www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.de.po distros/po/free-...


From: Joerg Kohne
Subject: www copyleft/po/copyleft.de.po distros/po/free-...
Date: Sat, 16 Feb 2013 11:15:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/02/16 11:15:54

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.de.po 
        distros/po     : free-distros.de.po 
        gnu/po         : about-gnu.de.po gnu-history.de.po 
                         gnu-linux-faq.de.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po gnu.de.po 
                         initial-announcement.de.po manifesto.de.po 
                         thegnuproject.de.po why-gnu-linux.de.po 
        help/po        : help.de.po 
        licenses/po    : license-list.de.po 
        philosophy/po  : freedom-or-copyright-old.de.po 
                         open-source-misses-the-point.de.po 
                         proprietary-sabotage.de.po words-to-avoid.de.po 
        software/po    : recent-releases-include.de.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.101&r2=1.102
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-sabotage.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- copyleft/po/copyleft.de.po  11 Feb 2013 07:47:16 -0000      1.22
+++ copyleft/po/copyleft.de.po  16 Feb 2013 11:15:52 -0000      1.23
@@ -1,25 +1,22 @@
 # German translation of http://gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Christian Siefkes, 2001
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Christian Siefkes, 2001.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-16 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Deutsch <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:00-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
@@ -354,12 +351,6 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -390,6 +381,16 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
 # type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: distros/po/free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- distros/po/free-distros.de.po       11 Feb 2013 07:47:21 -0000      1.53
+++ distros/po/free-distros.de.po       16 Feb 2013 11:15:52 -0000      1.54
@@ -7,22 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 00:10+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: address@hidden"
+"Language-Team: Deutsch <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:00-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -384,6 +377,12 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+#~ "Foundation (FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freie GNU/Linux-Distributionen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
 #~ "computer's hard drive and most can be run live.</strong> They are listed "
 #~ "in alphabetical order."

Index: gnu/po/about-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/about-gnu.de.po      11 Feb 2013 07:47:24 -0000      1.23
+++ gnu/po/about-gnu.de.po      16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.24
@@ -1,28 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/aboutgnu.html
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aboutgnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-08 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:00-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Über das GNU-Betriebssystem - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
@@ -225,6 +218,12 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation "
+#~ "(FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Über das GNU-Betriebssystem - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
 # auf ugs. 'Distros' verzichtet
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
@@ -262,12 +261,3 @@
 
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
-#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: gnu/po/gnu-history.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/po/gnu-history.de.po    11 Feb 2013 07:47:25 -0000      1.34
+++ gnu/po/gnu-history.de.po    16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.35
@@ -1,28 +1,22 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/gnu-history.html
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 
Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2001-2003, 2005, 2007, 2009, 2012 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Matthias Blazejak <address@hidden>, 2003.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-31 23:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:00-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Überblick über das GNU-System - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation"
 
@@ -327,6 +321,11 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Überblick über das GNU-System - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
 #~ "(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
 #~ "blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
 #~ "\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/gnu-linux-faq.de.po  11 Feb 2013 07:47:26 -0000      1.32
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.de.po  16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.33
@@ -8,19 +8,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen (FAQ) - GNU-Projekt - Free Software "
@@ -40,8 +36,9 @@
 msgstr ""
 "Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie auch unter <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu\">Linux und das GNU-Projekt</a>, <a href=\"/gnu/why-gnu-linux"
-"\">Warum GNU/Linux?</a> und <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu"
-"\">GNU-Nutzer, die noch nie von GNU gehört haben</a>."
+"\">GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</a> und <a href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu\">GNU-Benutzer, die noch nie von GNU gehört haben</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -744,8 +741,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Wäre Linux genau so erfolgreich gewesen, wenn es kein GNU gegeben hätte? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -889,8 +886,8 @@
 msgstr ""
 "Unterstützt das GNU-Projekt nicht das individuelle Recht auf Redefreiheit, "
 "das System durch einen beliebigen Namen zu benennen, den Einzelne wählen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -914,8 +911,8 @@
 msgstr ""
 "Da jedem die Rolle von GNU bei der Entwicklung des Systems bekannt ist, ist "
 "die Erwähnung von <em>&#8218;GNU/&#8216;</em> im Namen noch nötig? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)"
-"</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1241,8 +1238,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wir benennen das Gesamtsystem nach dem Betriebssystemkern, Linux. Ist es "
 "nicht normal, ein Betriebssystem nach einem Betriebssystemkern zu benennen? "
@@ -1410,8 +1407,8 @@
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Viele andere Projekte haben zum heutigen System beigetragen: TeX, X11, "
 "Apache, Perl und viele weitere Programme. Implizieren die Argumente nicht "
@@ -1781,13 +1778,13 @@
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wäre es nicht besser, den Namen <strong>GNU/Linux</strong> für "
 "Distributionen aufzuheben, die komplett aus freier Software bestehen? "
-"Letzten Endes ist das das Ideal von GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+"Letzten Endes ist das das Ideal von GNU. <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2022,8 +2019,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Warum wurde so lange gewartet, bevor darum gebeten wurde, den Namen "
-"<strong>GNU/Linux</strong> zu verwenden? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+"<strong>GNU/Linux</strong> zu verwenden? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2141,8 +2138,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Da vieles von GNU aus Unix stammt, sollte GNU keine Anerkennung an Unix "
 "mithilfe von <em>Unix</em> im Namen geben? <span class=\"anchor-reference-id"
@@ -2232,8 +2229,8 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Sollte auch <em>GNU/BSD</em> gesagt werden? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -2476,8 +2473,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ist es nicht falsch, das Werk von Linus Torvalds als GNU zu bezeichnen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2519,8 +2516,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Der Kampf ist bereits verloren&#160;&#8209;&#160;die Gesellschaft hat ihre "
 "Entscheidung getroffen und wir können es nicht ändern, warum also noch "
@@ -2861,8 +2858,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wäre es nicht besser dem nicht zu widersprechen, was so viele glauben? <span 
"
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</"
@@ -2981,17 +2978,11 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, [-2011-] {+2011, 2013+}
-# | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -3016,6 +3007,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen (FAQ) - GNU-Projekt - Free Software "
+#~ "Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
 #~ "contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a "

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po   11 Feb 2013 07:47:27 -0000      
1.18
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po   16 Feb 2013 11:15:53 -0000      
1.19
@@ -1,29 +1,22 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
-# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:25+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -51,8 +44,8 @@
 msgstr ""
 "Um weitere Informationen zu diesem Thema zu erhalten, siehe <a href=\"/gnu/"
 "gnu-linux-faq\">GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen</a>, <a href=\"/gnu/why-"
-"gnu-linux\">Warum GNU/Linux?</a> und <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Linux "
-"und das GNU-Projekt</a>."
+"gnu-linux\">GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</a> und <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu\">Linux und das GNU-Projekt</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,12 +183,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2006, [-2007-] {+2007, 2013+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -218,5 +207,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+#~ "Foundation (FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU-Nutzer, die noch nie von GNU gehört haben - GNU-Projekt - Free "
+#~ "Software Foundation"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: gnu/po/gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/gnu.de.po    11 Feb 2013 07:47:28 -0000      1.20
+++ gnu/po/gnu.de.po    16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.21
@@ -1,26 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/gnu.html
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:30+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:00-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
 msgstr "GNU-Betriebssystem - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
@@ -30,43 +25,48 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu\">Über das GNU-Betriebssystem</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu\">Über das GNU-System</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history\">Ein historischer Überblick von GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-history\">Überblick über das GNU-System</a>.<br 
/>&#8209;"
+"&#160;Ein historischer Überblick über GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject\">Eine detaillierte Geschichte von GNU</a>"
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject\">Das GNU-Projekt</a>.<br />&#8209;&#160;Eine "
+"detaillierte Historie über das GNU-Projekt."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
 "the project"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement\">Die erste Ankündigung</a> des Projekts"
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement\">Ursprüngliche Ankündigung</a> des "
+"Projekts."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto\">GNU Manifest</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto\">GNU-Manifest</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
 "a> (1986)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview\">BYTE Interview mit Richard Stallman</a> "
-"(1986)"
+"<a href=\"/gnu/byte-interview\" hreflang=\"en\">Interview mit Richard "
+"Stallman</a>. BYTE (1986)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
 "GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\" hreflang=\"en\">Meine Erfahrungen mit Lisp "
-"und die Entwicklung von GNU Emacs</a> (von Richard Stallman)"
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\" hreflang=\"en\">Richard Stallman: Meine Lisp-"
+"Erfahrungen und die Entwicklung von GNU Emacs</a>. <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">International Lisp Conference</span> (2002)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -84,18 +84,20 @@
 "version of the MIT Lisp Machine System."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\" "
-"hreflang=\"en\">Kampf eines Mannes für Freie Software</a>, ein Artikel über 
"
-"Richard Stallman und die frühe Entwicklung von GNU, veröffentlicht von 
<cite "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The New York Times</cite> am 11. Januar 1989. "
-"Ein Problem des Artikel ist, dass er den propagandistischen Ausdruck &#8222;"
-"geistiges Eigentum&#8220; verwendet, als ob es etwas kohärentes bezeichnet. "
-"Der Begriff ist so verwirrend, dass es <a href=\"/philosophy/not-ipr"
-"\">keinen Sinn macht</a>, darüber zu reden. Der Artikel ist auch in Bezug "
-"auf Symbolics etwas verwirrend. Stallmans Aufgaben, als er noch am MIT "
-"arbeitete, waren unabhängig Ersatzverbesserungen zu schreiben, die mit denen 
"
-"vergleichbar waren, die Symbolics in ihrer Version der MIT Lisp-Maschine "
-"machte."
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
+"pagewanted=1\"  title=\"One Man's Fight for Free Software. The New York "
+"Times (1989).\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><span xml:lang="
+"\"de\" lang=\"de\">Kampf eines Mannes für Freie Software</span></a>. <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The New York Times</span> (1989).<br />&#8209;"
+"&#160;Ein Artikel über Richard Stallman und die frühe Entwicklung von GNU. "
+"Ein Problem des Artikel ist die Verwendung des Propagandabegriffs "
+"<em>geistiges Eigentum</em>, als ob dieser etwas Schlüssiges bezeichnen "
+"würde. Der Begriff ist so verworren, dass es <a href=\"/philosophy/not-ipr"
+"\">keinen Sinn macht</a> darüber zu reden. Der Artikel ist auch in Bezug auf 
"
+"Symbolics etwas verwirrend. Stallmans Aufgabe, als er noch am MIT arbeitete, "
+"war unabhängige Ersatzverbesserungen zu schreiben, die mit den "
+"Verbesserungen vergleichbar waren, die Symbolics in ihrer Version der MIT "
+"Lisp-Maschine vornahm."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -103,34 +105,36 @@
 "Software</a> (1999)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software\">15 Jahre Freie Software</"
-"a> (1999)"
+"a> (1999)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
-msgstr "<a id=\"gnulinux\">GNU und Linux</a>"
+msgstr "<a id=\"gnulinux\">GNU und Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Die Beziehung zwischen GNU und Linux</a>"
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Linux und das GNU-Projekt</a>.<br />&#8209;"
+"&#160;Die Beziehung zwischen GNU und Linux."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
 "should be called GNU/Linux</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux\">Warum das &#8222;Linux-System&#8220; GNU/"
-"Linux genannt werden sollte</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux\">GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</"
+"a><br />&#8209;&#160;Warum das <em>&#8222;Linux-System&#8220;</em> <em>GNU/"
+"Linux</em> genannt werden sollte."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
 "Heard of GNU</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\" hreflang=\"en\">GNU-"
-"Nutzer, die noch nie von GNU gehört haben</a>"
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU-Benutzer, die noch "
+"nie von GNU gehört haben</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
@@ -139,15 +143,16 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
-msgstr "<a id=\"misc\"></a>Andere Ressourcen im Zusammenhang mit GNU"
+msgstr "<a id=\"misc\">Andere Ressourcen im Zusammenhang mit GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
 "free software user groups</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux-, GNU/Hurd- und "
-"Freie-Software-Benutzergruppen</a>"
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\"; title=\"Benutzergruppen "
+"auf LibrePlanet\">GNU/Linux-, GNU/Hurd- und Freie-Software-Benutzergruppen</"
+"a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -197,9 +202,6 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
@@ -224,18 +226,12 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "GNU-Betriebssystem - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
-#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: gnu/po/initial-announcement.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/initial-announcement.de.po   11 Feb 2013 07:47:29 -0000      1.20
+++ gnu/po/initial-announcement.de.po   16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.21
@@ -8,22 +8,23 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-23 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Ursprüngliche Ankündigung - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ursprüngliche Ankündigung [des GNU-Projekts] - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Initial Announcement"
-msgstr "Ursprüngliche Ankündigung"
+msgstr "Ursprüngliche Ankündigung [des GNU-Projekts]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -31,8 +32,8 @@
 "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
 msgstr ""
 "<span class=\"intro\">Dies ist die ursprüngliche Ankündigung des GNU-"
-"Projekts, von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> am "
-"27. September 1983 geschrieben.</span>"
+"Projekts, geschrieben von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> am 27. September 1983.</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -552,17 +553,12 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, [-2009-] {+2009, 2013+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -586,3 +582,10 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."

