ以上の要請をこれがもたらすことはありません。もし、あるライブラリ"
+"をあるプログラム
とリンクすることが許されているならば、プリリンクも同様によい"
+"でしょう。もし、プレリンクされたオブジェクトコードをé
…å¸ƒã™ã‚‹å ´åˆã€ç¬¬6節の条項"
+"にしたがう必要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If someone installs GPLed software on a laptop, and then lends that laptop "
+"to a friend without providing source code for the software, have they "
+"violated the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LaptopLoan"
+"\" >#LaptopLoan</a>)</span>"
+msgstr ""
+"誰かがGPLのソフトウェアをラップトップにインストールし、そのソフトウェアのソー"
+"スコードを提供することなくそのラップトップをある友達に貸したå
 ´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯GPL"
+"に違反したでしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#LaptopLoan\" >#LaptopLoan</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In the jurisdictions where we have investigated this issue, this sort "
+"of loan would not count as conveying.  The laptop's owner would not have any "
+"obligations under the GPL."
+msgstr ""
+"いいえ。この問題を調査した管轄において、この種の貸出は運搬にあたらないでしょ"
+"う。ラップトップの所有者はGPLのなんの義務も負
わないと考えられます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Suppose that two companies try to circumvent the requirement to provide "
+"Installation Information by having one company release signed software, and "
+"the other release a User Product that only runs signed software from the "
+"first company. Is this a violation of GPLv3? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >#TwoPartyTivoization</a>)</span>"
+msgstr ""
+"二つの会社が「インストール情報」(Installation 
Information)を提供することの要"
+"請を回避するべく、一方の会社が署名付きソフトウェアをリリースし、もう一方が、"
+"第一の会社の署名付きソフトウェアでだ
け実行できる「ユーザ製品」(User Product)"
+"をリリースしたとしましょう。これはGPLv3違反でしょうか?
 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >#TwoPartyTivoization</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  If two parties try to work together to get around the requirements of "
+"the GPL, they can both be pursued for copyright infringement.  This is "
+"especially true since the definition of convey explicitly includes "
+"activities that would make someone responsible for secondary infringement."
+msgstr ""
+"はい。もし、二つの団体がGPLの要請を回避しようと結託しようとするå
 ´åˆã€ä¸¡æ–¹ãŒè‘—"
+"作権侵害として追及されることがありえます。誰かが二次的侵害に関して責任を問わ"
+"れる活動について、明確に運搬の定義に含まれますので、これは特に正しいと言えま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on an FTP server and sources "
+"by way of a link to a source code repository in a version control system, "
+"like CVS or Subversion? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SourceInCVS\" >#SourceInCVS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"もし、わたしがFTPサーバでバイナリを提供し、ソースは、CVSやSubversionのような"
+"バージョン・コントロール・システム
のソースコード・リポジトリへのリンクによっ"
+"て提供したå 
´åˆã€ã‚ãŸã—はGPLv3を遵守しているでしょうか? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SourceInCVS\" >#SourceInCVS</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is acceptable as long as the source checkout process does not become "
+"burdensome or otherwise restrictive.  Anybody who can download your object "
+"code should also be able to check out source from your version control "
+"system, using a publicly available free software client.  Users should be "
+"provided with clear and convenient instructions for how to get the source "
+"for the exact object code they downloaded&mdash;they may not necessarily "
+"want the latest development code, after all."
+msgstr ""
+"ソースのチェックアウトのプロセスが苦痛になったり制限となったりしない限り、こ"
+"れは容認されます。オブジェクトコードをダウンロードできる誰もが、一般に利用可"
+"能な自由ソフトウェアのクライアントを用いて、ソースをバージョン・コントロー"
+"ル・システム
からチェックアウトすることができるべきです。ユーザはダウンロード"
+"したそのオブジェクトコードにまさに対応したソースを得るやり方を、明確で簡便な"
+"手é 
†ã§æä¾›ã•ã‚Œã‚‹ã¹ãã§ã™ã€‚最新の開発コードをユーザが欲しがるとはå¿
…ずしも限り"
+"ません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can someone who conveys GPLv3-covered software in a User Product use remote "
+"attestation to prevent a user from modifying that software? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RemoteAttestation\" >#RemoteAttestation</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+">GPLv3の及ぶソフトウェアをUser 
Productの中で運搬したある人が、あるユーザがそ"
+"のソフトウェアを改変できないように外部の検証機関を使うことはできますか?
