www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.sq.html education/education.sq.html ed...


From: GNUN
Subject: www home.sq.html education/education.sq.html ed...
Date: Fri, 01 Feb 2013 10:28:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/02/01 10:28:44

Modified files:
        .              : home.sq.html 
        education      : education.sq.html 
        education/po   : education.sq-en.html education.sq.po 
        gnu            : initial-announcement.sq.html 
        gnu/po         : initial-announcement.sq-en.html 
                         initial-announcement.sq.po 
        philosophy     : java-trap.es.html 
        po             : home.sq-en.html home.sq.po 
        server         : bottom-notes.sq.html takeaction.sq.html 
        server/po      : bottom-notes.sq.po takeaction.sq-en.html 
                         takeaction.sq.po 
        software       : software.sq.html 
        software/po    : software.sq-en.html software.sq.po 
        thankgnus      : thankgnus.sq.html 
        thankgnus/po   : thankgnus.sq-en.html thankgnus.sq.po 
Added files:
        philosophy/po  : java-trap.es-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sq.html?cvsroot=www&r1=1.107&r2=1.108
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.sq.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.sq.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.110&r2=1.111
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/bottom-notes.sq.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/bottom-notes.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/thankgnus.sq.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: home.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sq.html,v
retrieving revision 1.107
retrieving revision 1.108
diff -u -b -r1.107 -r1.108
--- home.sq.html        28 Jan 2013 02:58:12 -0000      1.107
+++ home.sq.html        1 Feb 2013 10:28:40 -0000       1.108
@@ -215,9 +215,9 @@
 GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime
 me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms.</p>
 
-<p id="unmaint"><strong>Can you take over an <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
+<p id="unmaint"><strong>A mund t'i dilni zot një <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">pakete GNU të
+pamirëmbajtur</a>?</strong> <a href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a href="/software/grep/">grep</a>,
 <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
@@ -227,8 +227,8 @@
 href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/rottlog/">rottlog</a>, <a
-href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, are all <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for maintainers</a>.</p>
+href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, are të tëra <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">presin për mirëmbajtës</a>.</p>
 
 </div>
 </div>
@@ -272,7 +272,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/01/28 02:58:12 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/education.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.sq.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/education.sq.html 1 Jan 2013 20:57:48 -0000       1.11
+++ education/education.sq.html 1 Feb 2013 10:28:41 -0000       1.12
@@ -35,7 +35,7 @@
                
 <div class="center">
 
-<h3>Ky hyn Software-i i Lirë Te Arsimi?</h3>
+<h3>Ç'lidhje Ka Software-i i Lirë Me Arsimin?</h3>
 
 </div>
 
@@ -76,6 +76,7 @@
 <!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
      place, followed by a comma. -->
 Transkriptime të kësaj videoje mund t'i gjeni në <a
+href="/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt">Shqip</a>, <a
 href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">Anglisht</a>,
 <a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanjisht</a>,
 dhe <a href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">
@@ -87,6 +88,7 @@
 <!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
      place, followed by a comma. -->
 Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt">Shqip</a>, <a
 href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">Anglisht</a>, <a
 href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanjisht</a>, dhe <a
 href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education">gjuhë të
@@ -105,7 +107,7 @@
 <!-- TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
      English with a link to the video with subtitles in your language, 
      if it exists. -->
-<a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";>
+<a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.sq.ogv";>
 Shkarkojeni dhe shiheni videon</a> në cilësi më të lartë, në formatin e 
lirë
 Ogg Theora (ogv).</p>
 
@@ -177,7 +179,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/01/01 20:57:48 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/education.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/education.sq-en.html   1 Jan 2013 20:57:49 -0000       1.11
+++ education/po/education.sq-en.html   1 Feb 2013 10:28:41 -0000       1.12
@@ -168,7 +168,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/01 20:57:49 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/education.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- education/po/education.sq.po        1 Feb 2013 10:06:48 -0000       1.20
+++ education/po/education.sq.po        1 Feb 2013 10:28:41 -0000       1.21
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-12 10:55-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -49,71 +48,165 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi i Arsimit</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "We are looking for free educational games, or free games that can be 
used for educational purposes. Contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr "Na duhen lojëra të lira edukative, ose të dhëna rreth lojërash 
të lira që mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or free games that can be used "
+"for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Na duhen lojëra të lira edukative, ose të dhëna rreth lojërash të lira 
që "
+"mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
 msgstr "Ç'lidhje Ka Software-i i Lirë Me Arsimin?"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Software freedom has an especially important role in education.  
Educational institutions of all levels should use and teach Free Software 
because it is the only software that allows them to accomplish their essential 
missions: to disseminate human knowledge and to prepare students to be good 
members of their community. The source code and the methods of Free Software 
are part of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, 
restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational 
institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids 
education."
-msgstr "Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në 
arsim.  Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të 
përdornin dhe të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi 
software që u lejon të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e 
dijes njerëzore dhe përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të 
denjë të bashkësisë së tyre. Kodi burim dhe metodat e Software-it të 
Lirë janë pjesë e dijes njerëzore. Përkundrazi, software-i pronësor 
është dije e fshehtë, e kufizuar, çka bie ndesh me misionin e 
institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah arsimin, software-i 
pronësor e pengon arsimin."
+msgid ""
+"Software freedom has an especially important role in education.  Educational "
+"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
+"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
+"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
+"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
+"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
+"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
+"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
+"education."
+msgstr ""
+"Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në arsim.  "
+"Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të 
përdornin dhe "
+"të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi software që u 
lejon "
+"të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e dijes njerëzore dhe 
"
+"përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të denjë të 
bashkësisë së tyre. "
+"Kodi burim dhe metodat e Software-it të Lirë janë pjesë e dijes 
njerëzore. "
+"Përkundrazi, software-i pronësor është dije e fshehtë, e kufizuar, çka 
bie "
+"ndesh me misionin e institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah "
+"arsimin, software-i pronësor e pengon arsimin."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Free Software is not just a technical question; it is an ethical, 
social, and political question. It is a question of the human rights that the 
users of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values 
of Free Software. The GNU System implements these values and the principle of 
sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
-msgstr "Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është 
çështje etike, shoqërore, dhe politike. Është çështje e të drejtave të 
njeriut të cilat përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe 
bashkëpunimi janë vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i 
sendërton këto vlera dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, 
ngaqë ndarja i bën mirë përparimit njerëzor."
+msgid ""
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
+"and political question. It is a question of the human rights that the users "
+"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
+"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
+"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr ""
+"Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është çështje 
etike, "
+"shoqërore, dhe politike. Është çështje e të drejtave të njeriut të 
cilat "
+"përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe bashkëpunimi janë 
"
+"vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i sendërton këto 
vlera "
+"dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, ngaqë ndarja i bën mirë 
"
+"përparimit njerëzor."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free 
Software definition</a> and our article on <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in 
freedom)."
-msgstr "Për ta njohur më nga afër, shihni <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe 
artikullin tonë se <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do 
të duhej të ishte i lirë</a> (si tek liria)."
+msgid ""
+"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
+"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
+"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
+msgstr ""
+"Për ta njohur më nga afër, shihni <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe artikullin tonë se <a 
href=\"/"
+"philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do të duhej të ishte i 
lirë</"
+"a> (si tek liria)."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "The Basics"
 msgstr "Bazat"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "In this six-minutes video <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> explains 
briefly and to the point the principles of Free Software and how they connect 
to education."
-msgstr "Në këtë video gjashtëminutëshe <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> shpjegon 
shkurt thelbin e parimeve të Software-it të Lirë dhe se si lidhen ato me 
arsimin."
+msgid ""
+"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";
+"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
+"Free Software and how they connect to education."
+msgstr ""
+"Në këtë video gjashtëminutëshe <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/";
+"#rms\">Richard Stallman</a> shpjegon shkurt thelbin e parimeve të Software-"
+"it të Lirë dhe se si lidhen ato me arsimin."
 
 #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
 #. place, followed by a comma.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Transcriptions of this video are available in <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other 
languages</a>."
-msgstr "Transkriptime të kësaj videoje mund t'i gjeni në <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Shqip</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>, 
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>, 
dhe <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> 
gjuhë të tjera</a>."
+msgid ""
+"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
+msgstr ""
+"Transkriptime të kësaj videoje mund t'i gjeni në <a 
href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-transcription.sq.txt\">Shqip</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> gjuhë të 
tjera</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
 #. place, followed by a comma.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "SubRip subtitle files are also available for download in <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other 
languages</a>."
-msgstr "Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Shqip</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">gjuhë të 
tjera</a>."
+msgid ""
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a 
href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Shqip</a>, <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/education/misc/edu-"
+"misc.html#subtitles-rms-education\">gjuhë të tjera</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
 #. English with a link to the video with subtitles in your language,
 #. if it exists.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";> 
Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora (ogv) 
free format."
-msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.sq.ogv\";> 
Shkarkojeni dhe shiheni videon</a> në cilësi më të lartë, në formatin e 
lirë Ogg Theora (ogv)."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The GNU Project was <a href=\" 
/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> in 1983 by Richard Stallman to 
develop a Free Libre operating system: the GNU operating system. As a result, 
today it is possible for anyone to use a computer in freedom."
-msgstr "Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a> 
më 1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free 
Libre: sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur 
të përdorë i lirë një kompjuter."
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";
+"\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg "
+"Theora (ogv) free format."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.sq.ogv";
+"\"> Shkarkojeni dhe shiheni videon</a> në cilësi më të lartë, në 
formatin e "
+"lirë Ogg Theora (ogv)."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
+"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
+"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
+"computer in freedom."
+msgstr ""
+"Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a> më "
+"1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free Libre: 
"
+"sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur të 
përdorë "
+"i lirë një kompjuter."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "In Depth"
 msgstr "Më Në Thellësi"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> 
educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgstr "Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a> 
institucionet arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim 
Software të Lirë përjashtimisht."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "An article by Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use Free 
Software</a>"
-msgstr "Artikull nga Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin 
Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
-msgstr "Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
+msgid ""
+"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
+"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a> institucionet "
+"arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim Software të Lirë 
"
+"përjashtimisht."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
+"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
+msgstr ""
+"Artikull nga Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Pse "
+"Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
+"html\">education system in India.</a>"
+msgstr ""
+"Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a href=\"/education/edu-system-india.html"
+"\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -121,24 +214,48 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu dhe <a 
href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo 
këshilla shkruajuni te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu dhe <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me "
+"FSF-në."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
+"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -149,4 +266,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: gnu/initial-announcement.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.sq.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/initial-announcement.sq.html    18 Jan 2013 20:59:09 -0000      1.17
+++ gnu/initial-announcement.sq.html    1 Feb 2013 10:28:41 -0000       1.18
@@ -5,7 +5,7 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
 
