www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.de.po philosophy/po...


From: Joerg Kohne
Subject: www distros/po/free-distros.de.po philosophy/po...
Date: Tue, 05 Feb 2013 01:17:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/02/05 01:17:49

Modified files:
        distros/po     : free-distros.de.po 
        philosophy/po  : fs-translations.de.po 
                         keep-control-of-your-computing.de.po 
                         latest-articles.de.po 
        software/po    : recent-releases-include.de.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: distros/po/free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- distros/po/free-distros.de.po       2 Feb 2013 00:58:52 -0000       1.49
+++ distros/po/free-distros.de.po       5 Feb 2013 01:17:48 -0000       1.50
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/distros/free-distros.html
-# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-01 19:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: address@hidden"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-01 19:55-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -71,21 +70,13 @@
 "Ziel zu erreichen und hoffen, sie hier eines Tages nennen zu können."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <strong>All of the distributions that follow are installable to a
-# | computer's hard drive and most can be run live.</strong> [-They are listed
-# | in alphabetical order.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
-#| "computer's hard drive and most can be run live.</strong> They are listed "
-#| "in alphabetical order."
 msgid ""
 "<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
 "hard drive and most can be run live.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Alle nachfolgenden Distributionen sind auf der Festplatte eines "
-"Rechners installierbar und die meisten können Live ausgeführt werden</"
-"strong> (in alphabetischer Reihenfolge):"
+"Rechners installierbar und die meisten können live ausgeführt werden.</"
+"strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,6 +85,11 @@
 "descriptions and even more to explore their respective web sites and other "
 "information to choose the one best for you."
 msgstr ""
+"Wir können keine allgemeine Empfehlung zur Verwendung der einen oder anderen 
"
+"geben, daher sind sie in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt. Wir "
+"empfehlen <!--die kurzen Beschreibungen zu lesen sowie -->für weitere "
+"Informationen den jeweiligen Webauftritt zu besuchen, um die für Sie beste "
+"Distribution zu finden."
 
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
 msgid "Distribution"
@@ -181,7 +177,7 @@
 "audio production."
 msgstr ""
 "Musix ist eine auf Knoppix basierende GNU/Linux-Distribution, mit besonderem "
-"Schwerpunkt auf Audioproduktion."
+"Schwerpunkt auf Audio-Produktion."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
@@ -314,15 +310,17 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -366,13 +364,22 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
+#~ "computer's hard drive and most can be run live.</strong> They are listed "
+#~ "in alphabetical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Alle nachfolgenden Distributionen sind auf der Festplatte eines "
+#~ "Rechners installierbar und die meisten können Live ausgeführt werden</"
+#~ "strong> (in alphabetischer Reihenfolge):"
+
 #~ msgid "<a href=\"http://pvnx.venenux.org\";>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://pvnx.venenux.org\";>"
 
@@ -467,12 +474,3 @@
 
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
-#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 1 Feb 2013 17:02:34 -0000       1.30
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 5 Feb 2013 01:17:48 -0000       1.31
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/fs-translations.html
 # Copyright (C) 1999, 2000, 2004, 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-01 11:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: address@hidden"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-01 11:59-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -347,6 +346,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Sinhala:</strong> නිදහස් මෘදුකාංග"
 msgstr ""
+"<strong>Singhalesisch:</strong> <span xml:lang=\"si\">„නිදහස් 
මෘදුකාංග“</span>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Slovak:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r"
@@ -430,15 +430,17 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -487,7 +489,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/keep-control-of-your-computing.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/keep-control-of-your-computing.de.po  31 Jul 2012 00:27:31 
-0000      1.22
+++ philosophy/po/keep-control-of-your-computing.de.po  5 Feb 2013 01:17:48 
-0000       1.23
@@ -1,21 +1,22 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/philosophy/keep-control-of-your-computing.html
 # Copyright (C) 2011 Richard Stallman.
+# Copyright (C) 2011 SPIEGEL ONLINE.
