www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/press/po 2002-02-16-FSF-Award.fr.po 2002-02...


From: Denis Barbier
Subject: www/press/po 2002-02-16-FSF-Award.fr.po 2002-02...
Date: Fri, 22 Feb 2013 06:52:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 13/02/22 06:52:51

Added files:
        press/po       : 2002-02-16-FSF-Award.fr.po 
                         2002-02-26-MySQL.fr.po 
                         2002-03-01-pi-MySQL.fr.po 
                         2002-03-18-digitalspeech.fr.po 

Log message:
        Convert existing French translations, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-02-26-MySQL.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-03-18-digitalspeech.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: 2002-02-16-FSF-Award.fr.po
===================================================================
RCS file: 2002-02-16-FSF-Award.fr.po
diff -N 2002-02-16-FSF-Award.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 2002-02-16-FSF-Award.fr.po  22 Feb 2013 06:52:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,314 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/press/2002-02-16-FSF-Award.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FSF France, 2002.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2002-02-16-FSF-Award.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 04:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-18 23:10+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, award, advancement, freedom, "
+"software, Guido, van Rossum"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Fondation pour le logiciel libre, Linux, prix, avancement, "
+"liberté, logiciel, Guido, van Rossum"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Guido van Rossum Awarded the FSF Award - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Guido van Rossum reçoit le prix de la FSF - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the "
+"Advancement of Free Software"
+msgstr ""
+"Guido van Rossum reçoit le « prix de la <cite>Free Software Foundation</"
+"cite> pour l'avancement du Logiciel Libre »"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">[ A plain text version of this "
+"press release is available ].</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">[ Il existe une version texte "
+"(en anglais) de ce communiqué ]</a>."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
+msgstr "Contact presse : Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Bradley M. Kuhn <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "Bradley M. Kuhn <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Phone:+1-617-542-5942"
+msgstr "Téléphone :+1-617-542-5942"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Media Contact: Free Software Foundation Europe"
+msgstr "Contact Presse : Free Software Foundation Europe"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Georg C. F. Greve <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Georg C. F. Greve <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Phone:+49-40-23809080"
+msgstr "Téléphone :+49-40-23809080"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Brussels, Belgium</strong> - <em>Saturday, February 16, 2002</em> - "
+"The Free Software Foundation (FSF) bestowed today its fourth annual FSF "
+"Award for the Advancement of Free Software.  FSF President and founder, "
+"Richard Stallman, presented the award to Guido van Rossum for inventing and "
+"implementing as Free Software the Python programming language."
+msgstr ""
+"<strong>Bruxelles, Belgique</strong> – <em>Samedi 16 février 2002</em> – 
La "
+"<cite>Free Software Foundation</cite> (FSF) accorde aujourd'hui pour la "
+"quatrième année le Prix FSF pour l'avancement du logiciel libre. Le "
+"président fondateur de la FSF, Richard Stallman, a offert ce prix à Guido "
+"van Rossum pour l'invention et l'implémentation du langage Python, qui est "
+"un logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The award ceremony was hosted at the Free and Open Source Software "
+"Developers' Meeting (FOSDEM) in collaboration with the Free Software "
+"Foundation Europe."
+msgstr ""
+"La cérémonie de remise du prix se déroulait au FOSDEM <cite>(Free and Open 
"
+"Source Software Developers' Meeting)</cite>, en collaboration avec la "
+"<cite>Free Software Foundation Europe</cite>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A committee of Free Software pioneers and leaders selected the winner and "
+"two other finalists from the scores of mostly volunteer programmers "
+"worldwide who dedicate their time to advancing Free Software.  The selection "
+"committee included: Miguel de Icaza, Ian Murdock, Eric Raymond, Peter Salus, "
+"Vernor Vinge, and Larry Wall.  Prior to committee deliberations, a two month "
+"open nominations process decided the list from which the committee chose "
+"these finalists."