-<title>Rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>Njoftimi Fillestar - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
 <!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
@@ -279,7 +279,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/01/18 20:59:09 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/initial-announcement.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.sq-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/initial-announcement.sq-en.html      18 Jan 2013 20:59:11 -0000      
1.12
+++ gnu/po/initial-announcement.sq-en.html      1 Feb 2013 10:28:42 -0000       
1.13
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
-<title>About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
@@ -260,7 +260,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/18 20:59:11 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:42 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/initial-announcement.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/initial-announcement.sq.po   1 Feb 2013 10:06:49 -0000       1.20
+++ gnu/po/initial-announcement.sq.po   1 Feb 2013 10:28:42 -0000       1.21
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-21 04:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>

Index: philosophy/java-trap.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/java-trap.es.html        14 May 2012 16:35:45 -0000      1.12
+++ philosophy/java-trap.es.html        1 Feb 2013 10:28:42 -0000       1.13
@@ -1,250 +1,292 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<title>Libre pero encadenado. La trampa del Java</title>
+<!-- Parent-Version: 1.72 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/java-trap.en.html" -->
+
+<title>Libre pero encadenado. La trampa de Java - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
+<h2>Libre pero encadenado. La trampa de Java</h2>
 
-                               <h2>Libre pero encadenado. La trampa del 
Java.</h2>
-                               <p>por <a 
href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
                                
-                               <div class="announcement">
-                                       <h3>Nota</h3>
-                                       <p>En diciembre de 2006 Sun est&aacute; 
en pleno 
-                                       <a 
href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>relanzamiento de 
-                                       su plataforma Java bajo la GPL de 
GNU</a>.  Cuando este cambio de licencia haya
-                                       terminado, esperamos que Java ya no sea 
una trampa.  A pesar de eso, el problema general
-                                       descrito aqu&iacute; seguir&aacute; 
siendo importante, porque cualquier biblioteca 
-                                       no libre o plataforma de 
programaci&oacute;n puede causar un problema similar. Debemos
-                                       aprender una lecci&oacute;n de la 
historia del Java, para poder evitar otras
-                                       trampas en el futuro.
-                                       </p>
-                               </div>
                                
-                               <p>12 de abril de 2004</p>
-                               <p>
-                               Si su programa es software libre, 
b&aacute;sicamente es &eacute;tico &mdash; pero hay 
-                               una trampa de la que debe estar atento &mdash;. 
Su programa, aunque en s&iacute; 
-                               mismo libre, puede estar limitado por software 
no libre del que dependa. A d&iacute;a 
-                               de hoy este problema es notable, sobre todo, en 
los programas en Java, por lo que 
-                               lo llamamos &laquo;la trampa del Java&raquo;.
-                               </p>
+<div class="announcement"><h3>Nota</h3>
+<p>Después de que se publicara este artículo, Sun <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>relicenció</a> la
+mayor parte de la implementación de referencia de su plataforma Java bajo la
+Licencia Pública General de GNU, de manera que ahora existe un entorno de
+desarrollo libre para Java. Así pues, el lenguaje Java ya no es una 
trampa.</p>
+
+<p>No obstante, debe ser precavido, pues no toda plataforma Java es libre. Sun
+sigue distribuyendo una plataforma Java ejecutable que no es libre, y
+también otras compañías lo hacen.</p>
+
+<p>El entorno libre para Java se denomina «IcedTea» &mdash;que es donde se
+incluye el código fuente liberado por Sun&mdash;, de manera que es este el
+entorno que se debe utilizar. Muchas distribuciones de GNU/Linux vienen con
+IcedTea, pero algunas incluyen plataformas Java que no son libres.</p>
+
+<p>Para tener la seguridad de que sus programas Java funcionarán correctamente
+en un entorno libre, tiene que escribirlos utilizando IcedTea. En teoría,
+las plataformas Java deberían ser compatibles, pero no lo son al cien por
+cien.</p>
+
+<p>Además, hay programas privativos que incluyen la palabra «Java» en el
+nombre, como sucede con JavaFX, y existen paquetes Java que uno podría
+sentirse tentado a utilizar pero que hay que rechazar, pues no son
+libres. Si utiliza Swing, asegúrese de que sea la versión libre, que viene
+con IcedTea.</p>
+
+<p>Dejando a un lado los aspectos que se refieren específicamente a Java, el
+asunto general aquí descrito continúa siendo importante, pues cualquier
+plataforma de programación o biblioteca que no sea libre puede provocar un
+problema similar. Hemos de aprender de la historia de Java para evitar así
+otras trampas en el futuro.</p>
                                
-                               <p>
+<p>Véase también: <a href="javascript-trap.html">La trampa de 
JavaScript</a>.</p>
+
+</div>
+
+<p>12 de abril de 2004</p>
+
+<p>
+  Si su programa es software libre, básicamente es ético, pero hay una trampa
+a la que debe estar atento. Su programa, aunque en sí mismo sea libre, puede
+estar limitado por alguna dependencia de software que no es libre. En la
+actualidad este problema se da sobre todo en los programas Java, por lo que
+lo llamamos «la trampa de Java».
+</p>
+
+<p>
                                Un programa es software libre si sus usuarios 
tienen ciertas libertades 
-                               esenciales. Sin entrar en detalles, 
&eacute;stas son: la libertad de usar el programa, 
-                               la libertad de estudiar y modificar el 
c&oacute;digo fuente, la libertad de distribuir 
-                               el c&oacute;digo y los binarios, y la libertad 
de publicar versiones mejoradas (v&eacute;ase 
-                               <a 
href="/philosophy/free-sw.es.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html</a>).
-                               Que un programa dado sea software libre depende 
&uacute;nicamente de los t&eacute;rminos 
-                               de su licencia.
-                               </p>
+esenciales. Sin entrar en detalles, éstas son: la libertad de ejecutar el
+programa, la libertad de estudiar y modificar el código fuente, la libertad
+de redistribuir el código fuente y los binarios, y la libertad de publicar
+versiones mejoradas (véase <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>).
+Que un programa en forma de código fuente sea software libre depende
+únicamente de los términos de su licencia.
+</p>
                                
-                               <p>
-                               Que el programa se pueda usar en el mundo 
libre, por la gente que quiere 
-                               vivir en libertad, es una pregunta m&aacute;s 
compleja. Esto no lo determina 
-                               la licencia del propio programa, porque 
ning&uacute;n programa funciona aislado. Todos 
-                               los programas dependen de otros programas. Por 
ejemplo, un programa necesita ser 
-                               compilado o interpretado, as&iacute; que 
depende de un compilador o un int&eacute;rprete. 
-                               Si es compilado a <em>byte code</em>, depende 
de un int&eacute;rprete de 
-                               <em>byte code</em>. Adem&aacute;s, necesita 
bibliotecas para ejecutarse, y tambi&eacute;n
-                               puede invocar a otros programas aparte que se 
ejecutan en otros procesos. Todos estos
-                               programas son dependencias. Las dependencias 
pueden ser necesarias para que el programa 
-                               pueda ejecutarse, o pueden ser necesarias 
solamente para ciertas funciones. En 
-                               cualquier caso, todo o parte del programa no 
puede funcionar sin las dependencias.
-                               </p>
+<p>
+  Que el programa pueda ser usado en el mundo libre por personas que quieren
+vivir en libertad es una cuestión más compleja. No es algo que esté
+determinado únicamente por la licencia del programa, porque ningún programa
+funciona aislado. Todos los programas dependen de otros programas. Por
+ejemplo, un programa necesita ser compilado o interpretado, por lo tanto
+depende de un compilador o de un intérprete. Si es compilado en
+<cite>bytecode</cite>, depende de un intérprete de
+<cite>bytecode</cite>. Además, necesita bibliotecas para ejecutarse, y
+también puede invocar a otros programas aparte que se ejecutan en otros
+procesos. Todos estos programas son dependencias. Las dependencias pueden
+ser necesarias para poder ejecutar el programa, o pueden ser necesarias
+solamente para ciertas funciones. En cualquier caso, el programa entero, o
+alguna parte del mismo, no puede funcionar sin las dependencias. 
+</p>
                                
-                               <p>
-                               Si algunas de las dependencias de un programa 
no son libres, entonces todo o parte del 
-                               programa no se puede ejecutar en un sistema 
completamente libre &mdash;es inusable en el 
-                               mundo Libre&mdash;. Ciertamente podemos 
distribuir el programa y tener copias en nuestras 
-                               m&aacute;quinas, pero eso no sirve de mucho si 
no podemos ejecutarlo. El programa es 
-                               software libre, pero en la pr&aacute;ctica 
est&aacute; encadenado por sus dependencias 
-                               no libres.
-                               </p>
+<p>
+  Si algunas de las dependencias de un programa no son libres, entonces ese
+programa o una parte de él no se puede ejecutar en un sistema completamente
+libre: es inutilizable en el mundo libre. Ciertamente podemos redistribuir
+el programa y tener copias en nuestras máquinas, pero eso no sirve de mucho
+si no podemos ejecutarlo. El programa es software libre, pero en la práctica
+está encadenado por dependencias que no son libres.
+</p>
                                