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-#
-# This translation isn't based on the article published at Spiegel Online: some
-# sections aren't existing in the English text published on gnu.org; an
-# otherwise verbatim adoption of the German text would represent a license
-# violation. Anyway, this translation may already be a license violation. 
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Translator’s note: This work is based AS IT IS on the article published by
+# SPIEGEL ONLINE, CC BY-ND 3.0 DE licensed.
+# ! Dieser Text ist unverändert von SPIEGEL ONLINE übernommen und darf    !
+# ! nicht bearbeitet, abgewandelt oder in anderer Weise verändert werden. !
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: keep-control-of-your-computing.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 23:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-14 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: address@hidden"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,21 +27,20 @@
 "Keep control of your computing, so it doesn't control you! - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Behalten Sie die Kontrolle über Ihre EDV, damit sie nicht Sie kontrolliert! "
-"- GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+"Freies Web&#160;&#8209;&#160;Kämpft gegen die Netz-Moloche! - GNU-Projekt - "
+"Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Keep control of your computing, so it doesn't control you!"
-msgstr ""
-"Behalten Sie die Kontrolle über Ihre EDV, damit sie nicht Sie kontrolliert!"
+msgstr "Freies Web&#160;&#8209;&#160;Kämpft gegen die Netz-Moloche!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by Richard Stallman"
-msgstr "von <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>, veröffentlicht von SPIEGEL ONLINE."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "First published in Der Spiegel Online"
-msgstr "Erstveröffentlichung in <cite>Spiegel Online</cite>"
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -51,14 +51,21 @@
 "will do your computing for you, but you cannot control what it does. It "
 "provides various tempting attractions, but you must resist them."
 msgstr ""
-"Tim Berners-Lee hat das World Wide Web im Jahr 1990 für den weltweiten "
-"Austausch von Informationen entwickelt, es verwandelt sich aber Langsam in "
-"ein System der <em>ausgelagerten Datenverarbeitung</em> (&#8218;Remote "
-"Computing&#8216;). Das Netz speichert Daten von Nutzern und über Nutzer, auf 
"
-"die der Nutzer selbst nicht zugreifen kann, die US-Bundespolizei <abbr title="
-"\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</abbr> aber jederzeit. Es übernimmt "
-"die Datenverarbeitung, der Nutzer gibt die Kontrolle darüber ab. Es ist "
-"voller Verlockungen, doch wir müssen ihnen widerstehen."
+"<span class=\"intro\">Web-Konzerne bestimmen, welche Programme Besitzer auf "
+"ihre Smartphones laden und welche Bücher sie auf ihren Lesegeräten behalten 
"
+"dürfen. Richard Stallman, Aktivist für freie Software, ruft zum Widerstand "
+"auf: Wer Freiheit und Privatsphäre will, muss gegen den Strom schwimmen.</"
+"span></p>\n"
+"\n"
+"<p>Tim Berners-Lee hat das World Wide Web ab 1990 für den weltweiten "
+"Austausch von Informationen entwickelt, am 6. August 1991 gab er es zur "
+"allgemeinen Benutzung frei. Langsam verwandelt es sich aber in ein System "
+"der ausgelagerten Datenverarbeitung, ein System des <em>Remote Computing</"
+"em>. Es speichert Daten von Nutzern und Daten über Nutzer, auf die der "
+"Nutzer selbst nicht zugreifen kann&#160;&#8209;&#160;die US-Bundespolizei "
+"FBI aber jederzeit. Das Netz übernimmt die Datenverarbeitung, der Nutzer "
+"gibt die Kontrolle darüber ab. Dieses neue Web ist voller Verlockungen&#160;"
+"&#8209;&#160;doch wir müssen ihnen widerstehen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,13 +75,13 @@
 "though it is not clear what access the timesharing services gave to the FBI. "
 "In any case, the timesharing services mostly faded away by the 90s."
 msgstr ""
-"In den achtziger Jahren nutzten die meisten Menschen keine Rechner; und wenn "
-"doch, dann vor allem PCs oder Time-Sharing-Dienste, um mit mehreren "
-"Benutzern über ein Terminal auf einen Rechner zuzugreifen. Auf beiden "
-"konnten nach Belieben Software installiert werden, bei beiden besaß man die "
-"volle Kontrolle über die eigenen Daten, auch wenn nicht klar ist, inwieweit "
-"das <abbr>FBI</abbr> in Time-Sharing-Dienste Zugriff nehmen konnte. Diese "
-"Dienste verschwanden in den neunziger Jahren aber ohnehin größtenteils."