+msgstr ""
+"Un jury de pionniers et de dirigeants du mouvement du logiciel libre avait "
+"sélectionné le vainqueur, ainsi que les deux autres finalistes, parmi les "
+"travaux des programmeurs en majorité bénévoles qui donnent de leur temps "
+"partout dans le monde pour l'avancement du logiciel libre. Le jury était "
+"composé des personnalités suivantes : Miguel de Icaza, Ian Murdock, Éric "
+"Raymond, Peter Salus, Vernor Vinge, et Larry Wall. Préalablement aux "
+"délibérations du comité, un processus ouvert de nomination s'est tenu "
+"pendant deux mois, avec pour résultat la liste des travaux à soumettre au "
+"jury."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Guido van Rossum was chosen from three finalists for the award.  The other "
+"finalists were L. Peter Deutsch, for his work on GNU Ghostscript, the "
+"popular Postscript emulation program for GNU/Linux, and Andrew Tridgell, for "
+"his work on Samba, a Microsoft Windows network file system emulation program."
+msgstr ""
+"Guido van Rossum est arrivé premier des trois finalistes, dont faisaient "
+"également partie L. Peter Deutsch, pour ses travaux sur GNU Ghostscript, le 
"
+"programme bien connu d'émulation de Postscript pour GNU/Linux, et Andrew "
+"Tridgell pour ses travaux sur Samba, programme d'émulation du système de "
+"fichiers en réseau de Microsoft Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This was the fourth award of this kind.  The prior winners were Larry Wall, "
+"Miguel de Icaza, and Brian Paul."
+msgstr ""
+"C'était la quatrième récompense du genre. Les précédents vainqueurs 
étaient "
+"Larry Wall, Miguel de Icaza et Brian Paul. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About Free Software Foundation Europe:"
+msgstr "La <cite>Free Software Foundation Europe</cite>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation Europe (FSF Europe) is a charitable non-"
+"governmental organization dedicated to all aspects of Free Software in "
+"Europe. Access to software determines who may participate in a digital "
+"society. Therefore the freedoms to use, copy, modify and redistribute "
+"software&mdash;as described in the Free Software definition&mdash;allow "
+"equal participation in the information age. Creating awareness for these "
+"issues, securing Free Software politically and legally, and giving people "
+"freedom by supporting development of Free Software are central issues of the "
+"FSF Europe, which was founded in 2001 as the European sister organization of "
+"the Free Software Foundation in the United States."
+msgstr ""
+"La <cite>Free Software Foundation Europe</cite> (FSF Europe) est une "
+"organisation non gouvernementale à but non lucratif. Son champ d'action "
+"recouvre tous les aspects du logiciel libre en Europe. Dans une société "
+"numérique, l'accès au logiciel détermine qui peut participer. De ce fait, "
+"les libertés d'usage, de copie, de modification et de redistribution du "
+"logiciel – explicitées dans la définition du logiciel libre – 
garantissent "
+"une égale participation de tous à l'ère de l'information. Provoquer la 
prise "
+"de conscience de ces problèmes, sécuriser le logiciel libre politiquement 
et "
+"juridiquement, et libérer les citoyens en soutenant le développement du "
+"logiciel libre, telles sont les buts principaux de la FSF Europe, fondée en "
+"2001 comme organisation-sœur européenne de la <cite>Free Software "
+"Foundation</cite> des Etats-Unis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"More information about the FSF Europe can be found at <a href=\"http://www.";
+"fsfe.org/\">http://www.fsfe.org/</a>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'information sur la FSF Europe, lire : <a href=\"http://www.fsfe.";
+"org/\">http://www.fsfe.org/</a>. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About Free Software Foundation:"
+msgstr "La <cite>Free Software Foundation</cite>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation, founded in 1985, is dedicated to promoting "
+"computer users' right to use, study, copy, modify, and redistribute computer "
+"programs.  The FSF promotes the development and use of free (as in freedom) "
+"software&mdash;particularly the GNU operating system and its GNU/Linux "
+"variants&mdash;and free documentation for free software.  The FSF also helps "
+"to spread awareness of the ethical and political issues of freedom in the "
+"use of software.  Their web site, located at <a href=\"http://www.gnu.org";
+"\">http://www.gnu.org</a>, is an important source of information about GNU/"
+"Linux.  They are headquartered in Boston, MA, USA."