-                               <p>
-                               Este problema puede suceder en cualquier tipo 
de software, en cualquier lenguaje. Por 
-                               ejemplo, un programa libre que solamente 
funcione sobre Microsoft Windows es claramente 
-                               inusable en el mundo Libre. Pero el software 
que funciona sobre GNU/Linux tambi&eacute;n
-                               puede ser in&uacute;til si depende de otro 
software no libre. En el pasado, Motif 
-                               (antes de que tuvi&eacute;ramos LessTif) y Qt 
(antes de que sus desarrolladores lo
-                               hicieran software libre) fueron importantes 
causantes de este problema. La mayor&iacute;a 
-                               de las tarjetas gr&aacute;ficas 3D solamente 
funcionan a pleno rendimiento con 
-                               controladores no libres, que tambi&eacute;n 
originan este problema. Pero hoy, la mayor
-                               fuente de este problema es Java, porque la 
gente que escribe software libre a menudo
-                               cree que el Java es <em>sexy</em>. Cegados por 
su atracci&oacute;n por el lenguaje,
-                               descuidan el problema de las dependencias y 
caen en la trampa del Java.
-                               </p>
+<p>
+  Este problema puede suceder en cualquier tipo de software, en cualquier
+lenguaje. Por ejemplo, un programa libre que solamente funcione en Microsoft
+Windows es claramente inútil en el mundo libre. Pero el software que
+funciona en GNU/Linux también puede ser inútil si depende de otro software
+que no sea libre. En el pasado, Motif (antes de que tuviéramos LessTif) y Qt
+(antes de que sus desarrolladores lo convirtieran en software libre) fueron
+importantes causantes de este problema. La mayoría de las tarjetas gráficas
+3D solamente funcionan a pleno rendimiento con controladores que no son
+libres, que también originan este problema. Pero hoy en día la causa
+principal de este problema es Java, porque los programadores que escriben
+software libre a menudo se sienten atraídos por Java. Cegados por su
+atracción hacia el lenguaje, descuidan el problema de las dependencias y
+caen en la trampa de Java. 
+</p>
                                
-                               <p>
-                               La implementación del Java de Sun no es libre. 
Las bibliotecas estándar
-                               del Java tampoco son libres. S&iacute; que 
tenemos implementaciones libres del Java, como el 
-        <a href="http://gcc.gnu.org/java/";>compilador de Java</a> de GNU (GCJ) 
y 
-        <a href="/software/classpath">Classpath de GNU</a>, pero 
todav&iacute;a no tienen todas las
-                               funcionalidades. Estamos intentando alcanzarlas.
-                               </p>
+<p>
+  La implementación de Java de Sun no es libre. Las bibliotecas estándar de
+Java tampoco son libres. Sí que tenemos implementaciones libres de Java,
+como el <a href="http://gcc.gnu.org/java/";>compilador de GNU para Java</a>
+(GCJ) y <a href="/software/classpath">Classpath de GNU</a>, pero todavía no
+tienen todas las funcionalidades. Aún estamos trabajando en ello.
+</p>
                                
-                               <p>
-                               Si usted escribe un programa en Java sobre la 
plataforma Java de Sun, est&aacute; 
-                               expuesto a usar funcionalidades exclusivas de 
Sun sin ni siquiera darse cuenta. Para
-                               cuando se d&eacute; cuenta, quiz&aacute;s las 
haya estado usando durante meses, y rehacer
-                               el trabajo le tomar&iacute;a m&aacute;s meses. 
Podr&iacute;a decir &laquo;volver a empezar 
-                               es demasiado trabajo&raquo;. Entonces su 
programa habr&aacute; ca&iacute;do en la trampa
-                               del Java; ser&aacute; inusable en el mundo 
Libre.
-                               </p>
+<p>
+  Si usted escribe un programa Java sobre la plataforma Java de Sun, está
+expuesto a usar funcionalidades exclusivas de Sun sin ni siquiera
+advertirlo. Para cuando se dé cuenta, quizás las haya estado usando durante
+meses, y rehacer el trabajo podría llevarle aún más tiempo. Podría pensar:
+«Volver a empezar es demasiado trabajo». Entonces su programa habrá caído 
en
+la trampa de Java y será inutilizable en el mundo libre.
+</p>
                                
-                               <p>
-                               La manera fiable de evitar la trampa del Java 
es tener en su sistema solamente una 
-                               implementaci&oacute;n libre del Java. 
As&iacute;, si usted usa una funcionalidad o 
-                               biblioteca del Java que el software libre 
todav&iacute;a no soporta, se dar&aacute; cuenta 
-                               en seguida, y podr&aacute; reescribir ese 
c&oacute;digo de inmediato.
-                               </p>
+<p>
+  La manera más eficaz de evitar la trampa de Java es tener en su sistema
+solamente una implementación libre de Java. Así, si usted usa una
+funcionalidad o biblioteca de Java que el software libre todavía no soporta,
+se dará cuenta enseguida, y podrá reescribir ese código de inmediato. 
+</p>
                                
-                               <p>
-                               Sun contin&uacute;a desarrollando bibliotecas 
&laquo;est&aacute;ndar&raquo; del Java 
-                               adicionales, y casi todas son no libres; en 
muchos casos, incluso la 
-                               especificaci&oacute;n de la biblioteca es un 
secreto comercial, y la &uacute;ltima
-                               licencia de Sun para esta especificaci&oacute;n 
proh&iacute;be publicar nada que sea menos 
-                               que una implementaci&oacute;n completa de la 
especificaci&oacute;n (v&eacute;ase 
-                               <a 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/
-                               communityprocess/JSPA2.pdf</a> y <a 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";
->http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>,
 para
-encontrar ejemplos).
+<p>
+  Sun continúa desarrollando bibliotecas «estándar» adicionales de Java, y
+casi ninguna es libre. En muchos casos, incluso la especificación de la
+biblioteca es un secreto comercial, y la última licencia de Sun para estas
+especificaciones prohíbe publicar nada que no sea una implementación
+completa de la especificación (para encontrar ejemplos, véase <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
+y <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
 </p>
 
-                               <p>
-                               Afortunadamente, la licencia de esa 
especificaci&oacute;n permite publicar una 
-                               implementaci&oacute;n como software libre; a 
otros que reciban la biblioteca se les
-                               permite modificarla y no se les exige adherirse 
a la especificaci&oacute;n. Pero el
-                               requisito tiene el efecto de prohibir el uso de 
un modelo cooperativo de desarrollo 
-                               para producir la implementaci&oacute;n libre. 
El uso de ese modelo implicar&iacute;a 
-                               la publicaci&oacute;n de versiones incompletas, 
que aquellos que han le&iacute;do la
-                               especificaci&oacute;n no est&aacute;n 
autorizados a hacer.
-                               </p>
+<p>
+  Afortunadamente, la licencia de esa especificación permite publicar una
+implementación como software libre. A quien reciba la biblioteca se le
+permite modificarla y no se le exige adherirse a la especificación. Pero el
+requisito tiene el efecto de prohibir el uso de un modelo de desarrollo
+cooperativo para producir la implementación libre. El uso de ese modelo
+implicaría la publicación de versiones incompletas, algo que aquellos que
+han leído la especificación no están autorizados a hacer. 
+</p>
                                
-                               <p>
-                               En los primeros d&iacute;as del Movimiento del 
Software Libre, era imposible evitar
-                               depender de programas no libres. Antes de que 
tuvi&eacute;ramos el compilador de C 
-                               de GNU, todos los programas en C (libres o no) 
depend&iacute;an de un compilador de C 
-                               no libre. Antes de que tuvi&eacute;ramos la 
biblioteca de C de GNU, todos los programas
-                               depend&iacute;an de una biblioteca de C no 
libre. Antes de que tuvi&eacute;ramos Linux, 
-                               el primer n&uacute;cleo libre, todos los 
programas depend&iacute;an de un n&uacute;cleo 
-                               no libre. Antes de que tuvi&eacute;ramos Bash, 
todos los scripts de shell ten&iacute;an
-                               que ser interpretados por un int&eacute;rprete 
de &oacute;rdenes no libres. Era inevitable
-                               que nuestros primeros programas estuvieran 
afectados al principio por estas dependencias, 
-                               pero lo aceptamos porque nuestro plan 
inclu&iacute;a su posterior rescate. Nuestra meta 
-                               final, un sistema operativo GNU autosuficiente, 
inclu&iacute;a sustitutos libres para
-                               todas estas dependencias; si 
alcanz&aacute;bamos la meta, todos nuestros programas 
-                               ser&iacute;an rescatados. Y as&iacute; 
sucedi&oacute;: con el sistema GNU/Linux, ahora
-                               podemos ejecutar estos programas en plataformas 
libres.
-                               </p>
+<p>
+  Durante los primeros años del Movimiento del Software Libre era imposible
+evitar la dependencia de programas privativos. Antes de que tuviéramos el
+compilador C de GNU, todos los programas en C (libres o no) dependían de un
+compilador C que no era libre. Antes de que tuviéramos la biblioteca C de
+GNU, todos los programas dependían de una biblioteca C que no era
+libre. Antes de que tuviéramos Linux, el primer núcleo libre, todos los
+programas dependían de un núcleo que no era libre. Antes de que tuviéramos
+BASH, todos los textos para el intérprete de órdenes [<cite>shell
+scripts</cite>] tenían que ser interpretados por un intérprete de órdenes
+[<cite>shell</cite>] que no era libre. Era inevitable que nuestros primeros
+programas se vieran obstaculizados por estas dependencias, pero lo aceptamos
+porque nuestro plan incluía su posterior rescate. Nuestra meta final, un
+sistema operativo GNU autosuficiente, incluía sustitutos libres para todas
+estas dependencias. Si alcanzábamos la meta, todos nuestros programas serían
+rescatados. Y así sucedió: con el sistema GNU/Linux, ahora podemos ejecutar
+estos programas en plataformas libres. 
+</p>
                                