+"In den achtziger Jahren benutzten die meisten Menschen keine Computer, und "
+"wenn doch, dann vor allem PCs oder Time-Sharing-Dienste, mit denen mehrere "
+"Benutzer über ein Terminal auf einen Rechner zugriffen. Auf beiden konnte "
+"man nach Belieben Software installieren, bei beiden besaß man die volle "
+"Kontrolle über die eigenen Daten&#160;&#8209;&#160;auch wenn nicht klar ist, 
"
+"wie viele Einblicke das FBI in Time-Sharing-Dienste nehmen konnte (die in "
+"den neunziger Jahren aber ohnehin größtenteils verschwanden)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,19 +93,11 @@
 msgstr ""
 "Das bedeutet nicht, dass die Nutzer damals die Kontrolle über ihre EDV "
 "hatten. Bei Software hat entweder der Nutzer die Kontrolle über das Programm 
"
-"(Freie Software), oder das Programm hat die Kontrolle über den Nutzer "
-"(proprietäre oder unfreie Software). Damals wurde proprietäre Software "
-"genutzt, weil es nichts anderes gab. Der Nutzer konnte sie nicht ändern und "
-"wusste nicht so genau, was die Software eigentlich machte."
+"(freie Software), oder das Programm hat die Kontrolle über den Nutzer "
+"(proprietäre oder unfreie Software). Damals nutzte man proprietäre 
Software, "
+"weil es nichts anderes gab. Der Nutzer konnte nichts an der Software ändern "
+"und wusste nicht so genau, was die Software eigentlich machte."
 
-# <!--Einige Beispiele für solches Vorgehen:
-#
-#     Windows macht Updates ohne Erlaubnis des Nutzers.
-#     Amazon kann ohne das Einverständnis des Nutzers zuvor gekaufte Bücher 
von Kindle-Lesegeräten löschen.
-#     Viele Android-Smartphones lassen keine Installation von modifizierten 
Versionen der Android-Software zu.
-#     Das iPhone bestimmt, welche Anwendungen der Nutzer installieren 
darf&nbsp;&ndash;&nbsp;eine extreme Form digitaler Handschellen.
-#     Nutzer, die ihr iPhone modifizieren, um auch andere Programme 
installieren zu können, reden von "jailbreaking"&nbsp;&ndash;&nbsp;eine 
Anspielung darauf, dass das Produkt ein Gefängnis ("jail") ist.
-# -->
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The abusiveness of proprietary software has intensified since then; "
@@ -107,11 +106,27 @@
 "the Kindle.) But even absent such abuse, it wasn't right for users to be "
 "controlled by their software."
 msgstr ""
-"Der Missbrauch durch proprietäre Software hat sich seither verschärft; oft "
-"spioniert sie den Nutzer aus, sie schränkt mit Absicht ein und/oder sie "
-"enthält Hintertüren (Windows ist für alle drei bekannt; ebenso das iPhone "
-"und das Kindle). Aber auch ohne solchen Missbrauch war es noch nie in "
-"Ordnung, wenn Software den Nutzer beherrscht."