+msgstr ""
+"Fondée en 1985, la <cite>Free Software Foundation</cite> se consacre à la "
+"promotion des droits des utilisateurs d'ordinateurs : utilisation, copie, "
+"modification et redistribution des programmes informatiques. Elle assure la "
+"promotion du développement et de l'usage des logiciels libres – en "
+"particulier du système d'exploitation GNU et de ses différentes variantes "
+"GNU/Linux – ainsi que de la documentation libre associée. De plus, la FSF 
"
+"fait un travail de sensibilisation aux problèmes éthiques et politiques 
liés "
+"à la liberté d'utiliser le logiciel. Sur le site web de la FSF, <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>http://www.gnu.org</a>, vous trouverez une "
+"information abondante sur le système GNU/Linux. Le siège de la Fondation 
est "
+"situé à Boston, Massachusetts, États-Unis."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About GNU/Linux:"
+msgstr "GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU/Linux is the integrated combination of the GNU operating system with the "
+"kernel, Linux, written by Linus Torvalds in 1991.  The various versions of "
+"GNU/Linux have an estimated 20 million users."
+msgstr ""
+"GNU/Linux est la combinaison intégrée du système d'exploitation GNU et du "
+"noyau Linux, écrit par Linus Torvalds en 1991. Les différentes versions de "
+"GNU/Linux totalisent environ 20 millions d'utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some people call the GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, but this misnomer "
+"leads to confusion (people cannot tell whether you mean the whole system or "
+"the kernel, one part), and spreads an inaccurate picture of how, when and "
+"where the system was developed.  Making a consistent distinction between GNU/"
+"Linux, the whole operating system, and Linux, the kernel, is the best way to "
+"clear up the confusion.  See <a href=\"http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.";
+"html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a> for more explanation."
+msgstr ""
+"Certaines personnes appellent le système GNU/Linux du nom de « Linux », 
tout "
+"simplement. Cette appellation est trompeuse car elle conduit à une confusion 
"
+"entre le système tout entier et le noyau de ce système qui n'en est qu'une "
+"partie. De plus, elle contribue à diffuser une image erronée de la manière 
"
+"dont ce système a été développé. Il est bon de distinguer clairement le "
+"système entier, GNU/Linux, et le noyau Linux, afin d'éviter ces confusions. 
"
+"Vous trouverez davantage d'explications sur la page <a href=\"http://www.gnu.";
+"org/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : FSF France<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
+"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: 2002-02-26-MySQL.fr.po
===================================================================
RCS file: 2002-02-26-MySQL.fr.po
diff -N 2002-02-26-MySQL.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 2002-02-26-MySQL.fr.po      22 Feb 2013 06:52:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,253 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/press/2002-02-26-MySQL.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2002-02-26-MySQL.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 04:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-18 22:44+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, GPL, legal, copyright, enforcement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Fondation pour le logiciel libre, Linux, GPL, droit, copyright, "
+"application"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF Lawyer Serves as Expert Witness - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"L'avocat de la FSF est appelé comme expert - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related to "
+"GNU GPL"
+msgstr ""
+"L'avocat et administrateur de la FSF est appelé comme expert dans un procès 
"
+"concernant la GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"[ A plain text version of this press release is available in <a href=\"/"
+"press/2002-02-26-MySQL.txt\">English</a> and <a href=\"/press/2002-02-26-"
+"MySQL.fr.txt\">French</a> ]."