 "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RemoteAttestation\" "
+">#RemoteAttestation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The definition of Installation Information, which must be provided with "
+"source when the software is conveyed inside a User Product, explicitly says: "
+"&ldquo;The information must suffice to ensure that the continued functioning "
+"of the modified object code is in no case prevented or interfered with "
+"solely because modification has been made.&rdquo; If the device uses remote "
+"attestation in some way, the Installation Information must provide you some "
+"means for your modified software to report itself as legitimate."
+msgstr ""
+"いいえ。ソフトウェアをUser 
Productの中に運搬する際にソースとともに提供しなけ"
+"ればならないInstallation 
Informationの定義では、明示的にこう述べています: "
+"「改変されたオブジェクトコードが単に改変されたということã
 ã‘で継続して動作す"
+"ることが禁止されたり妨げられたりすることが決してないよう、十分なæƒ
…報でなけれ"
+"ばなりません。」 
もしそのデバイスが外部の検証機関を何らかの形で使うå 
´åˆã€"
+"Installation 
Informationは変更したソフトウェアが正当であるとå 
±å‘Šã™ã‚‹æ–¹æ³•ã‚’提"
+"供しなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does &ldquo;rules and protocols for communication across the "
+"network&rdquo; mean in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RulesProtocols\" >#RulesProtocols</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3で「ネットワークの通信の規約とプロトコル」とは何を意味しますか?
 <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RulesProtocols\" >#RulesProtocols</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This refers to rules about traffic you can send over the network.  For "
+"example, if there is a limit on the number of requests you can send to a "
+"server per day, or the size of a file you can upload somewhere, your access "
+"to those resources may be denied if you do not respect those limits."
+msgstr ""
+"これは、ネットワーク上であなたが送ることができる通信量についての規約を指しま"
+"す。たとえば、サーバに送る要求の数に制限があるå 
´åˆã‚„、どこかにアップロードで"
+"きるファイルのサイズに制限があるå 
´åˆã€ã‚なたがそういった制限を守らない場合、"
+"それらの資源へのあなたのアクセスは、拒否されてしまうかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These rules do not include anything that does not pertain directly to data "
+"traveling across the network.  For instance, if a server on the network sent "
+"messages for users to your device, your access to the network could not be "
+"denied merely because you modified the software so that it did not display "
+"the messages."
+msgstr ""
+"これらの規約にはネットワークを行き来するデータに関して直接関係しないものをな"
+"にも含みません。たとえば、ネットワークのサーバがユーザのためのメッセージをあ"
+"なたのデバイスに送るå 
´åˆã€ã‚なたのネットワークへのアクセスがあなたがソフト"
+"ウェアを改変したというだ
けを理由として拒否され、そのメッセージが表示されない"
+"ということがあってはなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Distributors that provide Installation Information under GPLv3 are not "
+"required to provide &ldquo;support service&rdquo; for the product. What kind "
+"of &ldquo;support service&rdquo;do you mean? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#SupportService\" >#SupportService</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3のもとでInstallation 
Informationを提供するデストリビュータは、製品の「サ"
+"ポートサービス」を提供する必
要はないとされています。どのような種類の「サポー"
+"トサービス」を意味していますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SupportService\" >#SupportService</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This includes the kind of service many device manufacturers provide to help "
+"you install, use, or troubleshoot the product.  If a device relies on access "
+"to web services or similar technology to function properly, those should "
+"normally still be available to modified versions, subject to the terms in "
+"section 6 regarding access to a network."
+msgstr ""
+"これには、多くのデバイスの製造者
が提供するような、製品のインストール、利用、"
+"問題解決を手助けするサービスの種類を含みます。もし、デバイスが適切に機能する"
+"ためにウェブサービスや同様の技術に依存しているå 
´åˆã€ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã«å¯¾ã™ã‚‹ã‚¢ã‚¯"
+"セスに関する第6節の条項
により、それは、通常は改変されたバージョンに対してで"
+"あっても利用可能であるべきです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when it says &ldquo;notwithstanding "
+"any other provision of this License&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3Notwithstanding\" >#v3Notwithstanding</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3とAGPLv3で「このライセンスのいかなるほかの規定にもかかわらず」というと"
+"き、それはどういう意味ですか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3Notwithstanding\" >#v3Notwithstanding</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This simply means that the following terms prevail over anything else in the "
+"license that may conflict with them.  For example, without this text, some "
+"people might have claimed that you could not combine code under GPLv3 with "
+"code under AGPLv3, because the AGPL's additional requirements would be "
+"classified as &ldquo;further restrictions&rdquo; under section 7 of GPLv3.  "
+"This text makes clear that our intended interpretation is the correct one, "
+"and you can make the combination."