+"</p><h3>Proprietäre Software schränkt den Nutzer mit Absicht ein</h3>\n"
+"\n"
+"<p>Der Missbrauch durch proprietäre Software hat sich seither verschärft; "
+"sie schränkt den Nutzer mit Absicht ein, oft spioniert sie ihn aus, und sie "
+"enthält Hintertüren<!-- (Windows ist für alle drei bekannt; ebenso das "
+"iPhone und das Kindle)-->.<!--[In nächsten Absatz verschoben:] Aber auch "
+"ohne solchen Missbrauch war es noch nie in Ordnung, wenn Software den Nutzer "
+"beherrscht.--> Einige Beispiele für solches Vorgehen:</p>\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"  <li>Windows macht Updates ohne Erlaubnis des Nutzers.</li>\n"
+"  <li>Amazon kann ohne das Einverständnis des Nutzers zuvor gekaufte Bücher 
"
+"von Kindle-Lesegeräten löschen.</li>\n"
+"  <li>Viele Android-Smartphones lassen keine Installation von modifizierten "
+"Versionen der Android-Software zu.</li>\n"
+"  <li>Das iPhone bestimmt, welche Anwendungen der Nutzer installieren "
+"darf&#160;&#8209;&#160;eine extreme Form digitaler Handschellen.</li>\n"
+"  <li>Nutzer, die ihr iPhone modifizieren, um auch andere Programme "
+"installieren zu können, reden von „jailbreaking“&#160;&#8209;&#160;eine "
+"Anspielung darauf, dass das Produkt ein Gefängnis (‚jail‘) ist.</li>\n"
+"</ul><p>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,14 +139,16 @@
 "computing. We have liberated only a small part of cyberspace, as yet, but "
 "that is a foothold for freedom."
 msgstr ""
-"Deshalb habe ich 1983 die Freie-Software-Bewegung ins Leben gerufen. Wir "
-"entschieden ein Betriebssystem und Anwendungen zu entwickeln, die völlig "
-"frei wären, über die die Nutzer die Kontrolle haben würden. Ich gab diesem 
"
-"System den Namen GNU (oft fälschlicherweise als &#8222;Linux&#8220; "
-"bezeichnet). Wer auf dieses System umsteigt und darauf besteht, nur Freie "
-"Software zu nutzten, hat die volle Kontrolle über seine Datenverarbeitung. "
-"Wir haben bisher nur einen kleinen Teil des Cyberspaces befreit, aber das "
-"ist ein wichtiges Standbein für Freiheit."
+"Aber auch ohne solche Extrembeispiele war es noch nie in Ordnung, wenn "
+"Software den Nutzer beherrscht. Deshalb habe ich 1983 die Bewegung der "
+"Freien Software<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> "
+"ins Leben gerufen. Wir wollten ein völlig freies Betriebssystem und freie "
+"Anwendungen entwickeln, über die der Nutzer die volle Kontrolle bewahrt. Ich 
"
+"nannte das System GNU (oft wird es fälschlicherweise als „Linux“ "
+"bezeichnet.) Wer auf dieses System umsteigt und nur noch freie Software "
+"verwendet, hat die volle Kontrolle über seine Datenverarbeitung. Wir haben "
+"bisher nur einen kleinen Teil des Cyberspace befreit, aber dieser Teil ist "
+"ein wichtiges Standbein für die Freiheit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,12 +160,13 @@
 "permanently that this user had visited certain pages."
 msgstr ""
 "Einige Entwicklungen im Netz bedrohen diesen Erfolg. Das erste Problem war "
-"das Auftauchen unsichtbarer Verweise auf Webangeboten zu anderen Servern, "
-"deren Hauptziel die Überwachung (möglicherweise für Werbung) ist. Nutzer, "
-"die bestimmte Seiten aufrufen, merken gar nicht, dass diese Seiten mit einem "
-"Angebot, wie beispielsweise ichbeobachtedich.de, verknüpft sind, so dass "
-"sich die Seite bei jedem Besuch und auf Dauer merken kann, dass der Nutzer "
-"bestimmte Seiten besucht hat."