+msgstr ""
+"[ Il existe des versions texte de ce communiqué, <a 
href=\"/press/2002-02-26-"
+"MySQL.txt\">en anglais</a> et <a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.fr.txt\">en "
+"français</a>. ]"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
+msgstr "Contact presse : Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Bradley M. Kuhn <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "Bradley M. Kuhn <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Phone:+1-617-542-5942"
+msgstr "Téléphone :+1-617-542-5942"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> - <em>Tuesday, February, 26, "
+"2002</em> - Eben Moglen, General Counsel to the Free Software Foundation "
+"(FSF), will testify as an expert witness in the Progress Software "
+"Corporation vs. MySQL AB case currently pending in United States District "
+"Court in Massachusetts.  The current focus of this case is a preliminary "
+"injunction sought by MySQL AB concerning a violation of the GNU General "
+"Public License (GPL) by Progress Software Corp."
+msgstr ""
+"<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> – <em>Mardi 26 février 
2002</em> "
+"– Eben Moglen, avocat-conseil général de la <cite>Free Software 
Foundation</"
+"cite> (FSF) témoignera en tant qu'expert dans l'affaire Progress Software "
+"Corporation contre MySQL AB, qui va bientôt se plaider devant la cour de "
+"district du Massachusetts. Pour l'instant, cette affaire porte "
+"essentiellement sur une demande d'injonction préliminaire déposée par 
MySQL "
+"AB en violation de la licence publique générale (GPL) de GNU par la 
société "
+"Progress Software Corp."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Progress lost the right to distibute MySQL due to a violation of the GNU "
+"GPL.  Progress distributed a proprietary software component, Gemini, that "
+"combined with the GPL'ed MySQL database system.  Gemini was linked "
+"statically with the MySQL system to form a single binary program.  Many "
+"times, the FSF has enforced the GNU GPL in such situations, when our "
+"copyrights were at stake.  We do such enforcement in a confidential setting "
+"without the need of court action.  Since Progress distributes no FSF-"
+"copyrighted code, the FSF is not a party in the case; however, the FSF takes "
+"a strong position that Progress is indeed in violation of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La société Progress a perdu le droit de distribuer MySQL à cause d'une "
+"violation de la GNU GPL. Cette société distribuait un composant logiciel "
+"privateur (propriétaire), Gemini, en association avec le moteur de base de "
+"données MySQL. Le composant Gemini était statiquement lié avec le 
programme "
+"MySQL pour donner un unique programme binaire combiné. Il arrive 
fréquemment "
+"que la FSF défende la GNU GPL dans des situations similaires, lorsque notre "
+"copyright est en jeu. Généralement, nous défendons notre licence "
+"discrètement, sans avoir besoin d'aller devant la justice. Comme le "
+"copyright sur le code distribué par Progress n'est pas détenu par la FSF, "
+"nous ne figurons pas comme plaignants dans cette affaire ; mais la FSF prend 
"
+"tout de même position pour affirmer publiquement que Progress enfreint "
+"effectivement la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Moglen said: &ldquo;In our minds, Progress Software Corp. has committed a "
+"garden-variety violation of the GNU GPL.  We expect to prevail as we assist "
+"MySQL AB in their enforcement action.  We are quite surprised that Progress "
+"has brought the action this far.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Moglen indique : « Pour nous, Progress Software Corp. s'est rendu coupable 
"
+"de tout un assortiment d'infractions à la GNU GPL. En soutenant la plainte "
+"de MySQL AB nous ne pouvons que gagner, et nous sommes tout à fait surpris "
+"que Progress ait laissé les choses en venir jusque là. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The preliminary injunction hearing will take place at 2:00 PM on Wednesday, "
+"February, 27, 2002 at the Federal Court House in Boston, Massachusetts in "
+"the court of Judge Patti B. Saris."
+msgstr ""
+"L'audience qui statuera sur l'injonction préliminaire se tiendra mercredi "
+"27 février à 14 heures au tribunal fédéral de Boston, Massachusetts, et 
sera "
+"présidée par le juge Patti B. Saris."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Moglen's full affidavit in this case is available at <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/press/mysql-affidavit.html\">http://www.fsf.org/press/mysql-";
+"affidavit.html</a>.  Moglen's full essay about enforcing the GNU GPL is "
+"available at <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html";
+"\">http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html</a>."