Index: gnu/po/manifesto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/manifesto.de.po      11 Feb 2013 07:47:30 -0000      1.23
+++ gnu/po/manifesto.de.po      16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.24
@@ -2,31 +2,27 @@
 # Copyright (C) 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Peter Gerwinski, 2002
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:24+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Das GNU Manifest - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU-Manifest - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Manifesto"
-msgstr "GNU Manifest"
+msgstr "GNU-Manifest"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -36,11 +32,11 @@
 "in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
 "unchanged as most people have seen it."
 msgstr ""
-"Das unten stehende GNU Manifest wurde von <a href=\"http://www.stallman.org/";
-"\">Richard Stallman</a> zur Entstehungszeit des GNU-Projekt geschrieben, um "
-"zur Teilnahme und Unterstützung aufzurufen. Während der ersten Jahre wurde "
-"es geringfügig geändert, um neue Entwicklungen zu berücksichtigen, aber "
-"jetzt scheint es am Besten es unverändert zu lassen, wie es die meisten "
+"Das nachstehende GNU-Manifest wurde von <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">Richard Stallman</a> zu Beginn des GNU-Projekts geschrieben, um um "
+"Beteiligung und Unterstützung zu bitten. In den ersten Jahren wurde es "
+"geringfügig aktualisiert, um neue Entwicklungen zu berücksichtigen, aber "
+"jetzt scheint es am besten, es unverändert zu belassen, da es die meisten "
 "Menschen gesehen haben."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -49,9 +45,9 @@
 "different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
 "these points."
 msgstr ""
-"Seit dieser Zeit haben wir Einiges über häufige Missverständnisse gelernt, 
"
-"die durch eine andere Wortwahl hätten vermieden werden können. Seit 1993 "
-"wurden Fußnoten ergänzt, um diese Punkte zu klären."
+"Seitdem haben wir von einigen häufigen Missverständnissen erfahren, die "
+"durch eine andere Wortwahl hätten vermieden werden können. Seit 1993 "
+"hinzugefügte Kommentare helfen, diese Punkte zu klären."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,15 +56,15 @@
 "particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  "
 "For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
 msgstr ""
-"Aktuelle Informationen über verfügbare <a href=\"/software/software\">GNU "
-"Software</a> sowie weitere Informationen finden Sie auf unserer <a href=\"/"
-"home\">Startseite</a>. Wie Sie uns helfen können, unter <a href=\"/help/help"
-"\">Ein Leitfaden zur Unterstützung des Betriebssystems GNU</a>."
+"Für aktuelle Informationen über verfügbare <a href=\"/software/\">GNU-"
+"Software</a>, siehe bitte auf unserem <a href=\"/\">Webserver</a>. Wie man "
+"dazu beitragen kann, siehe <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
-msgstr "Was ist GNU? Gnu&#8217;s Nicht Unix!"
+msgstr "Was ist GNU? Gnu ist Nicht Unix!"
 
+# #f1 /1
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
@@ -77,11 +73,11 @@
 "volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
 "equipment are greatly needed."
 msgstr ""
-"GNU steht für &#8222;Gnu's Nicht Unix&#8220; und ist der Name für ein "
-"komplettes Unix-kompatibles Softwaresystem, das ich schreibe, um es frei an "
-"jeden weiterzugeben, die es nutzen können.<sup><a href=\"#f1\">(1)</a></sup> 
"
-"Einige andere Freiwillige unterstützen mich. Beiträge in Form von Zeit, "
-"Geld, Programmen und Ausstattung werden dringend benötigt."
+"GNU, was für <em>Gnu ist Nicht Unix</em> steht, ist der Name für das "
+"komplette unixkompatible Softwaresystem, das ich schreibe, um es frei an "
+"jeden wegzugeben, die es nutzen können.<a href=\"#f1\" id=\"f1-ref\" class="
+"\"transnote\">(1)</a> Einige andere Freiwillige unterstützen mich. Beiträge 
"
+"in Form von Zeit, Geld, Programmen und Ausstattung werden dringend benötigt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,20 +94,22 @@
 "things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually, "
 "everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
 msgstr ""
-"Bis jetzt haben wir einen Emacs-Texteditor mit Lisp, um Editorbefehle zu "
-"schreiben, einen Quelltextdebugger, einen Yacc-kompatiblen Parsergenerator, "
-"einen Linker und etwa 35 Dienstprogramme. Eine Shell (Kommandointerpreter) "
-"ist beinahe fertig. Ein neuer, portabler, optimierender C-Compiler hat sich "
-"selbst compiliert und könnte dieses Jahr veröffentlicht werden. Ein "
-"anfänglicher Kernel existiert, aber es werden noch viele Funktionen "
-"benötigt, um Unix zu emulieren. Sobald der Kernel und der Compiler fertig "
-"sind, wird es möglich sein, ein zur Programmentwicklung einsatzfähiges GNU-"
-"System herauszugeben. Wir werden TeX als Textsatzsystem einsetzen, aber auch "
-"an einem nroff wird gearbeitet. Auch werden wir das freie, portable X-Window-"
-"System verwenden. Danach werden wir ein portables Common Lisp hinzufügen, "
-"ein Empire-Spiel, eine Tabellenkalkulation und hunderte weiterer Dinge plus "
-"Online-Dokumentation. Wir hoffen, schließlich alles Nützliche, was "
-"normalerweise zu einem Unix-System gehört, anbieten zu können und mehr."
+"Bis jetzt haben wir einen Emacs-Texteditor mit Lisp für das Schreiben von "
+"Editorbefehlen, einen Quelltextdebugger, einen Yacc-kompatiblen "
+"Parsergenerator, einen Linker und etwa 35 Dienstprogramme. Ein "
+"Kommandozeileninterpreter ist beinahe fertig. Ein neuer, portabler, "
+"optimierender C-Compiler hat sich selbst kompiliert und kann dieses Jahr "
+"veröffentlicht werden. Ein anfänglicher Systemkern existiert, aber es 
werden "
+"noch viele Funktionen benötigt, um Unix zu emulieren. Sobald Systemkern und "
+"Compiler fertiggestellt sind, wird es möglich sein, ein zur "
+"Programmentwicklung einsatzfähiges GNU-System zu verteilen. Wir werden TeX "
+"als Textsatzsystem einsetzen, aber auch an einem nroff wird gearbeitet. Auch "
+"werden wir das freie, portable X Window System verwenden. Danach werden wir "
+"ein portables <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Common Lisp</span> "
+"hinzufügen, ein <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Empire</span>-Spiel, eine "
+"Tabellenkalkulation und hunderte weiterer Dinge plus Online-Dokumentation. "
+"Wir hoffen, schließlich alles Nützliche, was normalerweise zu einem Unix-"
+"System gehört, anbieten zu können und mehr."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,9 +128,9 @@
 "Betriebssystemen werden wir alle gebräuchlichen Verbesserungen vornehmen. "
 "Insbesondere planen wir längere Dateinamen, Datei-Versionsnummern, ein "
 "absturzsicheres Dateisystem, eventuell Dateitypendungen, terminalunabhängige 
"
-"Anzeigeunterstützung und vielleicht irgendwann ein Lisp-basiertes Fenster-"
-"System, durch welches mehrere Lisp- und gewöhnliche Unix-Programme einen "
-"Bildschirm miteinander teilen können. Sowohl C und Lisp werden als "
+"Anzeigeunterstützung und vielleicht irgendwann ein Lisp-basiertes "
+"Fenstersystem, durch welches mehrere Lisp- und gewöhnliche Unix-Programme "
+"sich einen Bildschirm teilen können. Sowohl C und Lisp werden als "
 "Systemprogrammiersprachen verfügbar sein. Für die Kommunikation "
 "beabsichtigen wir UUCP, MIT Chaosnet sowie Internetprotokolle zu "
 "unterstützen."
@@ -144,9 +142,9 @@
 "effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
 "to use it on them."
 msgstr ""
-"GNU zielt zunächst auf Maschinen der 68000/16000-Klasse mit virtuellem "
+"GNU richtet sich zunächst an Rechner der 68000/16000-Klasse mit virtuellem "
 "Speicher, weil es auf diesen am leichtesten lauffähig gemacht werden kann. "
-"Den zusätzlichen Aufwand es auf kleinere Maschinen zu portieren, überlassen 
"
+"Den zusätzlichen Aufwand, es auf kleinere Rechner zu portieren, überlassen "
 "wir jemandem, der es auf diesen verwenden will."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -154,8 +152,9 @@
 "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
 "&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
 msgstr ""
-"Zur Vermeidung fürchterliche Verwechselungen sprechen Sie bitte auch (im "
-"Englischen) das „<em>g</em>“ in „GNU“ mit aus."
+"Um fürchterliche Verwechselungen zu vermeiden, sprechen Sie bitte das 
<em>g</"
+"em> im Wort <em>GNU</em> mit aus, wenn es sich dabei um den Namen dieses "
+"Projekts handelt."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
@@ -173,17 +172,18 @@
 "I could not remain in an institution where such things are done for me "
 "against my will."
 msgstr ""
-"Ich denke, dass die Goldene Regel verlangt, dass ich ein Programm, das mir "
-"gefällt, mit anderen teile, denen es ebenfalls gefällt. Software-Anbieter "
-"hingegen wollen die Anwender isolieren und beherrschen, wobei sie jeden "
+"Ich denke, die Goldene Regel verlangt, dass, wenn ich ein Programm mag, ich "
+"es mit Anderen gemeinsam nutzen muss, die es mögen. Softwareanbieter "
+"hingegen wollen die Benutzer entzweien und unterwerfen, wobei sie jeden "
 "Anwender dazu verpflichten, nicht mit anderen zu teilen. Ich weigere mich, "
-"die Solidarität mit anderen Anwendern auf diese Weise brechen. Ich kann "
-"nicht guten Gewissens eine Vertraulichkeitsvereinbarung oder eine Software-"
-"Lizenzvereinbarung unterzeichnen. Jahrelang arbeitete ich im Labor für "
-"künstliche Intelligenz, um solchen Tendenzen und unwirtlichen zu "
-"widerstehen, aber schließlich sind sie zu weit gegangen: Ich konnte nicht in 
"
-"einer Institution bleiben, wo solche Dinge gegen meinen Willen geschehen."
+"die Solidarität mit anderen Nutzern auf diese Weise brechen. Ich kann nicht "
+"guten Gewissens eine Vertraulichkeits- oder eine Softwarelizenzvereinbarung "
+"unterzeichnen. Jahrelang arbeitete ich im Labor für künstliche Intelligenz "
+"(KI-Labor), um solchen Tendenzen und unwirtlichen zu widerstehen, aber "
+"schließlich sind sie zu weit gegangen: Ich konnte nicht in einer Institution 
"
+"bleiben, in der solche Dinge gegen meinen Willen geschahen."
 