-                               <p>
-                               La situaci&oacute;n hoy es diferente. Tenemos 
potentes sistemas operativos libres y muchas 
-                               herramientas libres de programaci&oacute;n. 
Cualquier trabajo que usted quiera hacer, lo 
-                               puede hacer en una plataforma libre; no hay 
necesidad de aceptar una dependencia no libre
-                               ni siquiera temporalmente. La principal 
raz&oacute;n por la que la gente cae hoy en la 
-                               trampa es porque no piensan en ello. La 
soluci&oacute;n m&aacute;s f&aacute;cil al
-                               problema de la trampa del Java es 
ense&ntilde;ar a la gente a no caer en ella.
-                               </p>
+<p>
+  Hoy en día la situación es diferente. Tenemos potentes sistemas operativos
+libres y muchas herramientas de programación libres. Cualquier tarea que
+usted quiera hacer, la puede hacer en una plataforma libre; no hay necesidad
+de aceptar una dependencia que no sea libre, ni siquiera temporalmente. La
+principal razón por la que la gente cae hoy en la trampa es porque no
+piensan en ello. La solución más fácil al problema de la trampa de Java es
+enseñar a reconocerla para que las personas no caigan en ella. 
+</p>
                                
-                               <p>
-                               Para mantener su c&oacute;digo Java a salvo de 
la trampa del Java, instale un entorno de 
-                               desarrollo del Java libre y &uacute;selo. De 
forma m&aacute;s general, cualquiera que 
-                               sea el lenguaje que use, mantenga sus ojos 
abiertos, y compruebe el estado de libertad 
-                               de los programas de los que dependa su 
c&oacute;digo. La manera m&aacute;s f&aacute;cil de
-                               verificar que un programa es libre es buscarlo 
en el 
-                               <a 
href="http://www.fsf.org/directory";>Directorio de Software Libre</a>. Si un 
programa 
-                               no est&aacute; en el directorio, puede 
comprobar si su licencia est&aacute; en la 
-                               <a href="/licenses/license-list.es.html">lista 
de licencias de software libre</a>.
-                               </p>
+<p>
+  Para mantener su código Java a salvo de la trampa de Java, instale un
+entorno de desarrollo Java que sea libre y úselo. De forma más general,
+cualquiera que sea el lenguaje que use, mantenga los ojos abiertos y
+compruebe que los programas de los que depende su código sean libres. La
+manera más fácil de verificar si un programa es libre es buscarlo en el <a
+href="http://www.fsf.org/directory";>Directorio de Software Libre</a>. Si un
+programa no está en el directorio, puede comprobar si su licencia está en la
+<a href="/licenses/license-list.html">lista de licencias de software
+libre</a>.
+</p>
                                
-                               <p>
-                               Estamos intentando rescatar a los programas en 
atrapados en el Java, as&iacute; que si a usted
-                               le gusta el lenguaje Java, le invitamos a 
ayudar en eldesarrollo de GNU Classpath. 
-                               Tambi&eacute;n es &uacute;til probar sus 
programas con el compilador (GJC) y GNU 
-                               Classpath, e informar de cualquier problema que 
encuentre en clases ya implementadas. Sin
-                               embargo, finalizar GNU Classpath tomar&aacute; 
tiempo; si se siguen a&ntilde;adiendo 
-                               m&aacute;s bibliotecas no libres, nunca 
podremos tener todas las &uacute;ltimas. 
-                               As&iacute; que, por favor, no encadene su 
software libre. Cuando escriba una 
-                               aplicaci&oacute;n, escr&iacute;bala para que 
funcione desde el principio sobre 
-                               componentes libres.
-                               </p>
+<p>
+  Estamos intentando rescatar los programas atrapados en Java, así que si a
+usted le gusta el lenguaje Java, le invitamos a colaborar en el desarrollo
+de Classpath de GNU. También es útil probar sus programas con el compilador
+GJC y con Classpath de GNU, e informar de cualquier problema que encuentre
+en las clases que ya están implementadas. Sin embargo, finalizar Classpath
+de GNU tomará tiempo. Si se siguen añadiendo más bibliotecas que no sean
+libres, es posible que nunca dispongamos de todas las versiones más
+recientes. Así que, por favor, no encadene su software libre. Cuando escriba
+una aplicación, escríbala para que funcione desde el principio en entornos
+libres.
+</p>
                                                                
-                               <h3>V&eacute;ase tambi&eacute;n:</h3>
-                               <p>
-                               <a 
href="/philosophy/sun-in-night-time.html">The Curious Incident of Sun in the 
-                               Night-Time</a></p>
-</div>
+<h3>Véase también:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">El curioso incidente de Sun a
+medianoche</a></p>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 
-               <!-- BEGIN copyleft -->
-               <div id="footer">
-                       <p>
-                       Por favor, env&iacute;e sus preguntas sobre la FSF y el 
Proyecto GNU a 
-                       <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Hay tambi&eacute;n 
-                       <a href="/contact/">otras maneras de contactar</a> con 
la FSF.<br />
-                       Por favor, env&iacute;e enlaces rotos y otras 
correcciones (o sugerencias) a 
-                       <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-                       </p>
+<div style="font-size: small;">
                        
-                       <p>
-                       Para informarse de c&oacute;mo traducir al 
espa&ntilde;ol o para enviar correcciones 
-                       de esta traducci&oacute;n visite el sitio del <a 
href="/spanish/">equipo de traducci&oacute;n
-                       al espa&ntilde;ol de GNU</a>. Para informarse sobre la 
coordinaci&oacute;n y el env&iacute;o
-                       de traducciones lea la <a 
href="/server/standards/README.translations.es.html">gu&iacute;a 
-                       de traducci&oacute;n</a>.
-                       </p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
                        
-                       <p>
-                       Copyright (C) 2004 Richard Stallman<br />
-                       Verbatim copying and distribution of this entire 
article is permitted in any medium without
-                       royalty provided this notice is preserved.
-                       </p>
-                       
-                       <!-- Credits:
-                       <p>Traducci&oacute;n: 19 abr 2004 Quique<br />
-                       Actualizaci&oacute;n: 16 dic 2006 Exal de Jesus Garcia 
Carrillo
-                       </p>
-                       -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
 
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Quique, 2004.</strong> Revisiones: Maximiliano Curia,
+Exal de Jesus Garcia Carrillo, Javier Fdez. Retenaga, Sergi Ruiz Trepat.</div>
+
+<p>
+Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de 
este 
+sitio web, consulte la  
+<a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Guía para la 
traducción al español de las páginas de gnu.org</a>.
+</p>
                        <p>
-                       Última actualización:
-                       <!-- timestamp start -->
-                       $Date: 2012/05/14 16:35:45 $
-                       <!-- timestamp end -->
-                       </p>
-               </div>
+<!-- timestamp start -->
+Última actualización: 
                
-               <div id="translations">
-                       <h4>Traducciones de esta p&aacute;gina</h4>
+$Date: 2013/02/01 10:28:42 $
                        
-<ul class="translations-list">
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/java-trap.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/java-trap.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/philosophy/java-trap.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/java-trap.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/java-trap.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/java-trap.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/java-trap.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Dutch-->
-<li><a href="/philosophy/java-trap.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Romanian -->
-<li><a 
href="/philosophy/java-trap.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
-<!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/philosophy/java-trap.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
-</ul>
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 </div>
-
 </body>
 </html>
-

Index: po/home.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/home.sq-en.html  24 Jan 2013 09:58:21 -0000      1.20
+++ po/home.sq-en.html  1 Feb 2013 10:28:42 -0000       1.21
@@ -230,7 +230,6 @@
   <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>,
   <a href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>,
   <a href="/software/rottlog/">rottlog</a>,
-  <a href="/software/sed/">sed</a>,
   <a href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>,
 are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for
 maintainers</a>.</p>
@@ -266,7 +265,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/24 09:58:21 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:42 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 

Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.110
retrieving revision 1.111
diff -u -b -r1.110 -r1.111
--- po/home.sq.po       1 Feb 2013 10:06:51 -0000       1.110
+++ po/home.sq.po       1 Feb 2013 10:28:42 -0000       1.111
@@ -14,19 +14,28 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-27 19:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
 msgstr "Sistemi Operativ GNU"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me 
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe 
të "
+"përmirësojnë software-et që përdorin."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
@@ -42,8 +51,15 @@
 msgstr "Software i Lirë i Ri"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e 
një software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të 
quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht 
për hir të lirisë së përdoruesit."
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+"Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e një "
+"software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur 
GNU. "
+"GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir të 
lirisë "
+"së përdoruesit."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -51,8 +67,16 @@
 msgstr "Ç'është GNU-ja?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU is a Unix-like operating system that is <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;it respects your 
freedom.  You can install <a href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based 
versions of GNU</a> which are entirely free software."
-msgstr "GNU është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>&mdash;respekton 
lirinë tuaj.  Mundeni të instaloni <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">versione të GNU-së me bazë Linux</a> që 
janë krejtësisht <em>software</em> i lirë."
+msgid ""
+"GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU</a> which "
+"are entirely free software."
+msgstr ""
+"GNU është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>&mdash;respekton lirinë tuaj.  
"
+"Mundeni të instaloni <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të 
GNU-"
+"së me bazë Linux</a> që janë krejtësisht <em>software</em> i lirë."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -67,16 +91,46 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to 
develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for 
&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\"> 
\"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying \"grew\" 
but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984 që të 
zhvillohej sistemi GNU.  Emri &ldquo;GNU&rdquo; është akronim rekursiv i 
&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\"> 
\"GNU\" shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur thuhet 
\"gru\" por duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
+msgid ""
+"The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
+"develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym "
+"for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/pronunciation."
+"html\"> \"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like "
+"saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984 që të "
+"zhvillohej sistemi GNU.  Emri &ldquo;GNU&rdquo; është akronim rekursiv i "
+"&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
+"\"> \"GNU\" shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur "
+"thuhet \"gru\" por duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software 
collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a program 
to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgstr "Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a 
href=\"/software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe 
mjetesh programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për 
komunikim me hardware-in, i njohur si kernel."
+msgid ""
+"A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
+"collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
+"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr ""
+"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
+"software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
+"programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim 
me "
+"hardware-in, i njohur si kernel."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is 
some way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically used today 
with a kernel called Linux.  This combination is the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>GNU/Linux operating 
system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> call it \"Linux\" by mistake</a>."
-msgstr "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli i vetë 
GNU-së</a>, ka edhe ca rrugë deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të 
përditshëm. Ndaj, zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur 
Linux. Kjo ndërthurje përfaqëson <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> 
<strong>sistemin operativ GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga 
miliona vetë, edhe pse mjaft prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> e 
quajnë gabimisht \"Linux\"</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is some "
+"way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically used today with "
+"a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\"> <strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux is used "
+"by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> call it \"Linux"
+"\" by mistake</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli i vetë GNU-së</a>, ka "
+"edhe ca rrugë deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të përditshëm. 
Ndaj, "
+"zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur Linux. Kjo 
ndërthurje "
+"përfaqëson <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>sistemin operativ "
+"GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse 
mjaft "
+"prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> e quajnë gabimisht 
\"Linux\"</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -88,96 +142,203 @@
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
-msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
 msgid "RSS Feed"
 msgstr "Prurje RSS"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> 
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU 
releases</a>."
-msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a 
href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> dhe listën e <a 
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të 
GNU-së</a>."
+msgid ""
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
+"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet 
GNU</a> "
+"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të 
reja "
+"në qarkullim të GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
 msgid "GNU Guile"
 msgstr "GNU Guile"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the 
official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was 
released February 16, 2011 with a <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>wealth of new 
features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic programming 
environment make it a great language to write applications in.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Join the community 
now!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> është 
gjuha zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh 
në qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>larmi veçorish të 
reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit të tij, libraritë, dhe mjedisi 
dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë të fuqishme për shkrim zbatimesh. 
 <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Bëhuni pjesë e 
bashkësisë që tani!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the official "
+"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released "
+"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.";
+"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, "
+"and dynamic programming environment make it a great language to write "
+"applications in.  <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html";
+"\">Join the community now!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> është gjuha "
+"zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh në "
+"qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"guile/news.html\">larmi veçorish të reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit 
"
+"të tij, libraritë, dhe mjedisi dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë 
të "
+"fuqishme për shkrim zbatimesh.  <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/";
+"community.html\">Bëhuni pjesë e bashkësisë që tani!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
 msgid "GNUstep"
 msgstr "GNUstep"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional 
object-oriented development environment. We need developers to write and port 
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> është një mjedis 
zhvillimi plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen 
zhvillues që të shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë 
një përvojë të fuqishme për përdoruesit."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
+"oriented development environment. We need developers to write and port "
+"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> është një mjedis zhvillimi 
"
+"plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen zhvillues që 
të "
+"shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë një përvojë të 
fuqishme "
+"për përdoruesit."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Ç'është Software-i i Lirë?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
-msgstr "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i 
Lirë</a>&rdquo; është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar 
konceptin, do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te 
&ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
+"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
+"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
+"beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>&rdquo; "
+"është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar konceptin, do të duhej 
të "
+"sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te &ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo 
si "
+"te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të 
xhirojë, kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë 
software-in.</strong>  Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për 
përdoruesit e software-it:"
+msgid ""
+"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
+"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të 
xhirojë, "
+"kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë 
software-in.</"
+"strong>  Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për përdoruesit e 
software-"
+"it:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur 
për nevojat tuaja (liria 1).   Hyrjai në kodin burim është parakusht për 
këtë."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
-msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në 
ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë 
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia 
(liria 3).   Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
+"nevojat tuaja (liria 1).   Hyrjai në kodin burim është parakusht për 
këtë."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në 
ndihmë "
+"fqinjit tuaj (liria 2)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë përmirësimet 
tuaja "
+"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3).   Hyrja 
në kodin "
+"burim është parakusht për këtë."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
-msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e 
tanishme të FSF-së</a></strong>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Join the protests against <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA\";>ACTA</a>, the 
European Anti-Sharing Directive <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\";>IPRED</a> 
and <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> other abusive internet laws 
</a></strong>."
-msgstr "<strong>Bashkojuni protestave kundër <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA\";>ACTA</a>-s, 
Direktivës Europiane Kundër Ndarjes Me të Tjerët <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\";>IPRED</a> 
<a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> dhe kundër ligjeve të tjera 
abuzive </a></strong>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>kudo në botë</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
-msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje 
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "Students! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";> Claim a refund 
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr "Studentë! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Kërkoni t'ju 
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e 
Software-it të Lirë</a>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e "
+"tanishme të FSF-së</a></strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Join the protests against <a href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/";
+"How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, the European Anti-Sharing Directive <a "
+"href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\";>IPRED</"
+"a> and <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> other abusive internet "
+"laws </a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong>Bashkojuni protestave kundër <a href=\"http://www.laquadrature.net/";
+"wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>-s, Direktivës Europiane Kundër "
+"Ndarjes Me të Tjerët <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-";
+"directive-ipred\">IPRED</a> <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> dhe "
+"kundër ligjeve të tjera abuzive </a></strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a href=\"http://";
+"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
+"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://";
+"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
+"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr ""
+"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\">Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të 
papërdorura</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
+"it të Lirë</a>."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -185,24 +346,44 @@
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU 
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic 
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, 
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projekte me 
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të 
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim 
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe 
gjithashtu zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe 
Oracle Forms."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
+"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
+"përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
+"transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
+"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-#| "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/dr-geo/"
-#| "\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/grep/\">grep</a>, "
-#| "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-#| "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-#| "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</"
-#| "a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
-#| "rottlog/\">rottlog</a>, <a href=\"/software/sed/\">sed</a>, <a href=\"/"
-#| "software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, are all <a href=\"/server/"
-#| "takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>."
-msgid "<strong>Can you take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> 
<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/grep/\">grep</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, 
<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, are all <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>."
-msgstr "<strong>A mund t'i dilni zot një <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të 
pamirëmbajtur</a>?</strong> <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/grep/\">grep</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, 
<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, are të tëra <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për mirëmbajtës</a>."
+msgid ""
+"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-"
+"geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
+"gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/grep/\">grep</a>, <a href=\"/"
+"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, "
+"<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
+"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
+"a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, are all <a href=\"/"
+"server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>."
+msgstr ""
+"<strong>A mund t'i dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong> <a href=\"/software/dr-geo/"
+"\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
+"gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/grep/\">grep</a>, <a href=\"/"
+"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, "
+"<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
+"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
+"a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, are të tëra <a "
+"href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për mirëmbajtës</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -212,16 +393,34 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://www.fsf.org";
+"\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://";
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra 
në <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Amerikën Latine</a> dhe <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a 
"
+"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -233,4 +432,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: server/bottom-notes.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/bottom-notes.sq.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/bottom-notes.sq.html 18 Jan 2013 04:28:56 -0000      1.1
+++ server/bottom-notes.sq.html 1 Feb 2013 10:28:43 -0000       1.2
@@ -1,6 +1,6 @@
 
 <!-- start of server/bottom-notes.html -->
-<p><a href="http://www.fsf.org/about/dmca-notice";>Copyright Infringement
-Notification</a></p>
+<p><a href="http://www.fsf.org/about/dmca-notice";>Njoftim Shkeljesh të 
Drejtash
+Kopjimi</a></p>
 
 <!-- end of server/bottom-notes.html -->

Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- server/takeaction.sq.html   28 Jan 2013 02:58:14 -0000      1.83
+++ server/takeaction.sq.html   1 Feb 2013 10:28:43 -0000       1.84
@@ -95,7 +95,7 @@
 
 <!-- Don't expire, but do keep in sync with the home page list -->
 <h4 id="unmaint">Merrni përsipër një paketë GNU pa zot</h4>
-  <p>These GNU packages are looking for a maintainer: <a
+  <p>Këto paketa GNU presin për një mirëmbajtës: <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>,
 <a href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/grep/">grep</a>, <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
@@ -105,14 +105,14 @@
 href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/rottlog/">rottlog</a>, <a
-href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>.  We are also looking for a
-co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
-the bug tracking tool <a href="/software/gnats/">gnats</a>.  See the package
-web pages for specific information, and <a
-href="/help/evaluation.html#whatmeans">this general information about GNU
-packages and maintenance</a>, and then email <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time
-and interest in taking over one of these projects.</p>
+href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>.  Kërkojmë gjithashtu një
+bashkëmirëmbajtës për mjetin CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a> 
dhe
+mjetin për ndjekje bug-esh <a href="/software/gnats/">gnats</a>.  Për më
+tepër të dhëna, shihni faqet web mbi paketat dhe <a
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">këto të dhëna të përgjithshme rreth
+paketave GNU dhe mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, po qe se keni
+kohë dhe interes që t'i dilni zot njërit prej këtyre projekteve.</p>
 
 <!-- Don't expire -->
 <h4 id="help_gnu_package">Kontribuoni te zhvillimi i një pakete GNU</h4>
@@ -193,7 +193,7 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">README për përkthimet</a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -210,7 +210,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/01/28 02:58:14 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/bottom-notes.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/bottom-notes.sq.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/bottom-notes.sq.po        1 Feb 2013 10:06:50 -0000       1.2
+++ server/po/bottom-notes.sq.po        1 Feb 2013 10:28:43 -0000       1.3
@@ -14,10 +14,12 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-17 23:25-0500\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Copyright Infringement 
Notification</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Njoftim Shkeljesh të 
Drejtash Kopjimi</a>"
-
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Copyright Infringement "
+"Notification</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Njoftim Shkeljesh të "
+"Drejtash Kopjimi</a>"