+"das Auftauchen unsichtbarer Verknüpfungen auf Websites zu anderen Servern, "
+"deren Hauptziel die Überwachung ist&#160;&#8209;&#160;möglicherweise für "
+"Werbung. Nutzer, die bestimmte Seiten aufrufen, merken gar nicht, dass diese "
+"Seiten mit einem Angebot&#160;&#8209;&#160;wie beispielsweise "
+"ichbeobachtedich.de&#160;&#8209;&#160;verknüpft sind, so dass sich die Seite 
"
+"bei jedem Besuch und auf Dauer merken kann, dass der Nutzer bestimmte Seiten "
+"besucht hat."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,12 +176,14 @@
 "install large JavaScript programs into the user's browser. Even though they "
 "run in your computer, you have no control over what they do there."
 msgstr ""
-"JavaScript ist ein weiteres Problem. Anfänglich für Harmloses wie "
-"ausgefallene Menüs verwendet, haben sich seine Möglichkeiten so "
+"</p><h3> Web-Dienste installieren umfassende Javascript-Programme</h3>\n"
+"\n"
+"<p>JavaScript stellt ein weiteres Problem dar. Anfangs noch für Harmloses "
+"wie ausgefallene Menüs verwendet, haben sich seine Möglichkeiten so "
 "vervielfacht, dass JavaScript inzwischen selbst komplexe Anweisungen "
 "ausführt und nicht-triviale Daten verarbeiten kann. Dienste wie Google Docs "
-"installieren im Webbrowser große JavaScript-Programme. Obwohl diese auf dem "
-"Rechner ausgeführt werden, hat der Nutzer keinerlei Kontrolle darüber."
+"installieren im Browser große JavaScript-Programme. Obwohl diese auf dem "
+"Rechner laufen, hat der Nutzer keinerlei Kontrolle darüber."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -173,11 +193,12 @@
 "you) for the use of it. They pay Facebook (not you) to run ads using your "
 "face."
 msgstr ""
-"Dann ist da das Problem mit der Datenspeicherung auf Servern von "
+"Und dann ist da die Sache mit der Datenspeicherung auf den Servern von "
 "Unternehmen. Die größten dieser Unternehmen haben keinen Respekt vor der "
-"Privatsphäre des Nutzers. Wenn ein Nutzer Facebook seine Daten überlässt, "
+"Privatsphäre der Nutzer. Wenn ein Nutzer Facebook seine Daten überlässt, "
 "bezahlen andere Firmen für die Nutzung dieser Daten Geld. Sie bezahlen "
-"Facebook, und nicht den Nutzer dafür, mit seinem Gesicht zu werben."
+"Facebook&#160;&#8209;&#160;und nicht den Nutzer&#160;&#8209;&#160;dafür, mit 
"
+"seinem Gesicht zu werben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,16 +211,17 @@
 "under an un-American US law, named in purest blackwhiting the &ldquo;Patriot "
 "Act&rdquo;."
 msgstr ""
-"Die Time-Sharing-Anbieter der achtziger Jahre behandelten die Daten ihrer "
-"Nutzer, mit wenigen Ausnahmen, i. d. R. noch mit Umsicht, weil sie zahlende "
-"Kunden hatten, die jederzeit den Anbieter wechseln konnten. Facebook-Nutzer "
-"bezahlen nichts, damit sind sie keine Kunden. Sie sind die Ware, die an "
-"andere Unternehmen verkauft wird. Kommt das Unternehmen oder dessen "
-"Muttergesellschaft aus den USA, kann das <abbr>FBI</abbr> die Daten der "
-"Nutzer nach Lust und Laune und ohne jede gerichtliche Verfügung, aufgrund "
-"eines äußerst unamerikanischen Gesetzes&nbsp;&ndash;&nbsp;beschönigend "
-"<em>Patriot Act</em><a href=\"#transnote1\" id=\"transnote1-ref\" class="
-"\"transnote\">1</a> benannt&nbsp;&ndash;&nbsp;auswerten."