+# #f2a /2
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
@@ -192,16 +192,16 @@
 "AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
 "href=\"#f2a\">(2)</a>"
 msgstr ""
-"Damit ich weiterhin Computer ohne Schmach verwenden kann, habe ich "
+"Damit ich weiterhin Rechner ohne Schmach benutzen kann, habe ich "
 "beschlossen, eine genügend große Sammlung von freier Software "
 "zusammenzustellen, so dass ich in der Lage sein werde, ohne jegliche unfreie "
-"Software auszukommen. Ich habe beim AI Lab gekündigt, um dem MIT keinen "
-"rechtlichen Vorwand zu bieten, GNU wieder herausgeben zu müssen.<sup><a 
href="
-"\"#f2a\">(2)</a></sup>"
+"Software auszukommen. Ich habe beim KI-Labor gekündigt, um dem MIT keinen "
+"rechtlichen Vorwand zu bieten, GNU wieder herausgeben zu müssen.<a href="
+"\"#f2a\" id=\"f2a-ref\" class=\"transnote\">(2)</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
-msgstr "Warum GNU Unix-kompatibel sein wird"
+msgstr "Warum wird GNU mit Unix kompatibel sein"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -210,10 +210,11 @@
 "without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be "
 "convenient for many other people to adopt."
 msgstr ""
-"Unix ist nicht mein ideales Betriebssystem, aber es ist nicht übel. Die "
-"wesentlichen Eigenschaften von Unix scheinen gut zu sein, und ich denke ich "
-"kann fehlendes ergänzen, ohne die guten Eigenschaften zu verderben. 
Außerdem "
-"wird ein Unix-kompatibles System für viele Menschen eher annehmbar sein."
+"Unix ist nicht mein ideales System, aber es ist nicht so übel. Die "
+"wesentlichen Eigenschaften von Unix scheinen gute zu sein, und ich denke, "
+"dass ich fehlendes ergänzen kann, ohne die guten Eigenschaften zu verderben. 
"
+"Und ein mit Unix kompatibles System wäre für viele Menschen angenehm zu "
+"übernehmen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How GNU Will Be Available"
@@ -229,9 +230,9 @@
 msgstr ""
 "GNU ist nicht in der Public Domain. Jedem wird erlaubt sein, GNU zu "
 "modifizieren und weiterzugeben, aber keinem Distributor wird erlaubt sein, "
-"die Weitergabe zu einzuschränken. D. h. <a href=\"/philosophy/categories."
+"die Weitergabe zu beschränken. D. h. <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">proprietäre</a> Modifikationen werden nicht "
-"zugelassen sein. Ich möchte sicherstellen, dass alle Versionen von GNU frei "
+"erlaubt sein. Ich möchte sicherstellen, dass alle Versionen von GNU frei "
 "bleiben."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -280,17 +281,17 @@
 "is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
 "happiness that money cannot replace."
 msgstr ""
-"Durch die Arbeit an und mit GNU, anstatt proprietärer Programme, können wir 
"
-"gleichzeitig zu jedem gastfreundlich sein und alle an das Gesetz halten. "
-"Außerdem dient GNU uns als inspirierendes Beispiel und als Banner, andere zu 
"
-"versammeln, um sich uns beim Teilen anzuschließen. Dies vermittelt uns ein "
-"Gefühl der Harmonie, das bei Nutzung unfreier Software unmöglich wäre. 
Für "
-"rund die Hälfte der Programmierer, mit denen ich sprach, ist dies eine "
-"wichtige Freude, die durch Geld nicht ersetzt werden kann."
+"Durch die Arbeit an und mit GNU anstelle proprietärer Programme, können wir 
"
+"gleichzeitig zu jedem gastfreundlich sein und das Gesetz befolgen. Außerdem "
+"dient GNU als inspirierendes Beispiel und Transparent, andere zu versammeln, "
+"um sich uns beim Teilen anzuschließen. Dies vermittelt uns ein Gefühl der "
+"Harmonie, das bei Nutzung unfreier Software unmöglich wäre. Für rund die "
+"Hälfte der Programmierer, mit denen ich sprach, ist dies ein entscheidendes "
+"Glücksgefühl, das durch Geld nicht ersetzt werden kann."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
-msgstr "Wie Sie mitmachen können"
+msgstr "Wie Sie beitragen können"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -302,19 +303,19 @@
 "operating system</a>.)"
 msgstr ""
 "(Um aktuelle Softwareaufgaben zu bearbeiten, siehe die <a href=\"http://fsf.";
-"org/campaigns/priority-projects\">Projekte hoher Priorität</a> und die <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Hilfegesuche auf "
-"Savannah</a>, der allgemeinen Aufgabenliste für GNU Software. Für weitere "
-"Möglichkeiten der Hilfe, siehe <a href=\"http://gnu.org/help/help.dehtml";
-"\">Ein Leitfaden zur Unterstützung des Betriebssystems GNU</a>.)"
+"org/campaigns/priority-projects\">Projekte hoher Priorität</a> und <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU-Hilfe gesucht (auf "
+"Savannah))</a>, der allgemeinen Aufgabenliste für GNU-Software. Für weitere 
"
+"Möglichkeiten der Hilfe, siehe <a href=\"/help/help\">Ein Leitfaden zur "
+"Unterstützung des Betriebssystems GNU</a>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
 "asking individuals for donations of programs and work."
 msgstr ""
-"Ich bitte Computerhersteller um Spenden von Maschinen und Geld. Ich bitte "
-"Einzelne um Spenden von Programmen und Arbeit."
+"Ich bitte Rechnerhersteller um Rechner- und Geldspenden. Einzelperson bitte "
+"ich um Spenden in Form von Programmen und Arbeit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,8 +324,8 @@
 "systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
 "sophisticated cooling or power."
 msgstr ""
-"Wenn Sie uns eine Maschine zur Verfügung stellen, können Sie damit rechnen, 
"
-"dass GNU relativ früh darauf laufen wird. Die Maschinen sollten komplette, "
+"Wenn Sie uns einen Rechner zur Verfügung stellen, können Sie damit rechnen, 
"
+"dass GNU relativ früh darauf laufen wird. Die Rechner sollten komplette, "
 "gebrauchsfertige Systeme sein, in einer Wohnung benutzt werden können und "
 "keine außergewöhnliche Kühlung oder Stromversorgung benötigen."
 
@@ -343,20 +344,21 @@
 "components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
 "communication and will be worked on by a small, tight group.)"
 msgstr ""
-"Ich habe festgestellt, sehr viele Programmierer gerne in Teilzeit zu GNU "
-"beitragen. Für die meisten Projekte würde derart verteilte Teilzeit schwer "
-"zu koordinieren sein, die voneinander unabhängig geschriebenen Teile würden 
"
-"nicht zusammenarbeiten. Aber für eine einzelne Aufgabe, Unix zu ersetzen, "
-"ist dieses Problem nicht vorhanden. Ein komplettes Unix-System enthält "
-"hunderte von Dienstprogrammen, von denen jedes separat dokumentiert ist. Die "
-"meisten Schnittstellen sind durch Unix-Kompatibilität festgelegt. Wenn jeder 
"
-"Beteiligte einen kompatiblen Ersatz für ein Unix-Dienstprogramm schreibt und 
"
-"dafür sorgt, dass es an der Stelle des Originals funktioniert, werden diese "
-"Dienstprogramme auch richtig arbeiten, wenn man sie zusammensetzt. Selbst "
-"wenn wir Murphy erlauben, ein paar unerwartete Probleme zu produzieren, "
-"sollte das Zusammensetzen dieser Komponenten eine durchführbare Aufgabe "
-"sein. (Der Kernel wird eine engere Zusammenarbeit erfordern, daher wird eine "
-"kleine Gruppe daran arbeiten.)"
+"Ich habe sehr viele Programmierer gefunden, die bereitwillig in Teilzeit zu "
+"GNU beitragen. Für die meisten Projekte dürfte eine solche teilzeitlich "
+"verteilte Arbeit schwierig zu koordinieren sein; die unabhängig "
+"geschriebenen Teile würden nicht zusammenarbeiten. Aber für diese besondere 
"
+"Aufgabe, Unix zu ersetzen, ist dieses Problem nicht vorhanden. Ein "
+"komplettes Unix-System enthält hunderte von Dienstprogrammen, von denen "
+"jedes separat dokumentiert ist. Die meisten Schnittstellenspezifikationen "
+"werden durch Unix-Kompatibilität geregelt. Wenn jeder Mitwirkende einen "
+"kompatiblen Ersatz für ein einzelnes Unix-Dienstprogramm schreiben kann und "
+"dafür sorgt, dass es anstelle des Originals auf einem Unix-System "
+"funktioniert, werden diese Dienstprogramme direkt zusammenarbeiten. Selbst "
+"wenn wir Murphy erlauben, ein paar unerwartete Probleme zu schaffen, sollte "
+"das Zusammensetzen dieser Komponenten eine durchführbare Aufgabe sein (der "
+"Systemkern erfordert eine genauere Kommunikation und wird von einer kleinen, "
+"festen Gruppe bearbeitet)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -378,15 +380,17 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
-msgstr "Warum alle Computeranwender profitieren werden"
+msgstr "Warum alle Rechnerbenutzer profitieren"
 
+# #f2 /3
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
 "free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 msgstr ""
-"Sobald GNU geschrieben ist, wird jeder gute Systemsoftware frei erhalten "
-"können, ebenso wie Luft.<sup><a href=\"#f2\">(3)</a></sup>"
+"Sobald GNU geschrieben ist, wird jeder in der Lage sein, gute Systemsoftware "
+"frei zu erhalten, so wie Luft.<a href=\"#f2\" id=\"f2-ref\" class=\"transnote"
+"\">(3)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -492,6 +496,7 @@
 "<strong>&#8222;Sie müssen etwas für das Programm berechnen, um 
Unterstützung "
 "anbieten zu können.&#8220;</strong>"
 
+# #f3 /4
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
@@ -500,8 +505,8 @@
 msgstr ""
 "Wenn Personen lieber für GNU mit Dienstleistung bezahlen als GNU ohne "
 "Dienstleistung frei zu erhalten, sollte ein Unternehmen, dass diesen Service "
-"speziell für Personen die GNU frei erhalten haben, profitabel sein.<sup><a "
-"href=\"#f3\">(3)</a></sup>"
+"speziell für Personen die GNU frei erhalten haben, profitabel sein.<a href="
+"\"#f3\" id=\"f3-ref\" class=\"transnote\">(4)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -599,6 +604,7 @@
 "zu versenden, um die eigene Werbung und mehr zu bezahlen. Auf diese Weise "
 "werden nur die Nutzer, die von der Werbung profitieren, zahlen."
 
+# #f4 /5
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
@@ -609,8 +615,8 @@
 "Wenn andererseits viele Leute GNU von ihren Freunden erhalten und solche "
 "Unternehmen keinen Erfolg haben, zeigt dies, dass Werbung in Wirklichkeit "
 "gar nicht nötig war, um GNU zu verbreiten. Warum wollen die Befürworter der 
"
-"freien Marktwirtschaft nicht den freien Markt darüber entscheiden lassen?"
-"<sup><a href=\"#f4\">(5)</a></sup>"
+"freien Marktwirtschaft nicht den freien Markt darüber entscheiden lassen?<a "
+"href=\"#f4\" id=\"f4-ref\" class=\"transnote\">(5)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -639,6 +645,7 @@
 "Unternehmen anders ist, kann GNU Sie davor bewahren, in das teure Geschäft "
 "gedrängt zu werden, Betriebssysteme zu verkaufen."
 