+msgstr ""
+"これは単純にこれらと衝突する可能性があるライセンスの中の他の何にでも対し、続"
+"く条項が優å…
ˆã™ã‚‹ã“とを意味しています。たとえば、この文がなければ、あなたは"
+"AGPLv3のコードとGPLv3のコードを組み合わせることができないと、ある人ã€
…が主張す"
+"るかもしれません。なぜならAGPLの追加
の要求はGPLv3の第7節の「さらなる制限」に"
+"該当するかもしれないからです。この文は、わたしたちの意図する解釈が正しいもの"
+"であることを明確にし、あなたは、この組み合わせを作成することができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This text only resolves conflicts between different terms of the license.  "
+"When there is no conflict between two conditions, then you must meet them "
+"both.  These paragraphs don't grant you carte blanche to ignore the rest of "
+"the license&mdash;instead they're carving out very limited exceptions."
+msgstr ""
+"この文はライセンスの異なる条項の間の衝突を解決するだ
けです。二つの条件に衝突"
+"がないとき、両方の条件を満たす必
要があります。これらのパラグラフはライセンス"
+"の残りの部分を無視する白紙委任をあなたに与えているのではありません。そうでは"
+"なく、とても限定的な例外を取り除いているのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Under AGPLv3, when I modify the Program under section 13, what Corresponding "
+"Source does it have to offer? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</span>"
+msgstr ""
+"AGPLv3でProgramを第13節に従って変更したå 
´åˆã€æä¾›ã—なければならない対応する"
+"ソースは何でしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Corresponding Source&rdquo; is defined in section 1 of the license, "
+"and you should provide what it lists.  So, if your modified version depends "
+"on libraries under other licenses, such as the Expat license or GPLv3, the "
+"Corresponding Source should include those libraries (unless they are System "
+"Libraries).  If you have modified those libraries, you must provide your "
+"modified source code for them."
+msgstr ""
+"「対応するソース」はライセンスの第1節で定義され、それらであげられているものを"
+"提供するべきです。改変したバージョンが、ExpatライセンスやGPLv3など、別のライ"
+"センスのライブラリに依存するå 
´åˆã€å¯¾å¿œã™ã‚‹ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã¯ãã‚Œã‚‰ã®ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリを含みま"
+"す(それらがシステム
ライブラリでない限り)。それらのライブラリを改変してあるå
 ´"
+"合、それらに対しての改変したソースコードを提供する必
要があります。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The last sentence of the first paragraph of section 13 is only meant to "
+"reinforce what most people would have naturally assumed: even though "
+"combinations with code under GPLv3 are handled through a special exception "
+"in section 13, the Corresponding Source should still include the code that "
+"is combined with the Program this way.  This sentence does not mean that you "
+"<em>only</em> have to provide the source that's covered under GPLv3; instead "
+"it means that such code is <em>not</em> excluded from the definition of "
+"Corresponding Source."
+msgstr ""
+"第13節の最初のパラグラフの最後の文は、ほとんどの人々
が自然に仮定していること"
+"を強めているだ
けの意味です。GPLv3のコードとの組み合わせは第13節の特別な例外を"
+"通じて扱われますが、それでも対応するソースには、「プログラãƒ
 ã€ã¨ã“の方法で組"
+"み合わせたものを含めるべきです。この文は、GPLv3の及ぶソースを提供するå¿
…要があ"
+"る<em>だ
け</em>を意味しているのではなく、そのようなコードは対応するソースの定"
+"義から除外され<em>ない</em>と意味しているのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In AGPLv3, what counts as &ldquo;interacting with [the software] remotely "
+"through a computer network?&rdquo; <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\" >#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</span>"
+msgstr ""
+"AGPLv3で「コンピュータネットワークを介して[ソフトウェアと]é
 éš”からやりとりす"
+"る」にあたるのはなんでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AGPLv3InteractingRemotely\" >#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is expressly designed to accept user requests and send "
+"responses over a network, then it meets these criteria.  Common examples of "
+"programs that would fall into this category include web and mail servers, "
+"interactive web-based applications, and servers for games that are played "
+"online."