+"</p><h3> Facebook-Nutzer sind nicht Kunden, sie sind Ware</h3>\n"
+"<p>Die Time-Sharing-Anbieter der achtziger Jahre behandelten die Daten ihrer "
+"Nutzer&#160;&#8209;&#160;mit wenigen Ausnahmen&#160;&#8209;&#160;noch mit "
+"Umsicht, weil sie zahlende Kunden hatten, die jederzeit den Anbieter "
+"wechseln konnten. Facebook-Nutzer bezahlen nichts, daher sind sie keine "
+"Kunden. Sie sind die Ware, die an andere Unternehmen verkauft wird. Kommt "
+"das Unternehmen oder dessen Muttergesellschaft aus den USA, kann das FBI die "
+"Nutzerdaten nach Lust und Laune und ohne jede gerichtliche Verfügung "
+"auswerten. Dazu berechtigt es ein äußerst unamerikanisches Gesetz, das "
+"beschönigend „Patriot Act“<a href=\"#tn2\" id=\"tn2-ref\" 
class=\"transnote"
+"\">**</a> genannt wurde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -207,9 +229,9 @@
 "users do their computing on the servers, and the servers take complete "
 "control of that computing."
 msgstr ""
-"Manche Dienste bieten auch die Verarbeitung der Daten ihrer Nutzer an. "
-"Tatsächlich bedeutet dies, dass die Server der Anbieter die vollständige "
-"Kontrolle über die Datenverarbeitung übernehmen."
+"Manche Dienste bieten die Verarbeitung der Daten ihrer Nutzer auf ihren "
+"Servern an. Tatsächlich bedeutet dies, dass die Server der Anbieter die "
+"vollständige Kontrolle über die Datenverarbeitung übernehmen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,12 +241,11 @@
 "many different computing structures that its only real meaning is, &ldquo;Do "
 "it without thinking about what you're doing&rdquo;."
 msgstr ""
-"Derzeit läuft eine systematische Werbekampagne, die Nutzer dazu bringen "
-"soll, ihre Daten Unternehmen anzuvertrauen, denen sie nicht vertrauen "
-"sollten. Das Schlagwort lautet <em>Datenwolke</em> &#8218;Cloud "
-"Computing&#8216;, ein Begriff, der für so viele EDV-Strukturen gebraucht "
-"wird, dass seine einzige wahre Bedeutung ist: &#8222;Mach es, ohne darüber "
-"nachzudenken, was du tust.&#8220;"
+"Derzeit läuft eine systematische Kampagne, die Nutzer dazu bringen soll, "
+"ihre Daten Unternehmen anzuvertrauen, denen sie nicht vertrauen sollten. Das "
+"Schlagwort lautet „Cloud Computing“&#160;&#8209;&#160;ein Begriff, der 
für "
+"so Vieles gebraucht wird, dass seine einzige wahre Bedeutung lautet: „Mach "
+"es, ohne darüber nachzudenken, was du da tust.“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,16 +258,16 @@
 "phones are any guide, most ChromeOS devices will be designed to prevent "
 "users from doing that."
 msgstr ""
-"Es gibt sogar ein Produkt, Google ChromeOS, das so konzipiert ist, Daten "
-"ausschließlich in der Datenwolke zu speichern&nbsp;&ndash;&nbsp;und die "
-"Nutzer lagern ihre Datenverarbeitung komplett auf die Server des Anbieters "
-"aus. Ironischerweise ist ChromeOS Freie Software, eine Variante von GNU/"
-"Linux. Nutzer können auf den Quellcode zugreifen, sie könnten ihn 
verändern, "
-"um Daten lokal zu speichern und zu verarbeiten&nbsp;&ndash;&nbsp;sofern der "
-"ChromeOS-Rechner über genügend lokalen Speicherplatz verfügt, und sofern 
er "
-"dem Nutzer die Installation eigener Software-Versionen erlaubt. Sollte es "
-"wie bei Android-Telefonen sein, werden die meisten ChromeOS-Geräte das wohl "
-"nicht zulassen."