Index: server/po/takeaction.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq-en.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/po/takeaction.sq-en.html     2 Jan 2013 16:28:39 -0000       1.15
+++ server/po/takeaction.sq-en.html     1 Feb 2013 10:28:43 -0000       1.16
@@ -103,6 +103,7 @@
   <a href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>,
   <a href="/software/gleem/">gleem</a>,
   <a href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>,
+  <a href="/software/grep/">grep</a>,
   <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
   <a href="/software/jwhois/">jwhois</a>,
   <a href="/software/metahtml/">metahtml</a>,
@@ -200,7 +201,7 @@
 translations of this article.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -209,7 +210,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/02 16:28:39 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- server/po/takeaction.sq.po  1 Feb 2013 10:06:50 -0000       1.91
+++ server/po/takeaction.sq.po  1 Feb 2013 10:28:43 -0000       1.92
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-04 19:28-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -22,8 +21,12 @@
 msgstr "Hidhuni Në Veprim - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <style>
-msgid "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 
{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
-msgstr "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content 
h4 { font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgid ""
+"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
+"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgstr ""
+"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
+"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -31,8 +34,14 @@
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - 
<a href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid ""
+"Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev"
+"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -46,8 +55,27 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF 
campaigns</a>, currently including: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>against DRM</a>, <a 
href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows&nbsp;7&nbsp;sins</a>, <a 
href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>against software patents</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.coreboot.org/\";>free BIOS</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against ACTA</a>.  The overall 
community site for the global movement for free software is <a 
href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
-msgstr "Ju lutemi, përkrahni <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e FSF-së</a>, që tani 
përfshijnë: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>kundër 
DRM-së</a>, <a 
href=\"http://windows7sins.org/\";>mëkatet&nbsp;e&nbsp;Windows&nbsp;7&nbsp;-s</a>,
 <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>kundër ACTA-s</a>.  Site-i 
përmbledhës i bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të 
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgid ""
+"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF campaigns</"
+"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
+"\">against DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows&nbsp;7&nbsp;"
+"sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/";
+"\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against "
+"ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for free "
+"software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e 
FSF-"
+"së</a>, që tani përfshijnë: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
+"\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>mëkatet&nbsp;"
+"e&nbsp;Windows&nbsp;7&nbsp;-s</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</"
+"a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi 
software-in</"
+"a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a "
+"href=\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>.  Site-i përmbledhës i "
+"bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të lirë është <a 
href="
+"\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -56,8 +84,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software 
patents</a> worldwide.  Please also support <a 
href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>anti-software patent efforts in 
Europe</a> specifically.  Watch and share the movie <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
-msgstr "Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t'u jepet 
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni 
veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>përpjekjet kundër 
patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të tjerët 
këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i 
Patentave</cite></a>."
+msgid ""
+"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software patents</a> "
+"worldwide.  Please also support <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/";
+"\">anti-software patent efforts in Europe</a> specifically.  Watch and share "
+"the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</"
+"cite></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t'u jepet fund "
+"patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni "
+"veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>përpjekjet kundër "
+"patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të 
tjerët "
+"këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i "
+"Patentave</cite></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -66,8 +105,13 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this 
declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr "Ju lutemi, <a 
href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>përkraheni këtë 
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e 
vet."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this "
+"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>përkraheni "
+"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe 
misionin e "
+"vet."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -75,18 +119,34 @@
 msgstr "Zgjeroni Listën e Software-eve të Lirë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>helping
 with maintenance</a>."
-msgstr "Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e 
Software-eve të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra 
ekzistuese, dhe <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>ndihmoni
 në mirëmbajtjen e saj</a>."
+msgid ""
+"Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software "
+"Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\">helping with maintenance</a>."
+msgstr ""
+"Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-eve 
"
+"të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese, 
dhe "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\">ndihmoni në mirëmbajtjen e saj</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's 
information"
-msgstr "Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na 
dërgoni të dhënat e grupit"
+msgid ""
+"Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
+"information"
+msgstr ""
+"Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na dërgoni të "
+"dhënat e grupit"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For more information: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU Users Groups</a>."
-msgstr "Për më tepër të dhëna: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid ""
+"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU "
+"Users Groups</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
+"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -96,12 +156,17 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contribute to high priority free software projects"
-msgstr "Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi 
të madhe"
+msgstr ""
+"Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të 
madhe"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "As listed on the FSF's <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority projects web 
page</a>."
-msgstr "Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen web të FSF-së për 
projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid ""
+"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">high-priority projects web page</a>."
+msgstr ""
+"Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen "
+"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -110,8 +175,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please contribute as a user and developer to <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented framework 
for application development, and help it achieve the status of a complete and 
featured desktop environment."
-msgstr "Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" 
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një 
mjedisi të plotë desktop."
+msgid ""
+"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org";
+"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
+"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www.";
+"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
+"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të 
"
+"plotë desktop."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -120,24 +193,38 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/dr-"
-#| "geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-#| "\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
-#| "software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-#| "\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
-#| "software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/"
-#| "\">rottlog</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>.  We "
-#| "are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/"
-#| "software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/"
-#| "software/gnats/\">gnats</a>.  See the package web pages for specific "
-#| "information, and <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general "
-#| "information about GNU packages and maintenance</a>, and then email <a "
-#| "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have "
-#| "time and interest in taking over one of these projects."
-msgid "These GNU packages are looking for a maintainer: <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, 
<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/grep/\">grep</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, 
<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>.  We are also looking for a 
co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and 
the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See the package 
web pages for specific information, and <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU 
packages and maintenance</a>, and then email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time and interest 
in taking over one of these projects."
-msgstr "Këto paketa GNU presin për një mirëmbajtës: <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, 
<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/grep/\">grep</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, 
<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>.  Kërkojmë gjithashtu një 
bashkëmirëmbajtës për mjetin CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> 
dhe mjetin për ndjekje bug-esh <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  Për 
më tepër të dhëna, shihni faqet web mbi paketat dhe <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme 
rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, po qe se keni kohë dhe 
interes që t'i dilni zot njërit prej këtyre projekteve."
+msgid ""
+"These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/dr-geo/"
+"\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
+"gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/grep/\">grep</a>, <a href=\"/"
+"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, "
+"<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
+"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
+"a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>.  We are also "
+"looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/"
+"\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</"
+"a>.  See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
+"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
+"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
+"of these projects."
+msgstr ""
+"Këto paketa GNU presin për një mirëmbajtës: <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-"
+"geo</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
+"gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/grep/\">grep</a>, <a href=\"/"
+"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, "
+"<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
+"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
+"a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>.  Kërkojmë "
+"gjithashtu një bashkëmirëmbajtës për mjetin CASE <a 
href=\"/software/ferret/"
+"\">ferret</a> dhe mjetin për ndjekje bug-esh <a href=\"/software/gnats/"
+"\">gnats</a>.  Për më tepër të dhëna, shihni faqet web mbi paketat dhe 
<a "
+"href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme 
rreth "
+"paketave GNU dhe mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, po qe se keni kohë "
+"dhe interes që t'i dilni zot njërit prej këtyre projekteve."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -146,8 +233,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help 
wanted</a>&rdquo; requests from the maintainers of many packages."
-msgstr "Shihni kërkesat &ldquo;<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset ndihmë</a>&rdquo; nga 
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid ""
+"See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; "
+"requests from the maintainers of many packages."
+msgstr ""
+"Shihni kërkesat &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset "
+"ndihmë</a>&rdquo; nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -156,8 +247,14 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your 
application</a>."
-msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të 
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të 
dhëna rreth fillimit të zbatimit tuaj</a>."
+msgid ""
+"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
+"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your "
+"application</a>."
+msgstr ""
+"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë, 
shihni "
+"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të dhëna rreth "
+"fillimit të zbatimit tuaj</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -171,8 +268,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software 
hosting site</a> sponsored by GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>site-i i 
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software hosting "
+"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>site-i i "
+"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër "
+"të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -186,8 +290,10 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More 
information</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -201,17 +307,32 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: 
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a 
href="
+"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më tepër 
të "
+"dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help 
the GNU Project</a> has more details and additional items."
-msgstr "Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - 
<a href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid ""
+"Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
+"GNU Project</a> has more details and additional items."
+msgstr ""
+"Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/"
+"help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -220,26 +341,48 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo 
këshilla shkruajuni te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
+"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -251,4 +394,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: software/software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.sq.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/software.sq.html   2 Jan 2013 16:28:39 -0000       1.10
+++ software/software.sq.html   1 Feb 2013 10:28:43 -0000       1.11
@@ -118,7 +118,8 @@
 <p>Ka gjithashtu një listë të plotë të <a
 href="/manual/manual.html">dokumentimit të paketave GNU</a> (sistemuar sipas
 kategorish), dhe <a href="/graphics/package-logos.html">logove të paketave
-GNU</a>.</p>
+GNU</a>, dhe një listë të <a href="/software/recent-releases.html"> hedhjeve
+më të reja në qarkullim të GNU-së</a>.</p>
 
 <!-- regenerate when official list changes, via
        gm generate packages html  (or see the Makefile)
@@ -194,7 +195,7 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">README për përkthimet</a>.
 </p>
 
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
@@ -210,7 +211,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/01/02 16:28:39 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/po/software.sq-en.html     2 Jan 2013 16:28:39 -0000       1.10
+++ software/po/software.sq-en.html     1 Feb 2013 10:28:43 -0000       1.11
@@ -116,7 +116,8 @@
 <p>There are also comprehensive lists of <a
 href="/manual/manual.html">documentation for GNU packages</a> (arranged
 by category), and <a href="/graphics/package-logos.html">GNU package
-logos</a>.</p>
+logos</a>, and a list of <a href="/software/recent-releases.html">
+recent GNU releases</a>.</p>
 