+msgstr "Le texte intégral de la déclaration de M. Moglen se trouve sur"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About Eben Moglen:"
+msgstr "À propos d'Eben Moglen :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eben Moglen holds a PhD. in history and a J.D. from Yale University.  Moglen "
+"is currently a professor of law and legal history at Columbia University Law "
+"School, and serves as general counsel for the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"PhD d'histoire et docteur en droit de l'université de Yale, Eben Moglen est "
+"actuellement professeur de droit et d'histoire du droit à la faculté de "
+"droit de <cite>Columbia University</cite>. Il est aussi avocat-conseil "
+"général de la <cite>Free Software Foundation</cite>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About Free Software Foundation:"
+msgstr "À propos de la <cite>Free Software Foundation</cite> :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation, founded in 1985, is dedicated to promoting "
+"computer users' right to use, study, copy, modify, and redistribute computer "
+"programs.  The FSF promotes the development and use of free (as in freedom) "
+"software&mdash;particularly the GNU operating system and its GNU/Linux "
+"variants&mdash;and free documentation for free software.  The FSF also helps "
+"to spread awareness of the ethical and political issues of freedom in the "
+"use of software.  Their web site, located at <a href=\"http://www.gnu.org";
+"\">http://www.gnu.org</a>, is an important source of information about GNU/"
+"Linux.  They are headquartered in Boston, MA, USA."
+msgstr ""
+"Fondée en 1985, la FSF se consacre à la promotion des droits des "
+"utilisateurs d'ordinateurs : utilisation, copie, modification et "
+"redistribution des programmes informatiques. Elle assure la promotion du "
+"développement et de l'usage des logiciels libres – en particulier du 
système "
+"d'exploitation GNU et de ses différentes variantes GNU/Linux – ainsi que 
de "
+"la documentation libre associée. De plus, la FSF fait un travail de "
+"sensibilisation aux problèmes éthiques et politiques liés à la liberté "
+"d'utiliser le logiciel. Sur le site web de la FSF, <a href=\"http://www.gnu.";
+"org\">http://www.gnu.org</a>, vous trouverez une information abondante sur "
+"le système GNU/Linux. Le siège de la Fondation est situé à Boston, "
+"Massachusetts, États-Unis."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : FSF France<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
+"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: 2002-03-01-pi-MySQL.fr.po
===================================================================
RCS file: 2002-03-01-pi-MySQL.fr.po
diff -N 2002-03-01-pi-MySQL.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 2002-03-01-pi-MySQL.fr.po   22 Feb 2013 06:52:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,208 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/press/2002-03-01-pi-MySQL.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FSF France, 2002.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2002-03-01-pi-MySQL.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 05:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-18 18:30+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, GPL, legal, copyright, "
+"enforcement, Progress, Nusphere, MySQL, general, public, license"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Fondation pour le logiciel libre, Linux, GPL, droit, copyright, "
+"application, Progress, Nusphere, MySQL, général, publique, licence"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Judge Saris defers GNU GPL Questions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Le juge Saris ajourne les questions sur la GNU GPL - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress Software"
+msgstr ""
+"Le juge Saris ajourne les questions litigieuses sur la GNU GPL dans "
+"l'affaire MySQL contre Progress Software"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"[ A plain text version of this press release is available in <a href=\"/"
+"press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">English</a> and <a href=\"/press/2002-03-01-"
+"pi-MySQL.fr.txt\">French</a> ]."
+msgstr ""
+"[ Il existe des versions texte de ce communiqué, <a 
href=\"/press/2002-03-01-"
+"pi-MySQL.txt\">en anglais</a> et <a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.fr.txt"
+"\">en français</a>. ]"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
+msgstr "Contact presse : Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Bradley M. Kuhn <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "Bradley M. Kuhn <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Phone:+1-617-542-5942"
+msgstr "Téléphone :+1-617-542-5942"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> - <em>Friday, March, 1, 2002</"
+"em> - In a decision handed down today in Boston, US District Judge Patti B. "
+"Saris ruled on the preliminary injunction motion in MySQL AB vs. Progress "
+"Software Corp.  On the trademark dispute, on which the Free Software "
+"Foundation (FSF) takes no position, she has ruled that Progress Software is "
+"enjoined from marketing products under the MySQL trademarks until trial."
