www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling.sv.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po selling.sv.po
Date: Mon, 21 Jan 2013 04:01:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/01/21 04:01:19

Added files:
        philosophy/po  : selling.sv.po 

Log message:
        New translation RT #795527.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sv.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: selling.sv.po
===================================================================
RCS file: selling.sv.po
diff -N selling.sv.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling.sv.po       21 Jan 2013 04:01:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,415 @@
+# Swedish translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# 
+# Alexander Styre <address@hidden>, 2013.
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-20 18:57+0100\n"
+"Last-Translator: Alexander Styre <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Sälja Fri Mjukvara - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Free Software"
+msgstr "Sälja Fri Mjukvara"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
+"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
+"also available.</em>"
+msgstr ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">En del åsikter om 
idéerna "
+"på att sälja undantag till licenser för  fri mjukvara, såsom GNU GPL</a> "
+"finns också tillgängliga.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should not 
"
+"charge money for distributing copies of software, or that you should charge "
+"as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is a "
+"misunderstanding."
+msgstr ""
+"Folk i allmänhet tror att andan i GNU Project är att du bör inte ta betalt 
"
+"för att distribuera kopior av mjukvara, eller att du bör ta så lite som "
+"möjligt &mdash; för att precis täcka kostnaden. Det här är en 
missuppfattning."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, we encourage people who redistribute <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> to charge as much as they 
"
+"wish or can.  If this seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"I själva verket, rekommenderar vi personer som återdistribuerar <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">fri mjukvara</a> att ta betalt så mycket 
de "
+"önskar eller kan. Om det här förvånar dig, var god fortsätt läsa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can refer 
"
+"either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software&rdquo;, 
"
+"we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;free speech&rdquo;, 
"
+"not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means that a user is free to "
+"run the program, change the program, and redistribute the program with or "
+"without changes."
+msgstr ""
+"Ordet &ldquo;fri&rdquo; har i allmänhet två berättigade betydelser; det 
kan "
+"hänvisa antingen till frihet eller till pris. När vi pratar om &ldquo;fri "
+"mjukvara&rdquo;, pratar vi om frihet, inte pris.  (Tänk på "
+"&ldquo;yttrandefriheten&rdquo;, inte &ldquo;gratis öl&rdquo;.)  I synnerhet, 
"
+"betyder det att en användare är fri att köra programmet, redigera 
programmet, "
+"och återdistribuera programmet med eller utan ändringar. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
+"different places.  The program is free regardless of the price, because users 
"
+"have freedom in using it."
+msgstr ""
+"Ibland distribueras fria program gratis, och ibland för ett påtagligt pris. 
"
+"Det är vanligt att samma program är tillgängligt i båda bemärkelser 
från "
+"åtskilda platser.  Programmet är fritt oavsett priset, därför att 
användarna "
+"har frihet att använda det."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree programs<"
+"/a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will give you a "
+"copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  Price or no "
+"price, the program is nonfree because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Icke-fria "
+"program</a> är oftast sålda till ett högt pris, men ibland skänker en 
butik "
+"dig en kopia utan kostnad. Detta gör det dock inte fri mjukvara. Med eller "
+"utan pris, programmet är icke-fritt därför att användarna har inte 
frihet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
+"software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies "
+"of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make "
+"some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
+"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"Eftersom fri mjukvara inte är en fråga om pris, ett mindre pris gör inte "
+"mjukvaran fri, eller ens närmre till fri. Så om du sysslar med att "
+"återdistribuera kopior av fri mjukvara, kan du lika gärna ta en betydlig "
+"avgift och <em>tjäna lite pengar</em>. Att återdistribuera fri mjukvara är 
en "
+"bra och berättigad verksamhet; om du gör det, må du lika gärna göra en 
vinst "
+"på det."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought to 
"
+"look for ways to contribute to building the community.  For a distributor, "
+"the way to do this is to give a part of the profit to free software "
+"development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a>.  This way you can advance the world of free software."