+msgstr ""
+"そのプログラム
が、ネットワークを通じてユーザの要求を受け取り、応答を返すよう"
+"に明白に設計されている場合、この範疇にå…
¥ã‚Šã¾ã™ã€‚このカテゴリに入るプログラム"
+"のよくある例には、Webやメールサーバ、インタラクティブなwebベースのアプリケー"
+"ション、そしてオンラインで遊ぶゲーム
のサーバがあるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program is not expressly designed to interact with a user through a "
+"network, but is being run in an environment where it happens to do so, then "
+"it does not fall into this category.  For example, an application is not "
+"required to provide source merely because the user is running it over SSH, "
+"or a remote X session."
+msgstr ""
+"ネットワークを通じてユーザとやりとりするようにプログラãƒ
 ãŒæ˜Žç™½ã«è¨­è¨ˆã•ã‚Œã¦ã¯"
+"いないがたまたまそのようなå 
´æ‰€ã§ã€ãã®ã‚ˆã†ãªç’°å¢ƒã§å®Ÿè¡Œã•ã‚Œã¦ã„る場合、このカ"
+"テゴリには入りません。たとえば、そのユーザがSSHや遠
隔Xセッションを通じて実行"
+"しているからといって、それだ
けであるアプリケーションはソースを提供する必要が"
+"ある、とはなりません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does GPLv3's concept of &ldquo;you&rdquo; compare to the definition of "
+"&ldquo;Legal Entity&rdquo; in the Apache License 2.0? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ApacheLegalEntity\" >#ApacheLegalEntity</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GPLv3の&ldquo;you&rdquo;のコンセプトはApacheライセンス2.0における&ldquo;"
+"Legal Entity&rdquo;の定義と比較してどうでしょうか? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ApacheLegalEntity\" >#ApacheLegalEntity</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They're effectively identical.  The definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; "
+"in the Apache License 2.0 is very standard in various kinds of legal "
+"agreements&mdash;so much so that it would be very surprising if a court did "
+"not interpret the term in the same way in the absence of an explicit "
+"definition.  We fully expect them to do the same when they look at GPLv3 and "
+"consider who qualifies as a licensee."
+msgstr ""
+"実効的にはそれらは同一です。Apacheライセンス2.0における&ldquo;Legal
 "
+"Entity&rdquo;の定義は、さまざまな種類の法律上の契約のとても標準的なものです。"
+"それはとても標準的で、法廷において、その用語が明示された定義がないå
 ´åˆã¨åŒæ§˜"
+"に解釈されないことがあったら驚きのほかない、というようなものです。GPLv3をみ"
+"て、ライセンスされる人を考えたå 
´åˆã€åŒã˜ã‚ˆã†ã«æ‰±ã‚ã‚Œã‚‹ã“とを全面的にわたした"
+"ちは期待します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; refer to? Is it every program "
+"ever released under GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLv3で「プログラム」&ldquo;the Program&rdquo; 
はなにを指しますか? GPLv3でリ"
+"リースされたすべてのプログラムですか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;the Program&rdquo; means one particular work that is "
+"licensed under GPLv3 and is received by a particular licensee from an "
+"upstream licensor or distributor.  The Program is the particular work of "
+"software that you received in a given instance of GPLv3 licensing, as you "
+"received it."
+msgstr ""
+"「プログラム
」という用語は、GPLv3でライセンスされるひとつの特定の作品を意味"
+"し、ある上流のライセンスする者あるいは配布者
から、特定のライセンスされる者に"
+"よって、受領されたものです。「プログラム
」は特定のソフトウェアの作品で、あな"
+"たが受é 
˜ã—たとき、GPLv3のライセンシングの実例として受é 
˜ã—たものです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;The Program&rdquo; cannot mean &ldquo;all the works ever licensed "
+"under GPLv3&rdquo;; that interpretation makes no sense for a number of "
+"reasons.  We've published an <a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html"
+"\">analysis of the term &ldquo;the Program&rdquo;</a> for those who would "
+"like to learn more about this."