+msgstr ""
+"<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> – <em>Vendredi 1er mars 2002</"
+"em> – Par une décision prononcée aujourd'hui à Boston, le juge de 
district "
+"Patti B. Saris statue sur la demande d'injonction préliminaire dans "
+"l'affaire MySQL AB contre Progress Software Corp. Pour ce qui est du conflit "
+"sur la marque, sur lequel la FSF n'a pas pris position, elle a décidé "
+"d'interdire à Progress Software la mise sur le marché de produits portant 
la "
+"marque MySQL jusqu'à la date du procès."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the matter of Progress' distribution rights under GNU GPL, she has not "
+"granted an injunction.  In the public hearing this week, Judge Saris made "
+"clear that she sees the GNU GPL to be an enforceable and binding license, "
+"but that as long as Progress Software appears to be presently in compliance "
+"with the GNU GPL, there is probably no irreparable harm being caused to "
+"MySQL AB.  Since Progress did previously distribute in violation of the GNU "
+"GPL and thus did harm MySQL AB and the Free Software community, the FSF "
+"expects MySQL to prevail at trial on these claims.  The Court recognizes in "
+"today's order that MySQL &ldquo;seems to have the better argument&rdquo;."
+msgstr ""
+"Elle n'a pas encore prononcé d'injonction au sujet des droits de "
+"distribution de Progress sous la licence GNU GPL. En l'audience de cette "
+"semaine, la juge Saris a expliqué qu'elle considérait la GNU GPL comme une "
+"licence opposable, que toutefois, puisque Progress Software semblait "
+"maintenant se trouver en conformité, aucun tort irréparable manifeste "
+"n'avait été causé à MySQL AB. La FSF compte bien voir triompher MySQL AB "
+"aussi sur ce point, considérant que Progress distribuait précédemment ses "
+"produits en infraction avec la GNU GPL et que de ce fait cette société a "
+"porté tort à MySQL ainsi qu'à la communauté du logiciel libre. Dans sa "
+"décision d'aujourd'hui, la cour reconnaît que MySQL « lui semble avoir "
+"l'avantage »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Court fully recognized the need for expert testimony at trial about the "
+"GNU GPL and the technical facts at hand, particularly as to why static "
+"linking of software components into a single, unified, compiled binary forms "
+"a derivative work of the original components.  As publishers of the GNU GPL "
+"and defenders of software freedom, the FSF has a basic ethical imperative to "
+"educate the public and the judiciary about the license and its terms.  The "
+"FSF respects the due process of law, and thus plans to continue to offer our "
+"General Counsel as an expert witness; Professor Moglen has donated his time "
+"to the MySQL legal team, as he donates his time to the Foundation, for the "
+"public good.  The FSF believes that the best way to serve the Free Software "
+"community is to educate and clear up common misconceptions about the GNU "
+"GPL, and will continue to do so despite attacks from those who oppose "
+"software freedom."