+# #f5 /6
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
@@ -646,7 +653,7 @@
 msgstr ""
 "Ich würde es gerne sehen, wenn viele Hersteller und Benutzer die Entwicklung 
"
 "von GNU durch Spenden unterstützen würden, um die Kosten für jeden 
einzelnen "
-"zu senken.<sup><a href=\"#f5\">(6)</a></sup>"
+"zu senken.<a href=\"#f5\" id=\"f5-ref\" class=\"transnote\">(6)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -760,6 +767,7 @@
 "immer noch möglich sein wird, für Programmierung bezahlt zu werden; nur 
halt "
 "nicht so viel wie jetzt."
 
+# #f8 /7
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
@@ -769,11 +777,11 @@
 "often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
 msgstr ""
 "Eingeschränktes Kopieren ist nicht die einzige Grundlage für geschäftliche 
"
-"Software. Es ist die üblichste Basis<sup><a href=\"#f8\">(7)</a></sup>, weil 
"
-"sie am meisten Geld einbringt. Wäre sie verboten oder durch Kunden "
-"abgelehnt, würde sich das Softwaregeschäft auf andere organisatorische "
-"Grundlagen bewegen, die zur Zeit weniger häufig verwendet werden. Es gibt "
-"immer viele Möglichkeiten, Geschäfte zu organisieren."
+"Software. Es ist die üblichste Basis<a href=\"#f8\" id=\"f8-ref\" class="
+"\"transnote\">(7)</a>, weil sie am meisten Geld einbringt. Wäre sie verboten 
"
+"oder durch Kunden abgelehnt, würde sich das Softwaregeschäft auf andere "
+"organisatorische Grundlagen bewegen, die zur Zeit weniger häufig verwendet "
+"werden. Es gibt immer viele Möglichkeiten, Geschäfte zu organisieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -808,6 +816,7 @@
 "Wirklichkeit die Kontrolle über das Leben anderer Menschen, und wird i. d. "
 "R. eingesetzt, um den Menschen das Leben zu erschweren."
 
+# #f6 /8
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
@@ -816,11 +825,12 @@
 "rights that the government recognizes were created by specific acts of "
 "legislation for specific purposes."
 msgstr ""
-"Personen, die die Frage der Rechte am geistigen Eigentum<sup><a href=\"#f6\">"
-"(8)</a></sup> aufmerksam studiert haben (z. B. Anwälte) sagen, dass es kein "
-"intrinsisches Recht auf geistiges Eigentum gibt. Die von der Regierung "
-"anerkannten Arten angeblicher Rechte am geistigen Eigentum wurden durch "
-"besondere Rechtsvorschriften für bestimmte Zwecke geschaffen."
+"Personen, die die Frage der Rechte am geistigen Eigentum<a href=\"#f6\" id="
+"\"f6-ref\" class=\"transnote\">(8)</a> aufmerksam studiert haben (z. B. "
+"Anwälte) sagen, dass es kein intrinsisches Recht auf geistiges Eigentum "
+"gibt. Die von der Regierung anerkannten Arten angeblicher Rechte am "
+"geistigen Eigentum wurden durch besondere Rechtsvorschriften für bestimmte "
+"Zwecke geschaffen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -859,7 +869,7 @@
 "überlebt. Das Copyright-System wurde speziell zur Förderung der "
 "Urheberschaft erstellt. Auf dem Gebiet, für das es erfunden wurde&nbsp;"
 "&ndash;&nbsp;Bücher, die nur auf einer Druckerpresse  ökonomisch "
-"vervielfältigt werden konnten&nbsp;&ndash;&nbsp;schadete es wenig, und "
+"vervielfältigt werden konnten&#160;&#8209;&#160;schadete es wenig, und "
 "behindert dadurch die meisten Leser nicht."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -920,7 +930,7 @@
 "aber seine Verteidiger haben Unrecht mit der Annahme, es funktioniere immer "
 "so. Wenn die Läufer vergessen, weshalb der Preis ausgesetzt wurde und "
 "unbedingt, egal wie, gewinnen wollen, entdecken sie vielleicht andere "
-"Strategien&nbsp;&ndash;&nbsp;wie z. B. andere Läufer anzugreifen. Wenn die "
+"Strategien&#160;&#8209;&#160;wie z. B. andere Läufer anzugreifen. Wenn die "
 "Läufer in einen Faustkampf geraten, werden sie alle den Lauf später 
beenden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1053,7 +1063,7 @@
 "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
 "operating systems onto the new hardware."
 msgstr ""
-"Ein Computerhersteller, der einen neuen Computer einführt, zahlt für die "
+"Ein Computerhersteller, der einen neuen Rechner einführt, zahlt für die "
 "Portierung des Betriebssystems auf die neue Hardware."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1064,16 +1074,18 @@
 "Programmierer können in der Schulung, Benutzerhilfe und Wartung beschäftigt 
"
 "werden."
 
+# #f7 /9
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services.  I have met people who are already working this way successfully."
-msgstr ""
-"Menschen mit neuen Ideen können Programme als Freeware<sup><a href=\"#f7\">"
-"(9)</a></sup> vertreiben, zufriedene Benutzer um Spenden bitten oder "
-"Dienstleistungen rentabel anbieten. Ich bin einigen Personen begegnet, die "
-"bereits erfolgreich auf diese Weise arbeiten."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Menschen mit neuen Ideen können Programme als Freeware<a href=\"#f7\" id="
+"\"f7-ref\" class=\"transnote\">(9)</a> vertreiben, zufriedene Benutzer um "
+"Spenden bitten oder Dienstleistungen rentabel anbieten. Ich bin einigen "
+"Personen begegnet, die bereits erfolgreich auf diese Weise arbeiten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1088,7 +1100,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
 msgstr ""
-"Alle Arten von Entwicklung können mit einer Softwaresteuer finanziert 
werden:"
+"Alle Arten der Entwicklung können mit einer Softwaresteuer finanziert 
werden:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1096,7 +1108,7 @@
 "software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
 "on software development."
 msgstr ""
-"Angenommen, jeder, der einen Computer kauft, muss x Prozent des Preises als "
+"Angenommen, jeder, der einen Rechner kauft, muss x Prozent des Preises als "
 "Softwaresteuer entrichten. Die Regierung gibt dieses Geld einer Agentur wie "
 "der NSF, um es für Softwareentwicklung einzusetzen."
 
@@ -1108,10 +1120,10 @@
 "is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
 "tax he had to pay."
 msgstr ""
-"Wenn aber der Computerkäufer selbst für die Softwareentwicklung spendet, "
-"wird die Spende mit der Softwaresteuer verrechnet. Er kann für das Projekt "
-"seiner Wahl spenden&nbsp;&ndash;&nbsp;gewählt häufig in der Hoffnung, die "
-"fertigen Ergebnisse verwenden zu können. Er kann eine Gutschrift für jeden "
+"Wenn aber der Rechnerkäufer selbst für die Softwareentwicklung spendet, 
wird "
+"die Spende mit der Softwaresteuer verrechnet. Er kann für das Projekt seiner 
"
+"Wahl spenden&#160;&#8209;&#160;gewählt häufig in der Hoffnung, die fertigen 
"
+"Ergebnisse verwenden zu können. Er kann eine Gutschrift für jeden "
 "Spendenbeitrag bis zur gesamten Steuerschuld, die er zu zahlen hatte, "
 "anrechnen lassen."
 
