www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/standards/po README.translations.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/server/standards/po README.translations.ca.po
Date: Mon, 04 Feb 2013 07:16:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       13/02/04 07:16:32

Modified files:
        server/standards/po: README.translations.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70

Patches:
Index: README.translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ca.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- README.translations.ca.po   30 Jan 2013 12:57:42 -0000      1.69
+++ README.translations.ca.po   4 Feb 2013 07:16:31 -0000       1.70
@@ -8,14 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: README.translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-30 07:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-29 12:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 08:15+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-02 10:55-0500\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -437,6 +435,8 @@
 "entitled &ldquo;Why Software Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong "
 "to make software nonfree in the actual world we live in."
 msgstr ""
+"<strong>Should</strong>. Quan tractem de qüestions ètiques, 
&ldquo;should&rdquo; "
+"vol dir que estaria malament fer qualsevol altra cosa. Per exemple, la pà
gina titulada &ldquo;Why Software Should Be Free&rdquo; (Per què el programari 
hauria de ser lliure) explica per què és un error fer programari no lliure en 
el món en què vivim."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -445,9 +445,9 @@
 "&ldquo;it would be preferable for software to be free&rdquo; or &ldquo;in an "
 "ideal world, software would be free&rdquo;.  Those are not strong enough."
 msgstr ""
+"Per tant, traduïu si us plau &ldquo;should&rdquo; utilitzant una forma 
verbal que impliqui una forta obligació ètica. No ho traduïu de manera que 
signifiqui &ldquo;seria preferible que el programari fos lliure&rdquo; o 
&ldquo;en un món ideal, el programari seria lliure&rdquo;.  Aquestes 
traduccions no són prou imperatives."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When translating &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, please ensure that the "
 #| "translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
@@ -461,13 +461,11 @@
 "an example for Swedish): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang="
 "\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;."
 msgstr ""
-"Quan traduïu \"GNU's Not Unix\", assegureu-vos si us plau que la traducció "
-"sigui també recursiva. Si no podeu imaginar cap traducció recursiva, "
+"<strong>GNU's Not Unix</strong>. Quan traduïu \"GNU's Not Unix\", 
assegureu-vos si us plau que la traducció sigui també recursiva. Si no podeu 
imaginar cap traducció recursiva, "
 "utilitzeu aquest format (aquest és un exemple pel suec): “GNU's Not "
 "Unix” (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU är inte Unix</span>)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our usual "
 #| "policies about which terminology to use, because it presents examples of "
@@ -481,7 +479,7 @@
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in "
 "philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
 msgstr ""
-"La pàgina philosophy/words-to-avoid.html és una excepció a la nostra "
+"Excepció: La pàgina philosophy/words-to-avoid.html és una excepció a la 
nostra "
 "política usual sobre quins termes s'han d'utilitzar, ja que presenta "
 "exemples del que <em>no</em> hem de dir. En general, per exemple, evitem "
 "l'expressió “Gestió Digital de Drets”. No obstant, la citem a 
philosophy/"
@@ -758,7 +756,6 @@
 "(GNUN)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/server/standards/readme_index.html\">GNU Web Site Guidelines: "
 #| "For Volunteers</a>"
@@ -766,7 +763,7 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">GNU Web Site "
 "Guidelines: For Volunteers</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/readme_index.html\">Guia d'estil del web de GNU: "
+"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">Guia d'estil del web 
de GNU: "
 "per voluntaris</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -914,7 +911,6 @@
 "Court&egrave;s</a> - Es necessita coordinador)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
 #| "\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
@@ -926,7 +922,7 @@
 msgstr ""
 "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
 "\">Castellà</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
-"Scilipoti</a>)"
+"Scilipoti</a> - Es necessita un coordinador permanent)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1179,7 +1175,6 @@
 "a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen Xiaobin</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
 #| "\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
@@ -1189,9 +1184,9 @@
 "\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
 "cebi0060\"> Karl Lam</a>)"
 msgstr ""
-"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
-"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
-"Ramadoss</a>)"
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+"\">Xinès tradicional</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+"cebi0060\"> Karl Lam</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
@@ -1254,10 +1249,9 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1273,8 +1267,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 29 de "
-"novembre de 2012."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 4 de "
+"febrer de 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]