+msgstr ""
+"La cour a clairement reconnu le besoin, pour ce procès, de témoignages "
+"d'experts sur la licence GNU GPL et sur les faits d'ordre technique, "
+"notamment pour comprendre en quoi le fait de lier statiquement des "
+"composants logiciels en un unique programme exécutable compilé constituait "
+"une oeuvre dérivée de chacun des composants originaux. En tant qu'éditeur 
de "
+"la GNU GPL et défenseur de la liberté du logiciel, la FSF considère comme "
+"son devoir moral d'instruire le public et la juridiction sur l'objet et sur "
+"les termes de la licence. La FSF respecte le bon déroulement du procès, 
nous "
+"prévoyons donc de continuer à offrir les services de notre avocat-conseil "
+"général en tant que témoin expert. Le Professeur Moglen a fait don de son "
+"temps aux avocats représentant MySQL, de même qu'il fait don de son temps à
 "
+"la Fondation, pour le bien public. La FSF pense que le meilleur moyen de "
+"servir la communauté du logiciel libre est d'instruire et d'éclairer sur 
les "
+"préjugés fréquents au sujet de la GNU GPL. Elle continuera de le faire en "
+"dépit des attaques subies de la part des opposants à la liberté du 
logiciel."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : FSF France<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
+"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: 2002-03-18-digitalspeech.fr.po
===================================================================
RCS file: 2002-03-18-digitalspeech.fr.po
diff -N 2002-03-18-digitalspeech.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 2002-03-18-digitalspeech.fr.po      22 Feb 2013 06:52:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,245 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/press/2002-03-18-digitalspeech.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FSF France, 2002.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2002-03-18-digitalspeech.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 04:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-18 23:31+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, digital, freedom, SSSCA, DMCA, "
+"Digital Millennium Copyright Act, Security Systems Standards and "
+"Certification Act, speech, digitalspeech, DeCSS"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Fondation pour le logiciel libre, Linux, numérique, liberté, "
+"SSSCA, DMCA, Digital Millennium Copyright Act, Security Systems Standards "
+"and Certification Act, parole, digitalspeech, DeCSS"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF Offers Resources to the Digital Speech Project - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation sponsorise le projet Digital Speech - Project "
+"GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Foundation Offers Resources to the Digital Speech Project"
+msgstr ""
+"La <cite>Free Software Foundation</cite> sponsorise le projet <cite>Digital "
+"Speech</cite>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.txt\"> [ A plain text version of "
+"this press release is available ].</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.txt\"> [ Il existe une version "
+"texte (en anglais) de ce communiqué ]</a>."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
+msgstr "Contact presse : Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Jonathan Watterson <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Jonathan Watterson <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Phone:+1-617-669-9513"
+msgstr "Téléphone:+1-617-669-9513"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> - <em>Monday, March 18th, 2002</"
+"em> - The Free Software Foundation (FSF) today heralded the launch of the "
+"Digital Speech Project: an effort to encourage and coordinate activism to "
+"protect our digital freedoms in light of the Digital Millennium Copyright "
+"Act (DMCA) and similar laws.  The FSF has hired a Digital Freedom Organizer, "
+"Jonathan Watterson, to work actively on the the Digital Speech Project."
+msgstr ""
+"<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> – <em>Lundi 18 mars 2002</em> - 
"
+"La <cite>Free Software Foundation</cite> (FSF) annonce aujourd'hui le "
+"lancement du projet <cite>Digital Speech</cite>. Il s'agit d'un effort "
+"d'encouragement et de coordination des activités militantes en faveur de la "
+"protection de nos libertés dans l'espace numérique, lesquelles sont 
menacées "
+"par des législations comme le Digital Millenium Act (DMCA), par exemple. La "
+"FSF a embauché un « organisateur des libertés numériques », Jonathan "
+"Watterson, pour qu'il travaille sur le projet <cite>Digital Speech</cite>. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bradley M. Kuhn, vice president of the FSF, explained FSF's interest in this "
+"project: &ldquo;The FSF focuses on the fight for software freedom, but we "
+"realize that without related freedoms, software freedom can easily be "
+"eroded.  The Digital Speech Project fights for the freedom of all users of "
+"all technology from legislative technology control measures like the DMCA "
+"and the proposed proposed Security Systems Standards and Certification Act "
+"(SSSCA).  These laws do menace software freedom, but we hope to educate the "
+"public that these laws threaten many different and important freedoms.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Voici comment le vice-président de la FSF, Bradley M. Kuhn, explique "
+"l'intérêt de la FSF pour ce projet : « La FSF se consacre au combat pour 
la "
+"liberté du logiciel. Toutefois nous avons pris conscience de l'importance "
+"des libertés voisines sans lesquelles celle du logiciel pourrait se voir "
+"facilement érodée. Le projet <cite>Digital Speech</cite> se bat pour la "
+"liberté de tous les utilisateurs de toutes les technologies, et contre les "
+"mesures de contrôle technologique légal comme le DMCA ou le projet SSSCA 
–"
+" Security Systems Standards and Certification Act. Ces lois constituent bel "
+"et bien une menace pour la liberté du logiciel, mais nous espérons 
éclairer "
+"le public sur les menaces qu'elles font peser sur beaucoup d'autres libertés 
"
+"non moins importantes. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watterson added: &ldquo;The DMCA hurts everybody&mdash;software developers, "
+"technology companies, computer users, authors, artists, musicians, "
+"filmakkers, and anyone who benefits and enjoys a free marketplace of "
+"creative expression.  I am excited that the FSF has taken on this issue, and "
+"that FSF recognizes that Free Software supporters share common ground on "
+"this issue with many other groups&rdquo;."