@@ -1129,12 +1141,13 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr ""
-"Die Gemeinschaft der Computerbenutzer unterstützt die Softwareentwicklung. "
+msgstr "Die rechnernutzende Gemeinschaft unterstützt die Softwareentwicklung."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "This community decides what level of support is needed."
-msgstr "Die Gemeinschaft entscheidet, wie viel Unterstützung benötigt wird. "
+msgstr ""
+"Diese Gemeinschaft entscheidet, welches Niveau der Unterstützung "
+"erforderlich ist."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1203,18 +1216,18 @@
 "much the better.  The important thing is that everyone who has a copy has "
 "the freedom to cooperate with others in using it."
 msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a>Diese Wortwahl war ein wenig sorglos. Die Absicht war, "
-"dass niemand für die <b>Erlaubnis</b> zahlen muss, das GNU-System zu "
-"benutzen. Dieses geht jedoch nicht aus der Formulierung hervor, und man "
-"interpretiert dies häufig mit den Worten, dass Kopien von GNU stets ohne "
-"oder höchstens gegen geringes Entgelt vertrieben werden sollen. Dies war nie 
"
-"die Absicht; weiter unten erwähnt das Manifest die Möglichkeit der "
+"<a id=\"f1\" href=\"#f1-ref\">1.</a> Diese Wortwahl war ein wenig sorglos. "
+"Die Absicht war, dass niemand für die <b>Erlaubnis</b> zahlen muss, das GNU-"
+"System zu benutzen. Dieses geht jedoch nicht aus der Formulierung hervor, "
+"und man interpretiert dies häufig mit den Worten, dass Kopien von GNU stets "
+"ohne oder höchstens gegen geringes Entgelt vertrieben werden sollen. Dies "
+"war nie die Absicht; weiter unten erwähnt das Manifest die Möglichkeit der "
 "Erbringung von Vertriebsdienstleistungen für Unternehmen zur "
 "Gewinnerzielung. Anschließend habe ich gelernt, sorgfältig zwischen &#8222;"
 "frei&#8220; im Sinne von Freiheit und &#8222;frei&#8220; im Sinne von Preis "
 "zu unterscheiden. Freie Software ist Software, deren Benutzer die Freiheit "
 "haben, sie weiterzugeben und zu ändern. Einige werden ihre Kopien kostenlos "
-"erhalten, andere dafür bezahlen&nbsp;&ndash;&nbsp;und wenn diese Gelder dazu 
"
+"erhalten, andere dafür bezahlen&#160;&#8209;&#160;und wenn diese Gelder dazu 
"
 "beitragen, die Software weiter zu verbessern, um so besser. Wichtig ist, "
 "dass jeder, der eine Kopie hat, auch die Freiheit hat, beim Gebrauch dieser "
 "Kopie mit anderen zu kooperieren. "
@@ -1228,12 +1241,12 @@
 "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
 "explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2a\"></a>Der Ausdruck &#8222;verschenken&#8220; ist ein weiteres "
-"Indiz dafür, dass ich noch nicht eindeutig die Frage von Preis und Freiheit "
-"getrennt hatte. Wir empfehlen nun dieser Ausdruck zu vermeiden, wenn es um "
-"Freie Software geht. Siehe <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.de."
-"html#GiveAwaySoftware\"><q>Verwirrende Wörter und Redewendungen</q></a> für 
"
-"weitere Informationen."
+"<a id=\"f2a\" href=\"#f2a-ref\">2.</a>  Der Ausdruck &#8222;"
+"verschenken&#8220; ist ein weiteres Indiz dafür, dass ich noch nicht "
+"eindeutig die Frage von Preis und Freiheit getrennt hatte. Wir empfehlen nun "
+"dieser Ausdruck zu vermeiden, wenn es um Freie Software geht. Siehe <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.de.html#GiveAwaySoftware\"><q>Verwirrende "
+"Wörter und Redewendungen</q></a> für weitere Informationen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1243,16 +1256,18 @@
 "charge, from your friends or over the net.  But it does suggest the wrong "
 "idea."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2\"></a>Dies ist eine weitere Stelle, an der ich versäumt habe, "
-"sorgfältig zwischen den beiden verschiedenen Bedeutungen von &#8222;"
-"frei&#8220; zu unterscheiden. Die Aussage, wie geschrieben, ist er nicht "
-"falsch&nbsp;&ndash;&nbsp;Sie können Kopien von GNU&nbsp;Software kostenlos "
-"von Ihren Freunden oder über das Internet erhalten. Aber es lässt auf die "
-"falsche Idee schließen."
+"<a id=\"f2\" href=\"#f2-ref\">3.</a> Dies ist eine weitere Stelle, an der "
+"ich versäumt habe, sorgfältig zwischen den beiden verschiedenen Bedeutungen 
"
+"von &#8222;frei&#8220; zu unterscheiden. Die Aussage, wie geschrieben, ist "
+"er nicht falsch&#160;&#8209;&#160;Sie können Kopien von GNU&nbsp;Software "
+"kostenlos von Ihren Freunden oder über das Internet erhalten. Aber es lässt 
"
+"auf die falsche Idee schließen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
-msgstr "<a name=\"f3\"></a>Inzwischen gibt es mehrere solcher Firmen. "
+msgstr ""
+"<a id=\"f3\" href=\"#f3-ref\">4.</a> Inzwischen gibt es mehrere solcher "
+"Firmen. "
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1261,19 +1276,20 @@
 "distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
 "from the FSF</a> to support its work."
 msgstr ""
-"<a name=\"f4\"></a>Obwohl es mehr eine wohltätige Einrichtung anstatt eines "
-"Unternehmens ist, hat die Free Software Foundation seit 10&nbsp;Jahren die "
-"meisten ihrer Mittel aus ihrer Vertriebsdienstleistung eingenommen. Sie "
-"können <a href=\"/order/order.html\">Artikel von der FSF bestellen</a>, um "
-"die Arbeit zu unterstützen."
+"<a id=\"f4\" href=\"#f4-ref\">5.</a> Obwohl es mehr eine wohltätige "
+"Einrichtung anstatt eines Unternehmens ist, hat die Free Software Foundation "
+"seit 10&nbsp;Jahren die meisten ihrer Mittel aus ihrer "
+"Vertriebsdienstleistung eingenommen. Sie können <a href=\"/order/order.html"
+"\">Artikel von der FSF bestellen</a>, um die Arbeit zu unterstützen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 to "
 "support maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
-"<a name=\"f5\"></a>Eine Gruppe von Computerunternehmen hat um 1991 Kapital "
-"angesammelt, um die Wartung des GNU C-Compilers zu unterstützen. "
+"<a id=\"f5\" href=\"#f5-ref\">6.</a> Eine Gruppe von Rechnerfirmen hat um "
+"1991 Kapital angesammelt, um die Wartung des GNU C-Compilers zu "
+"unterstützen. "
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1286,13 +1302,13 @@
 "unchanged, in a free software world.  Therefore, I no longer expect that "
 "most paid programmers would earn less in a free software world."
 msgstr ""
-"<a name=\"f8\"></a>Ich glaube, ich irrte mich zu sagen, dass proprietäre "
-"Software der häufigste Grund ist, um mit Software Geld zu verdienen.  Es "
-"scheint, dass es tatsächlich das häufigste Geschäftsmodell wurde, und die "
-"Entwicklung von benutzerdefinierter Software ist. Das bietet nicht die "
-"Möglichkeit Mieten einzunehmen, also muss das Unternehmen weiterhin die "
-"eigentliche Arbeit erledigen, um ständig Einnahmen zu haben. Das "
-"benutzerdefinierte Softwaregeschäft wird weiterhin, mehr oder weniger "
+"<a id=\"f8\" href=\"#f8-ref\">7.</a> Ich glaube, ich irrte mich zu sagen, "
+"dass proprietäre Software der häufigste Grund ist, um mit Software Geld zu "
+"verdienen.  Es scheint, dass es tatsächlich das häufigste Geschäftsmodell "
+"wurde, und die Entwicklung von benutzerdefinierter Software ist. Das bietet "
+"nicht die Möglichkeit Mieten einzunehmen, also muss das Unternehmen "
+"weiterhin die eigentliche Arbeit erledigen, um ständig Einnahmen zu haben. "
+"Das benutzerdefinierte Softwaregeschäft wird weiterhin, mehr oder weniger "
 "unverändert, in einer Welt der freien Software existieren. Deshalb erwarte "
 "ich nicht, dass die meisten bezahlten Programmierer weniger in einer Welt "
 "der freien Software verdienen würden."
@@ -1309,17 +1325,17 @@
 "trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further "
 "explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
 msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a>In den 1980ern hatte ich noch nicht erkannt, wie "
-"verwirrend es war, von &#8222;dem Problem&#8220; des &#8222;geistigen "
-"Eigentums&#8220; zu sprechen. Dieser Begriff ist offensichtlich "
+"<a id=\"f6\" href=\"#f6-ref\">8.</a> In den 1980ern hatte ich noch nicht "
+"erkannt, wie verwirrend es war, von &#8222;dem Problem&#8220; des &#8222;"
+"geistigen Eigentums&#8220; zu sprechen. Dieser Begriff ist offensichtlich "
 "voreingenommen; subtiler ist die Tatsache, dass es zusammen verschiedene "
 "unterschiedliche Gesetze verklumpt, die sehr unterschiedliche Probleme "
 "aufwerfen. Heutzutage dränge ich die Menschen dazu, den Begriff &#8222;"
 "geistiges Eigentum&#8220; ganz abzulehnen, damit es andere nicht zu der "
 "Annahme führt, dass diese Gesetze ein schlüssiges Problem lösen. Um dies "
 "eindeutig zu trennen, werden Patente, Copyrights und Warenzeichen gesondert "
-"erörtert. Siehe <a href=\"/philosophy/not-ipr\">Sagten Sie &#8222;geistiges "
-"Eigentum&#8220;? Eine verführerische Illusion</a>, wie dieser Begriff "
+"erörtert. Siehe <a href=\"/philosophy/not-ipr\"><q>Sagten Sie <q>geistiges "
+"Eigentum</q>? Eine verführerische Illusion</q></a>, wie dieser Begriff "
 "Verwechslungsgefahr und Voreingenommenheit verbreitet."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1331,13 +1347,13 @@
 "software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> "
 "<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a>Anschließend lernten wir zwischen &#8222;Freie "
-"Software&#8220; und &#8222;Freeware&#8220; zu unterscheiden. Der Begriff "
-"&#8222;Freeware&#8220; bezeichnet Software, die Sie frei weitergegeben "
-"können, aber in der Regel den Quellcode nicht frei untersuchen und ändern "
-"dürfen, daher größtenteils unfreie Software ist. Siehe <a 
href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.de.html#Freeware\"><q>Verwirrende Wörter und Ausdrücke</q></"
-"a> für weitere Informationen."
+"<a id=\"f7\" href=\"#f7-ref\">9.</a> Anschließend lernten wir zwischen "
+"&#8222;Freie Software&#8220; und &#8222;Freeware&#8220; zu unterscheiden. "
+"Der Begriff &#8222;Freeware&#8220; bezeichnet Software, die Sie frei "
+"weitergegeben können, aber in der Regel den Quellcode nicht frei untersuchen 
"
+"und ändern dürfen, daher größtenteils unfreie Software ist. Siehe <a 
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.de.html#Freeware\"><q>Verwirrende Wörter und "
+"Ausdrücke</q></a> für weitere Informationen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1403,13 +1419,13 @@
 msgstr ""
 "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
 "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt und der "
-"Distributor den Empfänger die Berechtigung für die Weitergabe gewährt, wie 
"
-"es dieser Hinweis gestattet."
+"Urheberrechtshinweis sowie dieser Hinweis zur Berechtigung angegeben werden, "
+"erlaubt und der Distributor den Empfänger die Berechtigung für die "
+"Weitergabe gewährt, wie es dieser Hinweis gestattet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Modified versions may not be made."
-msgstr "Änderungen dürfen nicht vorgenommen werden."
+msgstr "Modifizierte Versionen dürfen nicht gemacht werden."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1422,6 +1438,5 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+#~ msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "GNU-Manifest - GNU-Projekt - Free Software Foundation"

Index: gnu/po/thegnuproject.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/po/thegnuproject.de.po  11 Feb 2013 07:47:31 -0000      1.28
+++ gnu/po/thegnuproject.de.po  16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.29
@@ -1,36 +1,34 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/thegnuproject.html
-# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005-2008, 2010 Richard Stallman.
+# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005-2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Stephan Knuth <sknu [at] gmx.de>, 2003.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-13 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Das GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr "Über das GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr " "
 
+# see title
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Project"
-msgstr "Das GNU-Projekt"
+msgstr "Über das GNU-Projekt"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2370,6 +2368,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "Das GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
 # DiBona, Chris, Ockman, Sam: Open Sources. Voices from the Open Source 
Revolution, O'Reilly Media, January 1999.
 #~ msgid ""
 #~ "the original version was published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"

Index: gnu/po/why-gnu-linux.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/why-gnu-linux.de.po  11 Feb 2013 07:47:33 -0000      1.21
+++ gnu/po/why-gnu-linux.de.po  16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.22
@@ -3,29 +3,27 @@
 # Copyright (C) 2000, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Richard Steuer, <address@hidden>, 2006.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:34-0500\n"
 
+# see h2
 #. type: Content of: <title>
-# | Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Warum GNU/Linux? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch? - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
 