+msgstr ""
+"「プログラム
」が「GPLv3でリリースされたすべてのプログラム
」を意味することはで"
+"きません。その解釈はいくつもの理由で意味を持ちません。わたしたちは<a
 href=\"/"
+"licenses/gplv3-the-program.html\">「プログラム」&ldquo;the 
Program&rdquo;の用"
+"語の解析</a>を載せていますので、もっと知りたい方はそれをご覧くã
 ã•ã„。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I only make copies of a GPL-covered program and run them, without "
+"distributing or conveying them to others, what does the license require of "
+"me? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NoDistributionRequirements\" >#NoDistributionRequirements</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GPLの及ぶプログラムの複製を作成し、ほかの人にé…
å¸ƒã—たり運搬せずに、実行させた"
+"だけのå 
´åˆã€ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ãŒè¦æ±‚することはなんでしょうか? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NoDistributionRequirements\" "
+">#NoDistributionRequirements</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Nothing.  The GPL does not place any conditions on this activity."
+msgstr 
"なにもありません。GPLはその活動になんの条件も置いていません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If some network client software is released under AGPLv3, does it have to be "
+"able to provide source to the servers it interacts with? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\" "
+">#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
+msgstr ""
+"あるネットワーク・クライアントのソフトウェアがAGPLv3でリリースされたå
 ´åˆã€ã‚„"
+"りとりするサーバにソースコードを提供できるようにしなければなりませんか?
 "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\" "
+">#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This should not be required in any typical server-client relationship.  "
+"AGPLv3 requires a program to offer source code to &ldquo;all users "
+"interacting with it remotely through a computer network.&rdquo; In most "
+"server-client architectures, it simply wouldn't be reasonable to argue that "
+"the server operator is a &ldquo;user&rdquo; interacting with the client in "
+"any meaningful sense."
+msgstr ""
+"どのようなå…
¸åž‹çš„なサーバ=クライアントの関係においても、それは要求されるべきで"
+"はありません。AGPLv3は「コンピュータネットワークを通じてé
 éš”でそれとやりとり"
+"するすべてのユーザ」に対し、あるプログラム
がソースコードを提供することを要求"
+"します。ほとんどのサーバ=クライアントのアーキテクチャでは、そのクライアントと"
+"やりとりするそのサーバ・オペレータが「ユーザ」であると議論するのは単に不合理"
+"で、何の意味を持たないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Consider HTTP as an example.  All HTTP clients expect servers to provide "
+"certain functionality: they should send specified responses to well-formed "
+"requests.  The reverse is not true: servers cannot assume that the client "
+"will do anything in particular with the data they send.  The client may be a "
+"web browser, an RSS reader, a spider, a network monitoring tool, or some "
+"special-purpose program.  The server can make absolutely no assumptions "
+"about what the client will do&mdash;so there's no meaningful way for the "
+"server operator to be considered a user of that software."
+msgstr ""
+"HTTPを例として考えましょう。すべてのHTTPクライアントはサーバにある機能を提供"
+"することを期待
します。サーバは形式に則った要求に対し、仕様に則った応答を返す"
+"べきです。その逆は真ではありません。サーバはクライアントが、サーバの送った"
+"データに対してなにか特定のことをなすと仮定することはできません。クライアント"
+"はWebブラウザかもしれないし、RSSリーダ、スパイダ、ネットワーク監視ツール、あ"
+"るいは特別の目的のプログラム
かもしれません。クライアントが何をするかについ"
+"て、サーバは絶対的にどのような仮定も置くべきではありません。ですから、サー"
+"バ・オペレータがそのソフトウェアのユーザであると考えることには、意味を持つ方"
+"法がないのです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How are the various GNU licenses compatible with each other? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AllCompatibility\" >#AllCompatibility</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"さまざまなGNUライセンスはどのようにして互いに両立しますか?
 <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AllCompatibility\" >#AllCompatibility</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The various GNU licenses enjoy broad compatibility between each other.  The "
+"only time you may not be able to combine code under two of these licenses is "
+"when you want to use code that's <em>only</em> under an older version of a "
+"license with code that's under a newer version."
+msgstr ""
+"さまざまなGNUライセンスが互いに広い両立性を持ちます。二つのこれらのライセンス"
+"のコードを組み合わせることができないただ一つのå 
´åˆã¯ã€å¤ã„バージョンのあるラ"
+"イセンス<em>だ
け</em>のコードと新しいバージョンの(ライセンスの)コードを使いた"
+"いときだけです。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Below is a detailed compatibility matrix for various combinations of the GNU "
+"licenses, to provide an easy-to-use reference for specific cases.  It "
+"assumes that someone else has written some software under one of these "
+"licenses, and you want to somehow incorporate code from that into a project "
+"that you're releasing (either your own original work, or a modified version "
+"of someone else's software). Find the license for your project in a column "
+"at the top of the table, and the license for the other code in a row on the "
+"left. The cell where they meet will tell you whether or not this combination "
+"is permitted."