 <!-- regenerate when official list changes, via
        gm generate packages html  (or see the Makefile)
@@ -223,7 +224,7 @@
 translations of this article.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation,
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation,
 Inc.</p>
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -232,7 +233,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/02 16:28:39 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- software/po/software.sq.po  1 Feb 2013 10:06:49 -0000       1.18
+++ software/po/software.sq.po  1 Feb 2013 10:28:43 -0000       1.19
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-10 14:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -41,32 +40,112 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to 
install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux 
distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr "<span class=\"highlight\">Nëse po kërkoni një sistem të plotë 
për ta instaluar, shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë 
të shpërndarjeve GNU/Linux që janë krejtësisht software i 
lirë</a>.</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Nëse po kërkoni një sistem të plotë për ta "
+"instaluar, shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të "
+"shpërndarjeve GNU/Linux që janë krejtësisht software i lirë</a>.</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating 
system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free software, 
that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU system contains 
all of the <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU 
software packages</a> (which are listed below), and also includes much non-GNU 
free software, such as the X Window System.  Also, the GNU system is not a 
single static set of programs; users and distributors may select different 
packages according to their needs and desires.  The result is still a variant 
of the GNU system."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Sistemi operativ 
GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, dhe që është 
krejtësisht software i lirë, të cilin ne në Projektin GNU e kemi zhvilluar 
që prej 1984-a. Sistemi GNU përmban krejt <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software 
GNU</a> (të cilat radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu edhe mjaft 
software të lirë jo GNU, të tillë si Sistemi X i Dritareve.  Po ashtu, 
sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe 
shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme sipas nevojave dhe 
dëshirës.  Ajo që përftohet është prapë një variant i sistemit GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating "
+"system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free "
+"software, that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU "
+"system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\">official GNU software packages</a> (which are listed below), and also "
+"includes much non-GNU free software, such as the X Window System.  Also, the "
+"GNU system is not a single static set of programs; users and distributors "
+"may select different packages according to their needs and desires.  The "
+"result is still a variant of the GNU system."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Sistemi operativ GNU</"
+"a> është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, dhe që është 
krejtësisht "
+"software i lirë, të cilin ne në Projektin GNU e kemi zhvilluar që prej 
1984-"
+"a. Sistemi GNU përmban krejt <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software GNU</a> (të cilat radhiten më "
+"poshtë), dhe përfshin gjithashtu edhe mjaft software të lirë jo GNU, të "
+"tillë si Sistemi X i Dritareve.  Po ashtu, sistemi GNU nuk është një grup 
i "
+"vetëm statik programesh; përdoruesit dhe shpërndarësit mund të 
përzgjedhin "
+"paketa të ndryshme sipas nevojave dhe dëshirës.  Ajo që përftohet 
është "
+"prapë një variant i sistemit GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are 
entirely free software</a>."
-msgstr "Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, 
shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux që janë software krejtësisht i lirë</a>."
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, shihni 
<a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux "
+"që janë software krejtësisht i lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, 
please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: a categorized, searchable database of free software.  The 
Directory is actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free 
Software Foundation</a> and includes links to program home pages where 
available, as well as entries for <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU packages</a>.  Another list 
of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
-msgstr "Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU 
ose jo-GNU, ju lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e 
Software-eve të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të 
kërkueshme, software-esh të lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje 
për te faqet hyrëse të programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>krejt paketat GNU</a>.  Një 
tjetër listë <a href=\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më 
poshtë.  <a href=\"/doc/doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-esh të 
lirë</a> jepen ndarazi."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
+"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
+"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
+"is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
+"are listed separately."
+msgstr ""
+"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose 
jo-GNU, ju "
+"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e Software-eve "
+"të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, 
software-esh "
+"të lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse 
të "
+"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>.  Një tjetër listë <a href="
+"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë.  <a 
href=\"/doc/"
+"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-esh të lirë</a> jepen 
ndarazi."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We also maintain a list of <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free software 
projects</a>.  Please help with these projects if you can. For other ways to 
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping 
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projektesh software-i të 
lirë me përparësi të lartë</a>.  Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte, 
nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU, përfshi 
marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në 
zhvillim, shihni faqen <a href=\"/help/help.html\">e gjërave GNU që lypin 
ndihmë</a>."
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
+"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority.html\">projektesh software-i të lirë me përparësi të "
+"lartë</a>.  Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte, nëse mundeni. Për 
rrugë "
+"të tjera për të kontribuar te GNU, përfshi marrjen përsipër të 
paketave GNU "
+"të pamirëmbajtura dhe ndihmë në zhvillim, shihni faqen <a 
href=\"/help/help."
+"html\">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, 
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software 
Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU 
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and 
submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, 
and on other free software licenses, see our <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
-msgstr "Nëse po programoni një paketë GNU, ose mendoni ta bëni, mund të 
kishin interes për ju <a href=\"/software/devel.html\">Burimet për Zhvillim 
Software-sh GNU</a>.  Nëse dëshironi ta bëni software-in tuaj një paketë 
zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">të dhënat për 
vlerësimin e rastit dhe formularin e parashtrimeve</a>.  Për të dhëna mbi 
lejet e përdorura nga software GNU, dhe të tjera leje software-i të lirë, 
shihni faqen tonë të <a href=\"/licenses/licenses.html\">Lejeve</a>."
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"Nëse po programoni një paketë GNU, ose mendoni ta bëni, mund të kishin "
+"interes për ju <a href=\"/software/devel.html\">Burimet për Zhvillim "
+"Software-sh GNU</a>.  Nëse dëshironi ta bëni software-in tuaj një paketë 
"
+"zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">të dhënat për "
+"vlerësimin e rastit dhe formularin e parashtrimeve</a>.  Për të dhëna mbi 
"
+"lejet e përdorura nga software GNU, dhe të tjera leje software-i të lirë, 
"
+"shihni faqen tonë të <a href=\"/licenses/licenses.html\">Lejeve</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to 
try free software."
-msgstr "Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues 
të Windows-it që do të donin të provonin software të lirë."
+msgid ""
+"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
+"try free software."
+msgstr ""
+"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër "
+"software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it "
+"që do të donin të provonin software të lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -77,56 +156,189 @@
 msgstr "Software GNU mund të merrni përmes disa metodave të ndryshme:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux 
distribution</a>."
-msgstr "Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje 
GNU/Linux krejtësisht të lirë</a>."
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje GNU/Linux "
+"krejtësisht të lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr "Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të 
instaluar tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një ose disa prej 
firmave</a> që ofrojnë të tillë."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr ""
+"Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të instaluar "
+"tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një ose disa prej firmave</a> 
"
+"që ofrojnë të tillë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web 
or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  
(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if 
you can, to help us write more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it 
ose përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, 
nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please "
+"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you "
+"can, to help us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose "
+"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si <a 
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju "
+"lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, "
+"nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you 
can.)"
+msgid ""
+"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
 msgstr "Merrni kopje nga miqtë.  (Dhe bëni një dhurim, nëse mundeni.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> package to 
easily install many of the latest GNU package releases on their own, without 
conflicting with any system versions."
-msgstr "Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> 
që të instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, 
pa pasur përplasje me ndonjë version sistemi."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> package to easily "
+"install many of the latest GNU package releases on their own, without "
+"conflicting with any system versions."
+msgstr ""
+"Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> që të "
+"instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, pa 
pasur "
+"përplasje me ndonjë version sistemi."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> or <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros 
to get the latest releases suitably packaged."
-msgstr "Përdorni <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> ose <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje 
të ngjashme, që të merrni versionin më të ri të paketuar në një formë 
të përshtatshme."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
+"releases suitably packaged."
+msgstr ""
+"Përdorni <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> ose <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje të ngjashme, që të 
merrni "
+"versionin më të ri të paketuar në një formë të përshtatshme."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them, to help with 
development.  Many GNU packages keep their development sources at the GNU 
hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some 
packages use other source repositories, or have none at all.  Each package's 
web pages should give the specifics."
-msgstr "Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë, 
dhe ndihmoni me zhvillimin e saj.  Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i 
mbajnë te site-i strehues i GNU-së <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Disa paketa përdorin 
të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen te faqja web për secilën paketë."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them, to help with "
+"development.  Many GNU packages keep their development sources at the GNU "
+"hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some "
+"packages use other source repositories, or have none at all.  Each package's "
+"web pages should give the specifics."
+msgstr ""
+"Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë, dhe 
ndihmoni "
+"me zhvillimin e saj.  Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te 
site-"
+"i strehues i GNU-së <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</"
+"a>. Disa paketa përdorin të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të 
tilla.  "
+"Hollësitë duhet të shihen te faqja web për secilën paketë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
 msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Krejt paketat GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Here is a list of all current GNU packages, using their package 
identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  
If you have corrections to or questions about this list, please email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor 
identifikues paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe 
renditur sipas abc-së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, 
dërgojini me email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
+"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor identifikues "
+"paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe renditur sipas 
abc-"
+"së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, dërgojini me email 
"
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "There are also comprehensive lists of <a href=\"/manual/manual.html"
-#| "\">documentation for GNU packages</a> (arranged by category), and <a href="
-#| "\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>."
-msgid "There are also comprehensive lists of <a 
href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged by 
category), and <a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>, 
and a list of <a href=\"/software/recent-releases.html\"> recent GNU 
releases</a>."
-msgstr "Ka gjithashtu një listë të plotë të <a 
href=\"/manual/manual.html\">dokumentimit të paketave GNU</a> (sistemuar sipas 
kategorish), dhe <a href=\"/graphics/package-logos.html\">logove të paketave 
GNU</a>, dhe një listë të <a href=\"/software/recent-releases.html\"> 
hedhjeve më të reja në qarkullim të GNU-së</a>."
+msgid ""
+"There are also comprehensive lists of <a href=\"/manual/manual.html"
+"\">documentation for GNU packages</a> (arranged by category), and <a href=\"/"
+"graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>, and a list of <a href="
+"\"/software/recent-releases.html\"> recent GNU releases</a>."
+msgstr ""
+"Ka gjithashtu një listë të plotë të <a href=\"/manual/manual.html"
+"\">dokumentimit të paketave GNU</a> (sistemuar sipas kategorish), dhe <a "
+"href=\"/graphics/package-logos.html\">logove të paketave GNU</a>, dhe një "
+"listë të <a href=\"/software/recent-releases.html\"> hedhjeve më të reja 
në "
+"qarkullim të GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Paketa GNU të braktisura"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and 
interest in resurrecting any of these, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a 
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a 
href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a 
href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, 
gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a 
href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a 
href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a 
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a 
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a 
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, 
<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a 
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a 
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a 
href=\"zebra/\">zebra</a>."
-msgstr "Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë 
zëvendësohen nga paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni 
kohë dhe interes në ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni 
me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; 
faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë atëherë): 
<a href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a 
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a 
href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a 
href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, 
gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a 
href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a 
href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a 
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a 
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a 
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, 
<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a 
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a 
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a 
href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/"
+"\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href="
+"\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a "
+"href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/"
+"\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";
+"\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a "
+"href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="
+"\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/"
+"\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see "
+"<a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-"
+"queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href="
+"\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a "
+"href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
+"\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
+"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
+"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</"
+"a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</"
+"a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
+"\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë zëvendësohen 
nga "
+"paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni kohë dhe interes 
në "
+"ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; faqet e "
+"projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë atëherë): <a 
href="
+"\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href="
+"\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
+"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
+"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;"
+"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a "
+"href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
+"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-queue/"
+"\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
+"href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
+"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
+"href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
+"\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
+"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
+"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</"
+"a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</"
+"a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
+"\">zebra</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -134,25 +346,47 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo 
këshilla shkruajuni te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
+"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -163,4 +397,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: thankgnus/thankgnus.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/thankgnus.sq.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- thankgnus/thankgnus.sq.html 2 Jan 2013 16:28:39 -0000       1.10
+++ thankgnus/thankgnus.sq.html 1 Feb 2013 10:28:44 -0000       1.11
@@ -14,6 +14,7 @@
 