+msgstr ""
+"Fri mjukvara är ett gemensamt projekt, och alla som påverkas av det borde "
+"hitta sätt att bidra till att bygga gemenskapen. För en distribuerare, kan "
+"sättet att göra det på vara att ge en del av vinsten till utveckling av 
fri "
+"mjukvara eller till <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a>. "
+"På det här sättet kan du påskynda världen av fri mjukvara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Att distribuera fri mjukvara är en chans att samla ihop finansiella "
+"bidrag till utveckling. Kasta inte bort den!</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge too 
"
+"low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"För att kunna skänka något till insamlingar, behöver du ha lite extra. Om 
du "
+"tar för lite betalt, kommer du inte ha några tillgångar över att bidra 
med "
+"till utveckling."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
+msgstr "Kommer en höjd distributionskostnad drabba några användare?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
+"software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software is "
+"different."
+msgstr ""
+"Folk är ibland oroliga för att en höjd distributionskostnad kommer göra 
att "
+"fri mjukvara är otillgänglig för användare utan enorma tillgångar. Med 
<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietär 
mjukvara<"
+"/a>, åstadkommer ett högt pris just detta &mdash; men fri mjukvara är "
+"annorlunda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"Skillnaden är att fri mjukvara naturligtvis kommer att spridas runt, och det 
"
+"finns många sätt att få tag i den."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"De som samlar på mjukvara gör allt som står i deras makt för att hindra 
dig "
+"att att köra ett proprietärt program utan att ha betala det avtalade 
priset. "
+"Om detta priset är högt, blir det svårt för en del användare att 
använda "
+"programmet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has a 
"
+"copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several users "
+"can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn can "
+"install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when the "
+"software is free."
+msgstr ""
+"Med fri mjukvara, <em>behöver</em> inte användarna betala "
+"distributionskostnaden för att använda mjukvaran. De kan kopiera programmet 
"
+"från en vän som har en kopia, eller med hjälpen av en vän som har 
tillgång "
+"till nätverk. Eller kan flera användare gå tillsammans, dela priset på en 
"
+"CD-skiva, och sedan turas om att installera mjukvaran. Ett högt pris för en 
"
+"CD-skiva är inget stort hinder när mjukvaran är fri."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
+msgstr ""
+"Kommer en höjd distributionskostnad avskräcka användning av fri mjukvara?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"En annan vanlig oro är intresset för fri mjukvara. Folk tror att en hög "
+"distributionskostnad skulle minska mängden av användare, eller att ett 
lågt "
+"pris förmodligen kommer att uppmuntra användarna."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software &mdash; but free software is different. 
"
+" With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "
+"effect on popularity."
+msgstr ""
+"Det här är sant för proprietära mjukvaror  &mdash; men fri mjukvara är "
+"annorlunda.  Med så många sätt att få tag i kopior, betyder "
+"distributionskostnaden inte lika mycket för intresset."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by <"
+"em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many users 
"
+"do not make freedom their priority; they may continue to use proprietary "
+"software if free software can't do all the jobs they want done.  Thus, if we "
+"want to increase the number of users in the long run, we should above all 
<em>"
+"develop more free software</em>."
+msgstr ""
+"I längden, bestäms hur många personer som använder fri mjukvara i 
allmänhet "
+"av  <em>hur mycket fri mjukvara kan göra</em>, och hur enkelt det är att "
+"använda.  Många användare prioriterar inte sin frihet; de skulle 
fortsätta "
+"använda proprietär mjukvara om fri mjukvara inte kan utföra alla sysslor 
de "
+"vill färdigställa. Således, vill vi antalet användare ska växa i 
längden, bör "
+"vi framför allt <em>utveckla mer fri mjukvara</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>free software</a> or <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution "
+"rather than writing, the best way you can help is by raising funds for others 
"
+"to write them."