-# Name ist Schall und Rauch.
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's in a Name?"
 msgstr "GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?"
@@ -471,5 +469,8 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "Warum GNU/Linux? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: help/po/help.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- help/po/help.de.po  15 Feb 2013 18:03:57 -0000      1.34
+++ help/po/help.de.po  16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.35
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/help.html
-# Copyright (C) 1996-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
@@ -7,62 +7,50 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-15 12:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-09 06:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Wie man dem GNU-Betriebssystem helfen kann - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Wie man dem GNU-Projekt helfen kann - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
-# | [-Tell others about-]{+Helping+} the GNU Project and the Free Software
-# | [-Foundation by:-] {+Movement+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
 msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
-msgstr ""
-"Andere über das GNU-Projekt und die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation</span> informieren:"
+msgstr "Unterstützung des GNU-Projekts und der Freie-Software-Bewegung"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-A guide to helping-]{+<a href=\"#develop\">Help develop+} the GNU
-# | operating [-system-] {+system</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "A guide to helping the GNU operating system"
 msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
-msgstr "Wie man dem GNU-Betriebssystem helfen kann"
+msgstr ""
+"<a href=\"#develop\">Bei der Entwicklung des Betriebssystems GNU mithelfen</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
 "Movement</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#awareness\">Das Bewusstsein für GNU und der Freie-Software-"
+"Bewegung verbreiten</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#movement\">Für die Freie-Software-Bewegung arbeiten</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#helpgnu\">Die Entwicklung und Verwendung von GNU unterstützen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-Help-]{+<a href=\"#funds\">Help+} the FSF raise [-funds by:-]
-# | {+funds</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Help the FSF raise funds by:"
 msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
-msgstr "Mithelfen, die Mittel der FSF zu erhöhen:"
+msgstr "<a href=\"#funds\">Der FSF helfen, die Mittel zu erhöhen</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -77,17 +65,48 @@
 "</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-A guide to helping-]{+Help develop+} the GNU operating system
-#, fuzzy
-#| msgid "A guide to helping the GNU operating system"
 msgid "Help develop the GNU operating system"
-msgstr "Wie man dem GNU-Betriebssystem helfen kann"
+msgstr "Bei der Entwicklung des Betriebssystems GNU mithelfen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux "
+"User Group</a>."
+msgstr ""
+"Eine neue <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux-"
+"Benutzergruppe</a> aufbauen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
+"in your country, region or city.  Get started by listing your group at <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\";> "
+"libreplanet.org</a>."
+msgstr ""
+"Eine neue Gruppe Freie-Software-Aktivisten aufbauen, um die Nutzung freier "
+"Software in Ihrem Bundesland, Region oder Stadt zu fördern. Beginnen Sie, "
+"indem Sie die Gruppe auf <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:";
+"Local_Teams/New\">libreplanet.org</a> gründen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
-"documentation</a> for GNU software."
+"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/software/"
+"software.html\">free software</a> operating system.  The easiest way to do "
+"that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\"> free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr ""
+"Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und steigen auf ein Betriebssystem mit "
+"<em>komplett</em> <a href=\"/software/software\">freier Software</a> um. Der "
+"einfachste Weg ist die Installation und Verwendung von <a href=\"/distros/"
+"free-distros\">freien GNU/Linux-Distributionen</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\"> Help with the Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\">Beim Freie-Software-Verzeichnis mithelfen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Write free software:"
@@ -99,7 +118,7 @@
 "\">high priority free software projects</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Projekte mit hoher "
-"Priorität</a>;"
+"Priorität</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -110,16 +129,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU-Projekte, die "
 "Hilfe suchen</a>. Allgemeine Aufgaben für GNU-Softwarepakete. Vielleicht "
-"möchten Sie auch ein <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unbetreutes 
"
-"GNU-Paket als ProjektbetreuerIn übernehmen</a>."
+"möchten Sie auch eins der <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unbetreuten GNU-Pakete</a> als ProjektbetreuerIn übernehmen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> know if you 
[-take on
-# | any task from this list.-] {+start a new package that you found in those
-# | lists.+}  We want to keep track of what tasks [-our volunteers-] are
-# | [-working-] {+being worked+} on.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\">&lt;address@hidden&gt;</a> know if you take on any task from this list. 
 "
@@ -129,10 +142,10 @@
 "address@hidden&gt;</a> know if you start a new package that you found in 
those "
 "lists.  We want to keep track of what tasks are being worked on."
 msgstr ""
-"Informieren Sie bitte unsere ehrenamtlichen Koordinatoren<!-- <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>-->, wenn Sie sich einer "
-"Aufgabe annehmen möchten, damit wir einen Überblick haben, welche Aufgaben "
-"von Ehrenamtlichen übernommen wurden."
+"Bitte Informieren Sie GNUs ehrenamtliche Koordinatoren unter <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, wenn Sie sich einem 
Paket "
+"annehmen möchten, damit wir einen Überblick haben, an welchen Aufgaben "
+"gearbeitet wird."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -140,10 +153,10 @@
 "\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
 "Maintainers of GNU Software</a> documents."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/prep/standards/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">GNU Coding Standards</a> und <a href=\"/prep/maintain/\" xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\">Information for Maintainers of GNU Software</a>, wenn Sie "
-"Software für GNU schreiben;"
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU-"
+"Programmierstandards</a> und <a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en"
+"\">Informationen für Betreuer von GNU-Software</a>, wenn Sie Software für "
+"GNU schreiben."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -151,7 +164,7 @@
 "evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
 msgstr ""
 "Unter <a href=\"/help/evaluation\">GNU-Softwareevaluierung</a> finden Sie "
-"weitere Informationen, wenn Sie für GNU Software geschrieben haben und "
+"weitere Informationen, wenn Sie Software für GNU geschrieben haben und "
 "bereitstellen möchten."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -163,14 +176,14 @@
 "starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
 "\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
 msgstr ""
-"Manchmal wird Software angeboten, die bereits im Wesentlichen die gleiche "
+"Manchmal wird uns Software angeboten, die im Wesentlichen die gleiche "
 "Aufgabe wie die eines bereits vorhandenen GNU-Pakets erledigt. Obwohl wir "
 "natürlich alle Angebote zu schätzen wissen, möchten wir ProgrammiererInnen 
"
 "natürlich gerne ermutigen, ihre Zeit mit dem Schreiben von freier Software "
 "zu verbringen, um neue Aufgaben zu lösen, nicht bereits gelöste. Bevor Sie "
 "also mit einem neuen Programm starten, überprüfen Sie bitte das <a href=\"/"
-"directory/\">Freie-Software-Verzeichnis</a> auf Freie Software, die diese "
-"Aufgabe bereits löst."
+"directory/\">Freie-Software-Verzeichnis</a> auf Software, die diese Aufgabe "
+"bereits löst."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -181,14 +194,6 @@
 "Entwicklung</a> an, um GNUs Softwareentwicklern zu helfen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | The GNU Volunteer Coordinators <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> can assist you if 
you
-# | [-wish-] {+would like+} to help [-the-] {+development+} GNU [-Project.-]
-# | {+software.+} They will be able to put you in touch with other people
-# | interested in or working on similar projects. When you have selected a
-# | task from our task lists, please let them know you're interested in
-# | working on it.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 #| "org&gt;</a> can assist you if you wish to help the GNU Project. They will "
@@ -202,29 +207,19 @@
 "in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
 "task lists, please let them know you're interested in working on it."
 msgstr ""
-"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Volunteer Coordinators</span> <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, GNUs ehrenamtliche "
-"Koordinatoren, unterstützen Sie, wenn Sie zum GNU-Projekt beitragen möchten 
"
-"und können ebenso den Kontakt zu anderen Menschen herstellen, die in oder an 
"
-"vergleichbaren Projekten arbeiten.<!--When you have selected a task from our "
-"task lists, please let them know you're interested in working on it.-->"
+"GNUs ehrenamtliche Koordinatoren <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, unterstützen Sie, wenn Sie zur Entwicklung von GNU-Software "
+"beitragen möchten, ebenso können sie den Kontakt zu anderen Menschen "
+"herstellen, die in oder an vergleichbaren Projekten arbeiten. Bitte "
+"Informieren Sie sie, wenn Sie sich einer Aufgabe annehmen möchten."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-Tell others-]{+Spread awareness+} about [-the-] GNU [-Project-] and the
-# | Free Software [-Foundation by:-] {+Movement+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
 msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
-msgstr ""
-"Andere über das GNU-Projekt und die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation</span> informieren:"
+msgstr "Das Bewusstsein für GNU und der Freie-Software-Bewegung verbreiten"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-informing-]{+Inform+} your [-friends-] {+acquaintances+} about the GNU
-# | <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a
-# | href=\"/software/software.html\">software</a>.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "informing your friends about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
 #| "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
@@ -232,8 +227,9 @@
 "Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
 "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
 msgstr ""
-"über die <a href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie</a> und <a href=\"/"
-"software/software\">Software</a> von GNU;"
+"Informieren Sie Ihre Bekannten &amp; Freunde über die <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy\">Philosophie</a> und <a href=\"/software/software\">Software</a> "
+"von GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -245,6 +241,14 @@
 "more</a>.  This help takes very little of your time once you have unlearned "
 "the old habit."
 msgstr ""
+"Wenn Sie sich auf das Betriebssystem beziehen&#160;&#8209;&#160;das als GNU "
+"mit hinzugefügtem Linux startete&#160;&#8209;&#160;nennen Sie es <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a> und widerstehen jenen zu folgen, die es "
+"„Linux“ nennen. Sobald sie sich dessen bewusst sind, was wir bereits 
getan "
+"haben&#160;&#8209;&#160;anstatt es anderen zuzuschreiben&#160;&#8209;&#160;"
+"werden sie unsere <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">gegenwärtigen und "
+"zukünftigen Bemühungen mehr unterstützen</a>. Diese Hilfe beansprucht sehr 
"
+"wenig Ihrer Zeit, nachdem Sie die alte Gewohnheit einmal verlernt haben."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -253,19 +257,20 @@
 "saying &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; or &ldquo;"
 "free/libre software&rdquo;"
 msgstr ""
+"Zeigen Sie Ihre Unterstützung für die Freie-Software-Bewegung und unseren 
<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw\">Vorstellungen von Freiheit für Benutzer der "
+"Datenverarbeitung</a>, indem Sie <em>Freie Software</em>, <em>Libre "
+"Software</em> oder <em>Freie/Libre Software</em> sagen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
 "&ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for rejection of our ideals."
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">Vermeiden Sie den "
+"Begriff „Open Source“</a>, welcher für die Ablehnung unserer Ideale 
steht."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-by both-]<a [-href=\"/help/linking-gnu.html\">adding-]
-# | {+href=\"/help/linking-gnu.html\">Add+} a link to [-GNU's home page</a>-]
-# | {+this web site</a>+} to your home [-pages, and suggesting that others do
-# | likewise.-] {+pages.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home "
 #| "page</a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
@@ -273,17 +278,16 @@
 "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
 "home pages."
 msgstr ""
-"sowohl durch das <a href=\"/help/linking-gnu\">Hinzufügen eines Verweises "
-"zur Startseite GNUs</a> auf Ihren Webseiten als auch durch anderen zu "
-"empfehlen, ebenfalls einen Verweis anzulegen."
+"Fügen Sie Ihren Webseiten einen <a href=\"/help/linking-gnu\">Verweis zu "
+"dieser Webseite</a> hinzu."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Suggest that others do these things."
-msgstr ""
+msgstr "Schlagen Sie vor, dass andere Ihnen folgen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Work for the Free Software Movement"
-msgstr ""
+msgstr "Für die Freie-Software-Bewegung arbeiten"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -291,27 +295,9 @@
 "Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
 msgstr ""
 "Die Aufgaben sind, in etwa, nach Dringlichkeit sortiert. Bitte beachten Sie, "
-"dass viele Aufgaben auf weitere Aufgaben verweisen."
+"dass viele auf größere, erweiterte Aufgaben verweisen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
-"in your country, region or city.  Get started by listing your group at <a "
-"href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\";> "
-"libreplanet.org</a>."
-msgstr ""
-"Eine neue Freie-Software-Aktivisten-Gruppe gründen, um die Nutzung von "
-"freier Software in Ihrem Bundesland, Region oder Stadt zu fördern. Beginnen "
-"Sie, indem Sie die Gruppe auf <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/";
-"LibrePlanet:Local_Teams/New\">libreplanet.org</a> gründen."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-# | Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
-# | [-href=\"/software/software.html\">free-]
-# | {+href=\"/philosophy/free-sw.html\">free+} software</a> operating system. 
-# | The easiest way to do that is to install and use one of the <a
-# | href=\"/distros/free-distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/software/"
 #| "software.html\">free software</a> operating system.  The easiest way to "
@@ -323,16 +309,18 @@
 "that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
 "\"> free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr ""
-"Mit gutem Beispiel voran gehen und auf ein Betriebssystem umsteigen, dass "
-"<em>völlig </em> <a href=\"/software/software\">Freie Software</a> ist. Der "
-"einfachste Weg ist die Installation und Nutzung von <a href=\"/distros/free-"
-"distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
+"Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und steigen auf ein Betriebssystem mit "
+"<em>komplett</em> <a href=\"/software/software\">freier Software</a> um. Die "
+"Installation und Verwendung von <a href=\"/distros/free-distros\">freien GNU/"
+"Linux-Distributionen</a> ist der einfachste Weg."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
 "\"> Help maintain the Free Software Directory</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\">Helfen Sie, das Freie-Software-Verzeichnis zu betreuen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -340,14 +328,14 @@
 "distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 msgstr ""
-"Als ehrenamtliche/r <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Freedom Verifier</"
-"em></span>, um eine bestimmte Distribution auf ausschließlich Freie Software 
"
-"zu überprüfen, damit sie den <a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/"
-"Linux-Distributionen</a> hinzugefügt werden kann."
+"Als ehrenamtliche/r „Freiheitsverifikator“, um eine bestimmte 
Distribution "
+"auf ausschließlich Freie Software zu überprüfen, damit sie den <a href=\"/"
+"distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> hinzugefügt werden 
"
+"kann."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help support GNU development and use"
-msgstr ""
+msgstr "Die Entwicklung und Verwendung von GNU unterstützen"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -362,26 +350,17 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Wir suchen vor allem "
 "ehrenamtliche technische Systemverwalter für die zugrundeliegende "
-"Infrastruktur. Ehrenamtliche, die bei anhängigen Projekteinreichungenen "
-"helfen können, sind ebenfalls sehr willkommen. Siehe bitte <a href=\"http://";
+"Infrastruktur. Ehrenamtliche, die bei anhängigen Projekteinreichungen helfen 
"
+"können, sind ebenfalls sehr willkommen. Siehe bitte <a href=\"http://";
 "savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\" title=\"How to "
 "become a Savannah Hacker\">Wie man ein Savannah-Hacker wird</a> für weitere "
 "Informationen. Bitte kontaktieren Sie uns unter <a href=\"http://lists.gnu.";
 "org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">Savannah-Hackers-Public</a>."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux "
-"User Group</a>."
-msgstr ""
-"Neue <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux-"
-"Benutzergruppe</a> aufbauen."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
 # | Volunteer as a GNU [-Webmaster-] {+Webmaster.  Start+} by completing the
 # | <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\";>
 # | webmaster quiz</a>.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
 #| msgid ""
 #| "Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a href=\"http://www.gnu.";
 #| "org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
@@ -389,8 +368,8 @@
 "Volunteer as a GNU Webmaster.  Start by completing the <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
-"Als ehrenamtliche/r GNU-Webmaster (siehe <a href=\"/server/standards/"
-"webmaster-quiz\">Fragen für ehrenamtliche GNU-Webmaster</a>)."
+"Als ehrenamtliche/r GNU-Webmaster. Starten Sie mit den  <a href=\"/server/"
+"standards/webmaster-quiz\">Fragen für ehrenamtliche GNU-Webmaster</a>)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -400,18 +379,18 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if "
 "you want to help."
 msgstr ""
-"Übersetzen Sie GNUs Webseiten in andere Sprachen. Weitere Informationen zum "
-"Thema finden Sie unter <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">Leitfaden für die Übersetzung von www.gnu.org-Webseiten</a>. Senden Sie "
-"eine Nachricht an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, wenn Sie helfen "
-"möchten."
+"Übersetzen Sie den Webauftritt von GNU in andere Sprachen. Weitere "
+"Informationen zum Thema finden Sie unter <a href=\"/server/standards/README."
+"translations\">Leitfaden für die Übersetzung von www.gnu.org-Webseiten</a>. 
"
+"Senden Sie eine Nachricht an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, wenn Sie "
+"helfen möchten."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
 msgstr ""
-"Andere über das GNU-Projekt und die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation</span> informieren:"
+"Erzählen Sie anderen vom GNU-Projekt und der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Free Software Foundation</span>:"
 