+msgstr ""
+"下記に示すのがGNUライセンスのさまざまな組み合わせの詳細な両立性のマトリックス"
+"で、特定の場合について使いやすい参ç…
§ã‚’提供します。これは、ある人があるソフト"
+"ウェアをこれらのライセンスの一つのもとで書き、そのコードを、あなたがリリース"
+"しようとしている、あるプロジェクト(あなたのオリジナル作品あるいは別の誰かのソ"
+"フトウェアの改変バージョン)に、どうにか取り込みたいというå
 ´åˆã‚’仮定していま"
+"す。表の一番上の列で、あなたのプロジェクトのためのライセンスを見つけ、行の左"
+"でその他のコードのライセンスを見つけてくだ
さい。行と列で指定されるセルが、組"
+"み合わせが許されるかどうかを示します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we say &ldquo;copy code,&rdquo; we mean just that: you're taking a "
+"section of code from one source, with or without modification, and inserting "
+"it into your own program, thus forming a work based on the first section of "
+"code.  &ldquo;Use a library&rdquo; means that you're not copying any source "
+"directly, but instead interacting with it through linking, importing, or "
+"other typical mechanisms that bind the sources together when you compile or "
+"run the code."
+msgstr ""
+"「コードをコピーする」とわたしたちがいうとき、それはあるソースから、ある部分"
+"を、改変ありまたはなしで、取り出し、あなた自身のプログラãƒ
 ã«æŒ¿å…¥ã—、この部分"
+"をもとにした作品を形成する、ことを意味します。「ライブラリを使用する」とは、"
+"ソースを直接にはなにもコピーせず、リンク、インポート、もしくはコンパイルして"
+"実行する際のソースを組み合わせるそのほかのå…
¸åž‹çš„なメカニズムでやりとりする、"
+"ことを意味します。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip compatibility matrix</a>"
+msgstr "<a 
href=\"#matrix-skip-target\">両立性のマトリックスをスキップする</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to release a project under:"
+msgstr 
"あるプロジェクトをこのライセンスでリリースしたい"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv2 only"
+msgstr "GPLv2 only"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv2 or later"
+msgstr "GPLv2 or later"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv3 or later"
+msgstr "GPLv3 or later"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv2.1 only"
+msgstr "LGPLv2.1 only"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv2.1 or later"
+msgstr "LGPLv2.1 or later"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv3 or later"
+msgstr "LGPLv3 or later"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to copy code under:"
+msgstr "コードをこのライセンスでリリースしたい"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "NO"
+msgstr "NO"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv2だけ、でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv2だけ、でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: 
GPLv2もしくはそれ以降、でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-"
+"matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
+"</a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv3でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">"
+"[8]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv3"
+msgstr "GPLv3"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]"
+"</a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv3でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-3\">"
+"[3]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
+"</a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv3でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">"
+"[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv2でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">"
+"[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: 
GPLv2もしくはそれ以降、でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-"
+"matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv3でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">"
+"[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv3でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">"
+"[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv2でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">"
+"[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv3"
+msgstr "LGPLv3"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project and code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv3でプロジェクトとコードを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</"
+"a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv3でコードを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project and code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv3でプロジェクトとコードを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under LGPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-4\">"
+"[4]</a>"
+msgstr ""
+"OK: LGPLv3でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-4\">[4]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to use a library under:"
+msgstr "このライセンスのあるライブラリを使いたい:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-9\">[9]"
+"</a>"
+msgstr ""
+"OK: GPLv3でプロジェクトを運搬する&nbsp;<a 
href=\"#compat-matrix-footnote-9\">"
+"[9]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip footnotes</a>"
+msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">脚注をスキップする</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"1: You must follow the terms of GPLv2 when incorporating the code in this "
+"case. You cannot take advantage of terms in later versions of the GPL."
+msgstr ""
+"1: コードを組み合わせるこの場合は、GPLv2の条項に従う必
要があります。GPLの以降"
+"のバージョンの条項の利点を使うことはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"2: While you may release your project (either your original work and/or work "
+"that you received and modified)  under GPLv2-or-later in this case, note "
+"that the other code you're using must remain under GPLv2 only.  As long as "
+"your project depends on that code, you won't be able to upgrade the license "
+"of your project to GPLv3-or-later, and the work as a whole (any combination "
+"of both your project and the other code) can only be conveyed under the "
+"terms of GPLv2."