+msgstr ""
+"Det främsta sättet att göra detta på är genom att skriva efterfrågad <a 
"
+"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>fri mjukvara</a> eller <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">manualer</a> själv.  Utför du hellre distribution "
+"istället för att skriva, är bästa sättet du kan hjälpa på att samla in 
bidrag "
+"till de som skriver dem."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
+msgstr "Uttrycket &ldquo;sälja mjukvara&rdquo; kan också vara vilseledande"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"På det bestämda, &ldquo;att sälja&rdquo; innebär att man byter varor mot "
+"pengar. Att sälja en kopia av ett fritt program är berättigat, och vi "
+"uppmuntrar det."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSo"
+"ftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it "
+"the way most companies do it: making the software proprietary rather than "
+"free."
+msgstr ""
+"Däremot, när folk tänker på <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoft"
+"ware\">&ldquo;att sälja mjukvara&rdquo;</a>, tänker de normalt utföra det 
på "
+"sättet de flesta företagen gör det: att göra mjukvaran proprietär 
istället "
+"för fri."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
+"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
+"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"Såvida du inte tänker noggrant särskilja begreppen, på samma sätt som 
den här "
+"uppsatsen gör,  föreslår vi att det är bättre att undvika terminologin "
+"&ldquo;att sälja mjukvara&rdquo; och istället välja ett annat uttryck. 
Till "
+"exempel, kan du säga &ldquo;att distribuera fri mjukvara mot en "
+"avgift&rdquo;&mdash;det är entydigt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
+msgstr "Höga eller låga avgifter, och GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge nothing, 
"
+"a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion dollars 
"
+"for a copy."
+msgstr ""
+"Förutom i ett enskilt fall, har <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
+"Public License</a> (GNU GPL) inga krav på hur mycket du kan ta betalt för 
att "
+"distribuera en kopia av fri mjukvara. Du kan ta ingenting, ett öre, en krona 
"
+"eller en miljard kronor. Det är upp till dig, och marknaden, så gnäll inte 
på "
+"oss ifall ingen vill betala en miljard kronor för en kopia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on the 
"
+"fee for the source code, they would be able set a fee too large for anyone to 
"
+"pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to release source "
+"code while in truth concealing it.  So in this case we have to limit the fee "
+"for source in order to ensure the user's freedom.  In ordinary situations, "
+"however, there is no such justification for limiting distribution fees, so we 
"
+"do not limit them."
+msgstr ""
+"Det enda undantaget är ifall binärt distribueras utan den motsvarande "
+"källkoden i sin helhet. De som gör detta är skyldiga av GNU GPL att 
erbjuda "
+"källkod på begäran. Utan en begränsad avgift för källkoden, skulle de 
kunna "
+"bestämma en sådan hög avgift att ingen skulle betala &mdash;såsom en 
miljard "
+"kronor&mdash;och således låtsas ge ut källkod samtidigt som de gömmer 
den. SÃ¥ "
+"i det här fallet behöver vi begränsa avgiften för källan för att 
försäkra oss "
+"om användarens frihet.  I normal förhållanden, däremot, finns inget "
+"rättfärdigande för att begränsa distributionsavgifter, så vi begränsar 
inte "
+"dem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
+"plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU "
+"software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free "
+"software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When "
+"we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how "
+"much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"Ibland kommer företag som överskrider gränsen för vad som tillåts av GNU 
GPL "
+"och ber om tillstånd, mot löfte att &ldquo;inte ta betalt för GNU "
+"mjukvaran&rdquo; eller liknande.  Detta utgör ingen skillad för oss. Fri "
+"mjukvara innebär frihet, och att upprätthålla GPL är att försvara 
frihet. När "
+"vi försvarar friheten för användarna, bryr vi oss inte om mindre problem 
som "
+"hur mycket en distributionsavgift är på. Frihet är problemet, hela 
problemet, "
+"och enda problemet."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>"
+"address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Det finns också 
<a "
+"href=\"/contact/\">andra sätt att komma i kontakt med</a> FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Var god skicka brutna länkar och andra rättningar eller förslag till <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Var god läs <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README 
för "
+"Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in "
+"översättningar till den här artikeln."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Den här sidan är licensierad under en <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Översättning</b>: Alexander Styre "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+"2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Uppdaterad:"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]