+"Es gibt sogar ein Produkt, Google ChromeOS, das darauf angelegt ist, Daten "
+"ausschließlich in der Datenwolke zu speichern. Die Nutzer lagern ihre "
+"Datenverarbeitung komplett auf die Server des Anbieters aus. Ironischerweise "
+"ist ChromeOS Freie Software, eine Variante von GNU/Linux. Die Nutzer können "
+"auf den Quellcode zugreifen, sie könnten ihn verändern, um Daten lokal zu "
+"speichern und zu verarbeiten&#160;&#8209;&#160;sofern der ChromeOS-Rechner "
+"über genügend lokalen Speicherplatz verfügt, und sofern er dem Nutzer die "
+"Installation eigener Software-Versionen erlaubt. Sollte es so laufen wie bei "
+"Android-Telefonen, werden die meisten ChromeOS-Geräte das wohl nicht "
+"zulassen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,23 +275,25 @@
 "that Internet users can't have control of their computing. It does mean that "
 "you'll have to swim against the current to have them."
 msgstr ""
-"Das bedeutet nicht, dass Internetnutzer keine Privatsphäre genießen 
können. "
-"Es bedeutet auch nicht, dass Nutzer gar keine Kontrolle mehr über ihre "
-"Datenverarbeitung haben können. Es bedeutet nur, dass sie gegen den Strom "
-"schwimmen müssen, um sie zu bekommen."
+"Das alles bedeutet nicht, dass Internetnutzer keine Privatsphäre genießen "
+"können. Es bedeutet auch nicht, dass Nutzer gar keine Kontrolle mehr über "
+"ihre Datenverarbeitung haben können. Es bedeutet nur, dass sie gegen den "
+"Strom schwimmen müssen, um das alles zu bekommen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen:</strong>\n"
+"<strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong>\n"
 "<ol id=\"transnote\">\n"
-"<li id=\"transnote1\"><a href=\"#transnote1-ref\">1.</a> <acronym title="
-"\"Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required "
-"to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>USA PATRIOT Act</em></acronym>, dt. etwa &#8218;Gesetz zur Einigung "
+"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">* </a> Es sollte korrekterweise "
+"<em>Freie-Software-Bewegung<em> heißen.\n"
+"<li id=\"tn2\"><a href=\"#tn2-ref\">**</a> <acronym title=\"Uniting (and) "
+"Strengthening America (by) Providing Appropriate Tools Required (to) "
+"Intercept (and) Obstruct Terrorism Act of 2001\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>USA PATRIOT Act</em></acronym> (dt. etwa: &#8218;Gesetz zur Einigung "
 "und Stärkung Amerikas durch Bereitstellung notwendiger Instrumente, um "
-"Terrorismus abzufangen und zu behindern&#8216;, ein am 25.10.2001 "
+"Terrorismus abzufangen und zu verhindern&#8216;), ein am 25.10.2001 "
 "verabschiedetes US-Bundesgesetz als direkte Reaktion auf die Terroranschläge 
"
 "am 11.09.2001 sowie die wenig später erfolgten Milzbrand-Anschläge, dass "
 "nicht nur eine Einschränkung der US-Bürgerrechte sondern auch Auswirkungen "
@@ -285,11 +308,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
-"Korrekturen oder Vorschläge können an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -320,7 +344,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2011 Richard Stallman, veröffentlicht von <a href=\"http://";
+"www.spiegel.de/netzwelt/web/freies-web-kaempft-gegen-die-netz-moloche-"
+"a-774766-druck.html\">SPIEGEL ONLINE</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -329,14 +356,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Deutschland</a> Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013 (Text unverändert von 
"
+"SPIEGEL ONLINE übernommen)."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/latest-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.de.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/latest-articles.de.po 1 Feb 2013 21:00:36 -0000       1.38
+++ philosophy/po/latest-articles.de.po 5 Feb 2013 01:17:49 -0000       1.39
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/latest-articles.html
-# Copyright (C) 1996-2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: latest-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-01 15:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-23 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-30 18:55-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -41,31 +40,18 @@
 "GNU-Projekt."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/practical.html\">The advantages of free
-# | software</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">Proprietary Sabotage</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/practical.html\">The advantages of free software</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">Proprietary Sabotage</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/practical\">Vorteile von Freie Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">Proprietäre Sabotage</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/ubuntu-spyware.html\">Ubuntu Spyware: What to