+msgstr ""
+"2: このå 
´åˆã€ã‚なたのプロジェクト(あなたのオリジナルの作品そして/あるいはあな"
+"たが受け取り改変したもの、いずれでも)をGPLv2-or-laterでリリースすることは可能"
+"ですが、あなたの使っているそのほかのコードはGPLv2だ
けのままでなければならない"
+"ことに注意くだ
さい。あなたのプロジェクトがそのコードに依存する限り、あなたの"
+"プロジェクトのライセンスをGPLv3-or-laterにすることはできず、å
…¨ä½“としての作品"
+"(あなたのプロジェクトとそのほかのコードの両方のいかなる組み合わせも)はGPLv2の"
+"条項のもと運搬されることだけができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"3: If you have the ability to release the project under GPLv2 or any later "
+"version, you can choose to release it under GPLv3 or any later version&mdash;"
+"and once you do that, you'll be able to incorporate the code released under "
+"GPLv3."
+msgstr ""
+"3: 
GPLv2もしくは以降のどのバージョンのもとでプロジェクトをリリースする能力が"
+"あるå 
´åˆã€GPLv3もしくは以降のどのバージョンでも選択してリリースすることができ"
+"ます。そして一旦そうしたら、あなたはそのGPLv3でリリースされたコードを取り込む"
+"ことができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"4: If you have the ability to release the project under LGPLv2.1 or any "
+"later version, you can choose to release it under LGPLv3 or any later "
+"version&mdash;and once you do that, you'll be able to incorporate the code "
+"released under LGPLv3."
+msgstr ""
+"4: 
LGPLv2.1もしくは以降のどのバージョンのもとでプロジェクトをリリースする能力"
+"があるå 
´åˆã€LGPLv3もしくは以降のどのバージョンでも選択してリリースすることが"
+"できます。そして一旦そうしたら、あなたはそのLGPLv3でリリースされたコードを取"
+"り込むことができます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"5: You must follow the terms of LGPLv2.1 when incorporating the code in this "
+"case. You cannot take advantage of terms in later versions of the LGPL."
+msgstr ""
+"5: この場合、コードを取り込むときLGPLv2.1の条項に従う必
要があります。LGPLの以"
+"降のバージョンの条項の利点を使うことはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"6: If you do this, as long as the project contains the code released under "
+"LGPLv2.1 only, you will not be able to upgrade the project's license to "
+"LGPLv3 or later."
+msgstr ""
+"6: こうする場合、プロジェクトがLGPLv2.1だ
けのコードを含む限り、プロジェクトの"
+"ライセンスをLGPLv3以降にアップグレードすることはできません。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"7: LGPLv2.1 gives you permission to relicense the code under any version of "
+"the GPL since GPLv2.  If you can switch the LGPLed code in this case to "
+"using an appropriate version of the GPL instead (as noted in the table), you "
+"can make this combination."
+msgstr ""
+"7: 
LGPLv2.1はコードをGPLv2以降のどのバージョンにでもリライセンスするすること"
+"を認めています。このå 
´åˆã®LGPLのコードを代わりに適当なバージョンのGPLを使うと"
+"変更すれば(このテーブルで示されているとおり)、この組み合わせを作成することが"
+"できます。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"8: LGPLv3 gives you permission to relicense the code under GPLv3.  In these "
+"cases, you can combine the code if you convert the LGPLed code to GPLv3."
+msgstr ""
+"8: 
LGPLv3はコードをGPLv3にリライセンスするすることを認めています。このå
 ´åˆã€"
+"LGPLのコードを代わりにGPLv3に変更すれば、このコードを組み合わせることができま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"9: Because GPLv2 does not permit combinations with LGPLv3, you must convey "
+"the project under GPLv3's terms in this case, since it will allow that "
+"combination."