+msgstr ""
+"Watterson ajoute : « Le DMCA est nuisible pour tous, que ce soient les "
+"développeurs de logiciels, les entreprises de technologies nouvelles, les "
+"utilisateurs d'ordinateurs, les auteurs, les artistes, les musiciens, les "
+"réalisateurs de cinéma, et plus généralement tous ceux qui ont intérêt 
à "
+"l'existence d'un marché libre de la création. Je suis heureux que la FSF 
ait "
+"pris position sur ce problème et qu'elle ait reconnu le fait que la défense 
"
+"du logiciel libre partage avec de nombreux autres groupes l'intérêt pour ce 
"
+"problème. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Digital Speech Project has begun the process of coordinating activists "
+"at universities, colleges, and communities around the USA to work against "
+"the DMCA.  It also offers information about the DMCA, the SSSCA and how you "
+"can help on its website, http://digitalspeech.org/.";
+msgstr ""
+"Le projet <cite>Digital Speech</cite> a commencé à coordonner les 
activités "
+"de lutte des universités, facultés, et autres communautés des États-Unis "
+"contre la DMCA. Sur son site http://digitalspeech.org/, il fournit également 
"
+"des renseignements sur le SSSCA et sur les moyens d'apporter votre aide."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those interested in forming a local Digital Freedom group are encouraged to "
+"contact Jonathan Watterson directly."
+msgstr ""
+"Si vous êtes intéressé par la formation d'un groupe local pour les 
libertés "
+"numériques, nous vous encourageons vivement à prendre contact avec Jonathan 
"
+"Watterson. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About Free Software Foundation:"
+msgstr "À propos de la <cite>Free Software Foundation</cite>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation, founded in 1985, is dedicated to promoting "
+"computer users' right to use, study, copy, modify, and redistribute computer "
+"programs.  The FSF promotes the development and use of free (as in freedom) "
+"software&mdash;particularly the GNU operating system and its GNU/Linux "
+"variants&mdash;and free documentation for free software.  The FSF also helps "
+"to spread awareness of the ethical and political issues of freedom in the "
+"use of software.  Their web site, located at <a href=\"http://www.gnu.org";
+"\">http://www.gnu.org</a>, is an important source of information about GNU/"
+"Linux.  They are headquartered in Boston, MA, USA."
+msgstr ""
+"Fondée en 1985, la <cite>Free Software Foundation</cite> se consacre à la "
+"promotion des droits des utilisateurs d'ordinateurs : utilisation, copie, "
+"modification et redistribution des programmes informatiques. Elle assure la "
+"promotion du développement et de l'usage des logiciels libres – en "
+"particulier du système d'exploitation GNU et de ses différentes variantes "
+"GNU/Linux – ainsi que de la documentation libre associée. De plus, la FSF 
"
+"fait un travail de sensibilisation aux problèmes éthiques et politiques 
liés "
+"à la liberté d'utiliser le logiciel. Sur le site web de la FSF, <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>http://www.gnu.org</a>, vous trouverez une "
+"information abondante sur le système GNU/Linux. Le siège de la Fondation 
est "
+"situé à Boston, Massachusetts, États-Unis."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : FSF France<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
+"org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]