-# | Do?</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">Funding Art vs
-# | Funding Software</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/ubuntu-spyware.html\">Ubuntu Spyware: What to Do?</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">Funding Art vs "
 "Funding Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/ubuntu-spyware.html\" hreflang=\"en\">Ubuntu-Spyware: "
-"Was ist zu tun?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\" hreflang=\"en"
+"\">Finanzierung der Kunst kontra Finanzierung der Software</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -157,8 +143,9 @@
 "<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">Keep control of "
 "your computing, so it doesn't control you!</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing\">Behalten Sie die "
-"Kontrolle über Ihre EDV, damit sie nicht Sie kontrolliert!</a>"
+"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing\">Freies Web - Kämpft "
+"gegen die Netz-Moloche!</a><br />&#8209;&#160;behalten Sie die Kontrolle "
+"über Ihre EDV, damit sie nicht Sie kontrolliert!"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -232,15 +219,17 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -299,6 +288,6 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Clearly established "
 #~ "cases of proprietary software that spies on or tracks users</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance\">Eindeutig nachgewiesene "
-#~ "Fälle proprietärer Software, die Nutzer ausspioniert oder verfolgt</a> "
-#~ "(2013)."
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance\">Proprietäre 
Überwachung</"
+#~ "a> (2013)<br />&#8209;&#160;eindeutig nachgewiesene Fälle proprietärer "
+#~ "Software, die Nutzer ausspioniert oder verfolgt."

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- software/po/recent-releases-include.de.po   4 Feb 2013 17:59:12 -0000       
1.11
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   5 Feb 2013 01:17:49 -0000       
1.12
@@ -7,63 +7,39 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-04 12:57-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 23:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-02 11:39-0500\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<strong>January 09,-]{+<strong>February 04,+} 2013</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>January 09, 2013</strong>"
 msgid "<strong>February 04, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>2013-01-09</strong>"
+msgstr "<strong>2013-02-04</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00004.html\";>bison-2.7-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00001.html\";>autoconf-archive-2013.02.02+}
-# | released [stable]</a>, [-<i>Akim Demaille</i>, <tt>12:40</tt>-] {+<i>Peter
-# | Simons</i>, <tt>12:47</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00004.html";
-#| "\">bison-2.7 released [stable]</a>, <i>Akim Demaille</i>, <tt>12:40</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00001.html";
 "\">autoconf-archive-2013.02.02 released [stable]</a>, <i>Peter Simons</i>, "
 "<tt>12:47</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00004.html";
-"\">Bison-2.7 freigegeben [stabil]</a>, <i>Akim Demaille</i>, <tt>12:40</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00001.html";
+"\">GNU Autoconf-Archiv (2013-02-02) freigegeben [stabil]</a>, <i>Peter "
+"Simons</i>, <tt>12:47</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<strong>January 09,-]{+<strong>February 02,+} 2013</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>January 09, 2013</strong>"
 msgid "<strong>February 02, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>2013-01-09</strong>"
+msgstr "<strong>2013-02-02</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00014.html\";>GNU
-# | gettext 0.18.2 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>02:48</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00000.html\";>GNU
-# | Serveez 0.2.0 available</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>10:46</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00014.html";
-#| "\">GNU gettext 0.18.2 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>02:48</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00000.html";
 "\">GNU Serveez 0.2.0 available</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>10:46</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2012-12/msg00014.html";
-"\">GNU gettext 0.18.2 freigegeben</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>02:48</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-02/msg00000.html";
+"\">GNU Serveez 0.2.0 verfügbar</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>10:46</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>January 28, 2013</strong>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]