 # (Stand: 2012-09-18)
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -424,7 +403,7 @@
 "to cater to others."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mit Menschen sprechen, die den Wert von Freiheit und Gemeinschaft "
-"nicht einordnen können, können Sie ihnen die vielen praktischen Vorteile 
von "
+"nicht einordnen können, können Sie ihnen die vielen praktischen Vorteile "
 "freier Software aufzeigen (siehe auch Wheeler, David A: <a href=\"http://www.";
 "dwheeler.com/oss_fs_why.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Why Open "
 "Source Software/Free Software? Look at the Numbers!</cite></a> (2007) für "
@@ -445,20 +424,20 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie als ehrenamtlich Mitwirkende/r sicher, dass die unter <a href=\"/"
-"philosophy/philosophy\">Philosophie</a> zu findenden Aufsätze und anderen "
-"Internetadressen GNUs auf und/oder vom www-Verzeichnis, Portal und "
-"verschiedenen hierarchischen Webverzeichnissen wie Google, Yahoo und dmoz."
-"org verweisen. Sichten Sie diese, um detaillierte Angaben über unsere "
+"philosophy/philosophy\">Philosophie</a> zu findenden Aufsätze &amp; Artikel "
+"und andere Internetadressen GNUs auf und/oder vom www-Verzeichnis, Portal "
+"und verschiedenen hierarchischen Webverzeichnissen wie Google, Yahoo und "
+"dmoz.org verweisen. Sichten Sie diese, um detaillierte Angaben über unsere "
 "verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass die <a href="
 "\"/philosophy/philosophy\">philosophischen</a> Aufsätze &amp; Artikel und "
 "andere Internetadressen GNUs häufig mit entsprechenden Kategorien verwiesen "
 "sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, kontaktieren Sie bitte 
"
-"die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Volunteer Coordinators</span> <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"GNUs ehrenamtliche Koordinatoren unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
-msgstr "<a href=\"/help/help-hardware\">Hardware</a> an die FSF spenden."
+msgstr "<a href=\"/help/help-hardware\">Hardware-Spenden</a> an die FSF."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -474,9 +453,9 @@
 "way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
 "html\">GNU Service Directory</a>."
 msgstr ""
-"Unterstützen oder entwickeln Sie gewerblich oder das Unternehmen, für das "
-"Sie tätig sind, in irgendeiner Weise Freie Software, können Sie sich (bzw. "
-"das Unternehmen) im <a href=\"/prep/service.html\" hreflang=\"en"
+"Wenn Sie oder das Unternehmen, für das Sie arbeiten, Freie Software "
+"unterstützen oder in irgendeiner Weise entwickeln, können Sie sich (bzw. 
das "
+"Unternehmen) im <a href=\"/prep/service.html\" hreflang=\"en"
 "\">Dienstleistungsverzeichnis</a> eintragen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -486,8 +465,8 @@
 "Software Job Page</a>."
 msgstr ""
 "Stellt Ihr Unternehmen MitarbeiterInnen ein, die mit freier Software "
-"arbeiten müssen, können Sie unter <a href=\"http://www.fsf.org/resources/";
-"jobs/\">Freie Software-Jobs</a> eine Anzeige aufgeben."
+"arbeiten werden, können Sie unter <a href=\"http://www.fsf.org/resources/";
+"jobs/\">Freie-Software-Jobs</a> eine Anzeige aufgeben."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -496,25 +475,19 @@
 "If you would be interested in this, please contact <a href=\"mailto:job-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Anzeige auf unserer Seite für <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/";
-"\">Freie Software-Jobs</a>, um Unternehmen zu kontaktieren, die auf der "
+"Eine Anzeige auf unserer Seite für <a href=\"http://www.fsf.org/resources/";
+"jobs/\">Freie Software-Jobs</a>, um Unternehmen zu kontaktieren, die auf der "
 "Suche nach zusätzlichen MitarbeiterInnen sind. Wenn Sie Interesse haben, "
 "kontaktieren Sie bitte <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
-#. type: Content of: <h3>
 # | Help the FSF raise funds [-by:-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <h3>
 #| msgid "Help the FSF raise funds by:"
 msgid "Help the FSF raise funds"
-msgstr "Mithelfen, die Mittel der FSF zu erhöhen:"
+msgstr "Der FSF helfen, die Mittel zu erhöhen"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-making-]{+Make+} a donation, either <a
-# | href=\"http://donate.fsf.org/\";>directly to the FSF</a> or <a
-# | href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>via
-# | Flattr</a>.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "making a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>directly to "
 #| "the FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-";
@@ -524,26 +497,21 @@
 "FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
 "\">via Flattr</a>."
 msgstr ""
-"als Geldspende, <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>direkt an die FSF</a> "
-"oder <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>via "
-"Flattr</a>;"
+"Machen Sie eine Spende, entweder <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>direkt "
+"an die FSF</a> oder <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-";
+"Flattr\">via Flattr</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-becoming-]{+Become+} an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate
-# | Member</a> of the FSF.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of "
 #| "the FSF."
 msgid ""
 "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the FSF."
-msgstr "als <a href=\"http://member.fsf.org/\";>außerordentliches 
Mitglied</a>;"
+msgstr ""
+"Werden Sie ein <a href=\"http://member.fsf.org/\";>außerordentliches "
+"Mitglied</a> der FSF."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-choosing-]{+Choose+} the FSF as a beneficiary in your <a
-# | href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>Affero page</a>, linking to your FSF
-# | Affero page in your email signature, software project, and writings.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "choosing the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/";
 #| "ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
@@ -553,15 +521,11 @@
 "fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
 "signature, software project, and writings."
 msgstr ""
-"als Begünstigte Ihres <a href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>Affero</a>-"
-"Webauftritts, indem Sie in E-Mail-Signatur, Softwareprojekt und "
-"Schriftstücken auf Ihren FSF Affero-Webauftritt verweisen;"
+"Wählen Sie die FSF als Begünstigte auf Ihrer <a 
href=\"http://www.affero.com/";
+"ca/fsf\">Affero-Webseite</a> und verweisen in E-Mail-Signaturen, "
+"Softwareprojekten und Schriftstücken auf Ihre FSF Affero-Webseite."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a>-]
-# | {+href=\"http://order.fsf.org/\";>Order</a>+} manuals, t-shirts, stickers
-# | and gear from the FSF.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts, "
 #| "stickers and gear from the FSF."
@@ -569,13 +533,10 @@
 "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Order</a> manuals, t-shirts, stickers and "
 "gear from the FSF."
 msgstr ""
-"im <a href=\"http://order.fsf.org/\";>Online-Shop der FSF</a> Handbücher, T-"
-"Shirts, Aufkleber und Kleidung bestellen;"
+"Handbücher, T-Shirts, Aufkleber und Kleidung im <a href=\"http://order.fsf.";
+"org/\">Online-Shop der FSF</a> bestellen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-convincing-]{+Convince+} your office to <a
-# | href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> manuals and t-shirts from the FSF.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> "
 #| "manuals and t-shirts from the FSF."
@@ -583,17 +544,11 @@
 "Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> manuals "
 "and t-shirts from the FSF."
 msgstr ""
-"überzeugen Sie auch ihr Büro davon, Handbücher und T-Shirts im <a href="
-"\"http://order.fsf.org/\";>Online-Shop der FSF</a> zu bestellen;"
+"überzeugen Sie ihre Kollegen im Büro, Handbücher und T-Shirts im <a href="
+"\"http://order.fsf.org/\";>Online-Shop der FSF</a> zu bestellen."
 