 <h3>Lista vjetore kontribuesish:</h3>
 <ul>
+<li><a href="/thankgnus/2012supporters.html">Listë e Përkrahësve për 
2013-n</a></li>
 <li><a href="/thankgnus/2012supporters.html">Listë e Përkrahësve për 
2012-n</a></li>
 <li><a href="/thankgnus/2011supporters.html">Listë e Përkrahësve për 
2011-n</a></li>
 <li><a href="/thankgnus/2010supporters.html">Listë e Përkrahësve për 
2010-n</a></li>
@@ -119,7 +120,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/01/02 16:28:39 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/po/thankgnus.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.sq-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- thankgnus/po/thankgnus.sq-en.html   2 Jan 2013 16:28:40 -0000       1.2
+++ thankgnus/po/thankgnus.sq-en.html   1 Feb 2013 10:28:44 -0000       1.3
@@ -11,6 +11,8 @@
 
 <h3>Yearly lists of contributors:</h3>
 <ul>
+<li><a href="/thankgnus/2013supporters.html">List of 2013
+Supporters</a></li>
 <li><a href="/thankgnus/2012supporters.html">List of 2012
 Supporters</a></li>
 <li><a href="/thankgnus/2011supporters.html">List of 2011
@@ -114,7 +116,7 @@
 </p>
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/02 16:28:40 $
+$Date: 2013/02/01 10:28:44 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: thankgnus/po/thankgnus.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- thankgnus/po/thankgnus.sq.po        1 Feb 2013 10:06:49 -0000       1.6
+++ thankgnus/po/thankgnus.sq.po        1 Feb 2013 10:28:44 -0000       1.7
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-02 16:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: philosophy/po/java-trap.es-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/java-trap.es-en.html
diff -N philosophy/po/java-trap.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/java-trap.es-en.html  1 Feb 2013 10:28:42 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,249 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.72 -->
+<title>Free but Shackled - The Java Trap
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
+
+<h2>Free but Shackled - The Java Trap</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+
+<div class="announcement"><h3>Headnote</h3>
+<p>Since this article was first published, Sun
+has <a href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>relicensed</a>
+most of its Java platform reference implementation under the GNU
+General Public License, and there is now a free development
+environment for Java.  Thus, the Java language as such is no longer a
+trap.</p>
+
+<p>You must be careful, however, because not every Java platform is
+free.  Sun continues distributing an executable Java platform which is
+nonfree, and other companies do so too.</p>
+
+<p>The free environment for Java is called IcedTea; the source code
+Sun freed is included in that.  So that is the one you should use.
+Many GNU/Linux distributions come with IcedTea, but some include
+nonfree Java platforms.</p>
+
+<p>To reliably ensure your Java programs run fine in a free
+environment, you need to develop them using IcedTea.  Theoretically
+the Java platforms should be compatible, but they are not compatible
+100 percent.</p>
+
+<p>In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in
+their name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you
+might find tempting but need to reject.  So check the licenses of
+whatever packages you plan to use.  If you use Swing, make sure to use
+the free version, which comes with IcedTea.</p>
+
+<p>Aside from those Java specifics, the general issue described here
+remains important, because any nonfree library or programming platform
+can cause a similar problem.  We must learn a lesson from the history of
+Java, so we can avoid other traps in the future.</p>
+
+<p>Please also see: <a href="javascript-trap.html">The JavaScript
+Trap</a>.</p>
+
+</div>
+
+<p>April 12, 2004</p>
+
+<p>
+  If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but
+  there is a trap you must be on guard for. Your program, though in
+  itself free, may be restricted by nonfree software that it depends
+  on. Since the problem is most prominent today for Java programs, we
+  call it the Java Trap.
+</p>
+
+<p>
+  A program is free software if its users have certain crucial
+  freedoms. Roughly speaking, they are: the freedom to run the
+  program, the freedom to study and change the source, the freedom to
+  redistribute the source and binaries, and the freedom to publish
+  improved versions. (See
+  <a 
href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
+  Whether any given program in source form is free software depends
+  solely on the meaning of its license.
+</p>
+
+<p>
+  Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean 
to 
+  live in freedom, is a more complex question. This is not determined by the 
+  program's own license alone, because no program works in isolation. Every 
program 
+  depends on other programs. For instance, a program needs to be compiled or 
+  interpreted, so it depends on a compiler or interpreter. If compiled into 
+  byte code, it depends on a byte-code interpreter. Moreover, it needs 
+  libraries in order to run, and it may also invoke other separate programs 
+  that run in other processes. All of these programs are dependencies. 
+  Dependencies may be necessary for the program to run at all, or they may 
+  be necessary only for certain features. Either way, all or part of the 
+  program cannot operate without the dependencies. 
+</p>
+
+<p>
+  If some of a program's dependencies are nonfree, this means that
+  all or part of the program is unable to run in an entirely free
+  system&mdash;it is unusable in the Free World. Sure, we could
+  redistribute the program and have copies on our machines, but that's
+  not much good if it won't run. That program is free software, but it
+  is effectively shackled by its nonfree dependencies.
+</p>
+
+<p>
+  This problem can occur in any kind of software, in any language. For 
+  instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly 
+  useless in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also be 
+  useless if it depends on other nonfree software. In the past, Motif (before 
+  we had LessTif) and Qt (before its developers made it free software) were 
+  major causes of this problem. Most 3D video cards work fully only with 
+  nonfree drivers, which also cause this problem. But the major source of 
+  this problem today is Java, because people who write free software often 
+  feel Java is sexy. Blinded by their attraction to the language, they 
+  overlook the issue of dependencies and fall into the Java Trap. 
+</p>
+
+<p>
+  Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are
+  nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a
+  href="http://gcc.gnu.org/java/";>GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a
+  href="/software/classpath">GNU Classpath</a>, but they don't support all the
+  features yet. We are still catching up.
+</p>
+
+<p>
+  If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable
+  to use Sun-only features without even noticing. By the time you find
+  this out, you may have been using them for months, and redoing the
+  work could take more months. You might say, &ldquo;It's too much
+  work to start over.&rdquo; Then your program will have fallen into
+  the Java Trap; it will be unusable in the Free World.
+</p>
+
+<p>
+  The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free 
implementation 
+  of Java on your system. Then if you use a Java feature or library that free 
+  software does not yet support, you will find out straightaway, and you can 
+  rewrite that code immediately. 
+</p>
+
+<p>
+  Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java
+  libraries, and nearly all of them are nonfree; in many cases, even
+  a library's specification is a trade secret, and Sun's latest
+  license for these specifications prohibits release of anything less
+  than a full implementation of the specification. (See
+  <a 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
 and 
+  <a 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>
+  for examples.)
+</p>
+
+<p>
+  Fortunately, that specification license does permit releasing an 
+  implementation as free software; others who receive the library can be 
+  allowed to change it and are not required to adhere to the specification. 
+  But the requirement has the effect of prohibiting the use of a collaborative 
+  development model to produce the free implementation. Use of that model 
would 
+  entail publishing incomplete versions, something those who have read the
+  spec are not allowed to do. 
+</p>
+
+<p>
+  In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid 
+  depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C 
+  program (free or not) depended on a nonfree C compiler. Before we had the 
+  GNU C library, every program depended on a nonfree C library. Before we had 
+  Linux, the first free kernel, every program depended on a nonfree kernel. 
+  Before we had BASH, every shell script had to be interpreted by a nonfree 
+  shell. It was inevitable that our first programs would initially be hampered 
+  by these dependencies, but we accepted this because our plan included 
rescuing 
+  them subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating system, 
+  included free replacements for all those dependencies; if we reached the 
goal, 
+  all our programs would be rescued. Thus it happened: with the GNU/Linux 
system, 
+  we can now run these programs on free platforms. 
+</p>
+
+<p>
+  The situation is different today. We now have powerful free operating 
systems 
+  and many free programming tools. Whatever job you want to do, you can do it 
on 
+  a free platform; there is no need to accept a nonfree dependency even 
+  temporarily. The main reason people fall into the trap today is because they 
+  are not thinking about it. The easiest solution to the problem 
+  is to teach people to recognize it and not fall into it. 
+</p>
+
+<p>
+  To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java
+  development environment and use it. More generally, whatever
+  language you use, keep your eyes open, and check the free status of
+  programs your code depends on. The easiest way to verify that a
+  program is free is by looking for it in the Free Software Directory
+  (<a href="http://www.fsf.org/directory";>http://www.fsf.org/directory</a>).
+  If a program is not in the directory, you can check its license(s)
+  against the list of free software licenses
+  (<a 
href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+  We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java 
+  language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your 
+  programs with the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any 
+  problems you encounter in classes already implemented, is also useful. 
+  However, finishing GNU Classpath will take time; if more nonfree libraries 
+  continue to be added, we may never have all the latest ones. So please don't 
+  put your free software in shackles. When you write an application program 
+  today, write it to run on free facilities from the start.
+</p>
+
+<h3>See also:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">The Curious Incident
+of Sun in the Night-Time</a></p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/02/01 10:28:42 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]