+msgstr ""
+"9: GPLv2はLGPLv3との組み合わせを許さないので、このå 
´åˆã€ãƒ—ロジェクトをGPLv3の"
+"条項で運搬する必
要があります。GPLv3はその組み合わせを許します。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a user orders the source, you have to make sure to get the source to "
+#~ "that user.  If a particular user can conveniently get the source from you "
+#~ "by anonymous FTP, fine&mdash;that does the job.  But not every user can "
+#~ "do such a download.  The rest of the users are just as entitled to get "
+#~ "the source code from you, which means you must be prepared to send it to "
+#~ "them by post."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"ユーザがソースを注文したとき、あなたはそのユーザがソースを得られるよう保証"
+#~ 
"しなければなりません。ある特定のユーザが、あなたからanonymous
 FTPでソース"
+#~ "を便利に入手できるなら、FTPは期待
された役割を果たしているということで大い"
+#~ 
"に結構です。しかしすべてのユーザがネットワークにつながっているわけではあり"
+#~ 
"ません。そういったユーザたちもあなたからソースコードを得る権利は他の人同様"
+#~ 
"持っているわけですから、あなたはかれらにソースを郵便経由で送るよう準備して"
+#~ "おかなければなりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the FTP access is convenient enough, perhaps no one will choose to "
+#~ "mail-order a copy.  If so, you will never have to ship one.  But you "
+#~ "cannot assume that."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"FTPアクセスが十分便利ならば、おそらく誰もメールオーダーでソースを取り寄せ"
+#~ 
"ようとは思わないでしょうから、ソースを郵便で発送しなければならないというこ"
+#~ 
"とはまずないでしょう。しかしそう決めてかかることはできません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Of course, it's easiest to just send the source with the binary in the "
+#~ "first place."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"もちろん、そもそも最初からバイナリといっしょにソースを送ればこういった面倒"
+#~ "は起こりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GPL says you must offer access to copy the source code &ldquo;from "
+#~ "the same place&rdquo;; that is, next to the binaries.  However, if you "
+#~ "make arrangements with another site to keep the necessary source code "
+#~ "available, and put a link or cross-reference to the source code next to "
+#~ "the binaries, we think that qualifies as &ldquo;from the same "
+#~ "place&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPLでは、あなたはソースコードをバイナリと「同じå 
´æ‰€ã‹ã‚‰ã€ã‚³ãƒ”ーするための"
+#~ 
"アクセスを提供しなければならないと定めています。すなわち、バイナリのとなり"
+#~ 
"にソースを置くということです。しかし、他のサイトと協定を結んで、å¿
…要なソー"
+#~ "スコードをå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã—続けてもらい、バイナリの近傍にソースコードへのリンク"
+#~ 
"やクロスリファレンスを張って置くならば、わたしたちは「同じå
 ´æ‰€ã‹ã‚‰ã€ã¨è¨€ã£"
+#~ "てよいと判断します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note, however, that it is not enough to find some site that happens to "
+#~ "have the appropriate source code today, and tell people to look there.  "
+#~ "Tomorrow that site may have deleted that source code, or simply replaced "
+#~ "it with a newer version of the same program.  Then you would no longer be "
+#~ "complying with the GPL requirements.  To make a reasonable effort to "
+#~ "comply, you need to make a positive arrangement with the other site, and "
+#~ "thus ensure that the source will be available there for as long as you "
+#~ "keep the binaries available."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"しかし、注意すべきなのは、たまたま今日は適切なソースコードをおいているとあ"
+#~ "るサイトを見つけて、人々にそっちを見ろと言うだ
けでは不十分だということで"
+#~ 
"す。明日になればそのサイトはソースコードを削除してしまうかもしれませんし、"
+#~ "あるいは単に同じプログラム
の新しいバージョンで置き換えてしまうかもしれませ"
+#~ 
"ん。そうするとあなたはもはやGPLの要件を満たしているとは言えなくなります。"
+#~ 
"要件を満たすべく十分な努力を払うには、あなたは他のサイトとはっきりした協定"
+#~ "を結び、あなたがバイナリをå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã«ã—ておく期間中はソースがそこで入手可能"
+#~ "であるということを保証しなければなりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to distribute binaries by anonymous FTP, you still have to "
+#~ "provide source through one of the options listed in section 3.  This "
+#~ "should not be hard.  You can provide a written offer for source if you "
+#~ "want; section 3(b) allows this.  But if you can find a site to distribute "
+#~ "your program, you can surely find one that has room for the sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anonymous FTPでバイナリをé…
å¸ƒã—たいならば、ソースを第3節に挙げられた選択肢"
+#~ "の一つのどれかで提供する必
要があります。これはそんなに難しいことではないは"
+#~ 
"ずです。ソースの書面による申し出は、もし、それを望むならば、提供することが"
+#~ 
"できます。第三節(b)がそれを認めています。しかし、プログラãƒ
 ã‚’配布するサイ"
+#~ 
"トを見つけられたのですから、ソースを置く余地のあるサイトも見つけられるで"
+#~ "しょう。"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]