+#
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/selling.html\">selling-]
-# | {+href=\"/philosophy/selling.html\">Sell+} free software</a> and
-# | [-donating-] {+donate+} a part of the proceeds to the <a
-# | href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or some other free
-# | software development project. By funding development, you can advance the
-# | world of free software.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and "
 #| "donating a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
@@ -605,19 +560,19 @@
 "Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
 "development, you can advance the world of free software."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling\">Freie Software verkaufen</a> und ein Teil "
-"des Erlöses an die <a href=\"/fsf/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation</a> oder für die Entwicklung eines anderen Freie-"
-"Software-Projekts spenden. So können Sie bereits im Voraus die Welt der "
-"freien Software fördern."
+"<a href=\"/philosophy/selling\">Verkaufen Sie Freie Software</a> und spenden "
+"ein Teil des Erlöses an die <a href=\"/fsf/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Free Software Foundation</a> oder der Entwicklung eines anderen Freie-"
+"Software-Projekts. Durch die Finanzierung der Entwicklung können Sie die "
+"Welt der freien Software voranbringen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
 "development.  Don't waste it!</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Der Freie-Software-Vertrieb ist eine Möglichkeit, um die Mittel für 
"
-"die Entwicklung zu erhöhen. Vergeuden Sie sie nicht!</strong>"
+"<strong>Die Freie-Software-Distribution ist eine Möglichkeit, die Mittel 
für "
+"die Entwicklung aufzubringen. Vergeuden Sie sie nicht!</strong>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -666,19 +621,16 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
 # | 2005, 2006, 2007, [-2008-] {+2008, 2013+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #| "2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -694,7 +646,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -b -r1.101 -r1.102
--- licenses/po/license-list.de.po      9 Feb 2013 17:30:16 -0000       1.101
+++ licenses/po/license-list.de.po      16 Feb 2013 11:15:54 -0000      1.102
@@ -1760,7 +1760,7 @@
 "Bedingungen nach Wahl des Distributors (einschließlich proprietärer) "
 "lizenziert zu werden. Wie die LGPL ist dies eine Lizenz mit einem schwachen "
 "Copyleft und wird <a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">nur unter besonderen "
-"Umständen empfohlen</a>. "
+"Umständen empfohlen</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -3074,7 +3074,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Code with no license is nonfree."
-msgstr "Quellcode ohne Lizenz ist unfrei. "
+msgstr "Quellcode ohne Lizenz ist unfrei."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po        15 Feb 2013 14:37:53 
-0000      1.26
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po        16 Feb 2013 11:15:54 
-0000      1.27
@@ -1,27 +1,22 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright.html
 # Copyright (C) 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011, 2013.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-15 09:31-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 02:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:0+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-07 00:25-0500\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom&mdash;or Copyright? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
 msgid ""
 "Freedom&mdash;or Copyright? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -38,6 +33,8 @@
 "There is an <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\"> updated "
 "version</a> of this article."
 msgstr ""
+"Es gibt eine <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright\">aktualisierte "
+"Version</a> dieses Artikels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -50,10 +47,11 @@
 "purchasing a book except with a credit card that identifies what you read.  "
 "Even reading an e-book without authorization is a crime."
 msgstr ""
-"Die schöne neue Welt der E-Bücher: Keine Antiquariate mehr, keinem Freund "
-"mehr ein Buch leihen, kein Ausleihen von einer öffentlichen Bibliothek, kein 
"
-"Buchkauf mehr, außer mit einer Kreditkarte, die identifiziert, was Sie "
-"lesen. Sogar ein E-Buch ohne Berechtigung zu lesen, ist ein Verbrechen."
+"Die schöne neue Welt der elektronischen Bücher: keine Antiquariate mehr, "
+"keinem Freund mehr ein Buch leihen, kein Ausleihen aus einer öffentlichen "
+"Bibliothek, kein Buchkauf mehr, außer mit einer Kreditkarte, die "
+"identifiziert, was Sie lesen. Sogar ein elektronisches Buch ohne "
+"Berechtigung zu lesen, ist ein Verbrechen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,10 +140,10 @@
 "they read a book!"
 msgstr ""
 "Aber das war noch nicht alles. Computer können mächtige Werkzeuge der "
-"Beherrschung sein, wenn einige Leute kontrollieren, was die Computer anderer "
+"Beherrschung sein, wenn einige Leute kontrollieren, was die Rechner anderer "
 "tun. Die Verleger erkannten, dass sie eine nie da gewesene Machtposition mit "
-"speziell ausgewiesener Software zum Videos ansehen und E-Bücher lesen "
-"gewinnen können: sie können Leser zwingen zu zahlen und jedes Mal "
+"speziell ausgewiesener Software zum Videos ansehen und lesen elektronischer "
+"Bücher gewinnen können: sie können Leser zwingen zu zahlen und jedes Mal "
 "identifizieren, wenn sie ein Buch lesen!"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -175,9 +173,9 @@
 "This is the world publishers have in mind for us."
 msgstr ""
 "Wir haben noch die gleichen alten Freiheiten im Umgang mit Büchern aus "
-"Papier. Aber wenn E-Bücher gedruckte ersetzen, wird diese Ausnahme nicht "
-"mehr viel bringen. Mit &#8222;elektronischer Tinte&#8220;, die es "
-"ermöglicht, einen neuen Text auf scheinbar bedrucktes Stück Papier "
+"Papier. Aber wenn elektronische Bücher gedruckte ersetzen, wird diese "
+"Ausnahme nicht mehr viel bringen. Mit &#8222;elektronischer Tinte&#8220;, "
+"die es ermöglicht, einen neuen Text auf scheinbar bedrucktes Stück Papier "
 "herunterzuladen, könnten sogar Zeitungen flüchtig werden. Stellen Sie sich "
 "vor: Keine Antiquariate mehr, kein Buch könnte mehr an eine/n FreundIn "
 "verliehen oder aus einer öffentlichen Bibliothek ausgeliehen werden&nbsp;"
@@ -216,9 +214,9 @@
 "that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
 "Humanity will not accept this yoke forever."
 msgstr ""
-"Aber, wenn die breite Öffentlichkeit beginnt E-Bücher zu nutzen und das "
-"Regime entdeckt, das die Verleger für sie vorbereitet haben, werden sie "
-"anfangen zu widerstehen. Die Menschheit wird dieses Joch nicht für immer "
+"Aber, wenn die breite Öffentlichkeit beginnt elektronische Bücher zu nutzen 
"
+"und das Regime entdeckt, das die Verleger für sie vorbereitet haben, werden "
+"sie anfangen zu widerstehen. Die Menschheit wird dieses Joch nicht für immer 
"
 "akzeptieren."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -241,8 +239,8 @@
 "(Im Jahr 2007 machte <em>Radiohead</em> Millionen mit Fans,  ein Album zu "
 "kopieren und zu bezahlen, welchen Betrag auch immer sie wünschen; einige "
 "Jahren zuvor bekam Stephen King Hunderttausende für ein E-Buch, das die "
-"Leute kopieren konnten.) Durch die Legalisierung der Vervielfältigung von E-"
-"Büchern unter Freunden können wir das Copyright wieder in die "
+"Leute kopieren konnten.) Durch Legalisierung der Vervielfältigung von "
+"elektronischen Büchern unter Freunden können wir das Copyright wieder in 
die "
 "wirtschaftliche Regulierung wandeln, die es einst war."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -351,23 +349,16 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder "
+#~ "Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+#~ "org&gt;</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Freedom&mdash;or Copyright? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 #~ msgstr "Freiheit, oder Copyright? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #~ msgid "Freedom&mdash;or Copyright?"
 #~ msgstr "Freiheit, oder Copyright?"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-#~ "without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman.<br />\n"
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten 
Textes "
-#~ "ist<!-- weltweit--> ohne Lizenzgebühren mit jedem Medium, sofern dieser "
-#~ "Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis angegeben werden--> angegeben ist, "
-#~ "erlaubt."

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    11 Feb 2013 07:47:37 
-0000      1.35
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    16 Feb 2013 11:15:54 
-0000      1.36
@@ -9,22 +9,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 16:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Deutsch <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:34-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
-# | Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
@@ -878,6 +871,13 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
+#~ "Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warum Open Source das Ziel von Freie Software verfehlt - GNU-Projekt - "
+#~ "Free Software Foundation"
+
 # Joe Barr (2001): "Live and let license", in: LinuxWorld.com
 #~ msgid ""
 #~ "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/";

Index: philosophy/po/proprietary-sabotage.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/proprietary-sabotage.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/proprietary-sabotage.de.po    7 Feb 2013 15:39:37 -0000       
1.4
+++ philosophy/po/proprietary-sabotage.de.po    16 Feb 2013 11:15:54 -0000      
1.5
@@ -26,9 +26,9 @@
 msgid ""
 "Here are examples of proprietary software that does nasty things beyond "
 "spying on users and restricting them."
-msgstr ""
-"Nachfolgend finden Sie Beispiele für proprietäre Software, die böse Dinge, 
"
-"jenseits dem Ausspionieren von Nutzern und deren Beschränkung, anstellt."
+msgstr "Nachfolgend finden Sie Beispiele proprietärer Software, die üble "
+"Dinge&#160;&#8209;&#160;über das Ausspionieren von Benutzern und deren "
+"Beschränkung hinaus&#160;&#8209;&#160;anstellt."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  11 Feb 2013 07:47:39 -0000      1.23
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  16 Feb 2013 11:15:54 -0000      1.24
@@ -1,28 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
 # Copyright (C) 1996-1999, 2001-2004, 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-20 13:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:34-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing -
-# | GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - "
-#| "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU "
 "Project - Free Software Foundation"
@@ -53,8 +46,8 @@
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
 msgstr ""
-"Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-"„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
+"Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+"\"><cite>„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
 
 # +Raubkopie (Piraterie)
 # +Gratissoftware (Software verschenken)
@@ -543,8 +536,8 @@
 "doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that "
 "description."
 msgstr ""
-"Der Begriff <em>Inhaltsverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">"
-"‚Content Management‘</span> bekommt den Preis für Ausdruckslosigkeit. "
+"Der Begriff <em>Inhaltsverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">‚Content Management‘</span> bekommt den Preis für Ausdruckslosigkeit. 
"
 "<em>Inhalt</em> ‚Content‘ bedeutet in diesem Zusammenhang <em>irgendeine 
Art "
 "von Information</em> und <em>Verwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\">‚Management‘</span> <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein "
@@ -671,8 +664,8 @@
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr ""
-"<em>Digitale Rechteverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">"
-"‚Digital Rights Management‘</span>"
+"<em>Digitale Rechteverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">‚Digital Rights Management‘</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1255,17 +1248,17 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Es ist ganz einfach, den Begriff <em>Schutz</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"‚Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit‘</em> kann <em>"
-"‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit‘</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>‚Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit‘</em> kann "
+"<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit‘</em> gesagt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>‚urheberrechtlich geschützt‘</em> einfach <em>"
-"‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> gesagt 
werden."
+"Ebenso kann statt <em>‚urheberrechtlich geschützt‘</em> einfach "
+"<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> gesagt 
werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1292,9 +1285,10 @@
 "die das Kopieren stört. Aus Benutzersicht ist das ein Hindernis. Und so "
 "könnten wir diese böswillige Eigenschaft <em>Kopierbehinderung</em> nennen. 
"
 "Öfter heißt es auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Digital "
-"Restrictions Management</em></span> ‚Digitale Beschränkungsverwaltung‘ 
(DRM)"
-"&#160;&#8209;&#160;siehe auch die <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"; "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Defective-by-Design</a>-Aktion."
+"Restrictions Management</em></span> ‚Digitale "
+"Beschränkungsverwaltung‘ (DRM)&#160;&#8209;&#160;siehe auch die <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Defective-by-"
+"Design</a>-Aktion."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
@@ -1622,6 +1616,14 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - "
+#~ "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu vermeidende Wörter (oder mit Sorgfalt zu verwendende), weil sie "
+#~ "voreingenommen oder verwechselbar sind - GNU-Projekt - Free Software "
+#~ "Foundation"
+
+#~ msgid ""
 #~ "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
 #~ "software, etc., since using them does not consume them.  See the "
 #~ "following entry,"

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- software/po/recent-releases-include.de.po   15 Feb 2013 06:01:35 -0000      
1.17
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   16 Feb 2013 11:15:54 -0000      
1.18
@@ -6,66 +6,26 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-15 00:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 22:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-12 12:58-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-12 12:58-0500\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>February [-02,-] {+15,+} 2013</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>February 02, 2013</strong>"
-msgid "<strong>February 15, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>2013-02-02</strong>"
-
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00001.html\";>autoconf-archive-2013.02.02-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00005.html\";>coreutils-8.21+}
-# | released [stable]</a>, [-<i>Peter Simons</i>, <tt>12:47</tt>-]
-# | {+<i>Pádraig Brady</i>, <tt>00:30</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00001.html";
-#| "\">autoconf-archive-2013.02.02 released [stable]</a>, <i>Peter Simons</"
-#| "i>, <tt>12:47</tt>"
-msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00005.html";
-"\">coreutils-8.21 released [stable]</a>, <i>Pádraig Brady</i>, 
<tt>00:30</tt>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00001.html";
-"\">GNU Autoconf-Archiv (2013-02-02) freigegeben [stabil]</a>, <i>Peter "
-"Simons</i>, <tt>12:47</tt>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>February [-0-]{+1+}2, 2013</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>February 02, 2013</strong>"
 msgid "<strong>February 12, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>2013-02-02</strong>"
+msgstr "<strong>2013-02-12</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00008.html\";>Release
-# | of GMP 5.1.0</a>,-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00004.html\";>GMP
-# | 5.1.1 released</a>,+} <i>Torbjorn Granlund</i>, [-<tt>16:08</tt>-]
-# | {+<tt>12:32</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00008.html";
-#| "\">Release of GMP 5.1.0</a>, <i>Torbjorn Granlund</i>, <tt>16:08</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00004.html";
 "\">GMP 5.1.1 released</a>, <i>Torbjorn Granlund</i>, <tt>12:32</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00008.html";
-"\">GMP 5.1.0 freigegeben</a>, <i>Torbjorn Granlund</i>, <tt>16:08</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00004.html";
+"\">GMP 5.1.1 freigegeben</a>, <i>Torbjorn Granlund</i>, <tt>12:32</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>February 07, 2013</strong>"
@@ -364,6 +324,13 @@
 #~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00009.html";
 #~ "\">GnuPG 1.4.13 freigegeben</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>16:17</tt>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00008.html";
+#~ "\">Release of GMP 5.1.0</a>, <i>Torbjorn Granlund</i>, <tt>16:08</tt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00008.html";
+#~ "\">GMP 5.1.0 freigegeben</a>, <i>Torbjorn Granlund</i>, <tt>16:08</tt>"
+
 #~ msgid "<strong>December 17, 2012</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2012-12-17</strong>"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]