[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/about-gnu.sq.html gnu/byte-interview.sq...
From: |
GNUN |
Subject: |
www gnu/about-gnu.sq.html gnu/byte-interview.sq... |
Date: |
Wed, 16 Jan 2013 21:59:22 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/01/16 21:59:22
Modified files:
gnu : about-gnu.sq.html byte-interview.sq.html
gnu-history.sq.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html
gnu.sq.html initial-announcement.sq.html
why-gnu-linux.sq.html
gnu/po : about-gnu.sq-en.html about-gnu.sq.po
byte-interview.sq-en.html byte-interview.sq.po
gnu-history.sq-en.html gnu-history.sq.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
gnu.sq-en.html gnu.sq.po
initial-announcement.sq-en.html
initial-announcement.sq.po
why-gnu-linux.sq-en.html why-gnu-linux.sq.po
philosophy : 15-years-of-free-software.sq.html
philosophy/po : 15-years-of-free-software.sq-en.html
15-years-of-free-software.sq.po
server : mirror.sq.html
server/po : mirror.sq-en.html mirror.sq.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.sq.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.sq.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.sq.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
Patches:
Index: gnu/about-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/about-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/about-gnu.sq.html 1 Jan 2013 20:57:53 -0000 1.12
+++ gnu/about-gnu.sq.html 16 Jan 2013 21:59:18 -0000 1.13
@@ -19,15 +19,15 @@
tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance.</p>
<p>Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi
të
-përputhshëm me Unix-inin, i cili do të ishte 100% <a
+përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të
thotë
-GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën ideve
teknike të
-Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është diçka
tjetër.
-Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep
-liri përdoruesve të vet.</p>
+GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën
frymëzimit nga
+idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja
është
+diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i,
+GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet.</p>
-<p>Sot mund të kihen <a href="/distros/free-distros.html">shpërndarje sistemi
+<p>Sot ka të passhme <a href="/distros/free-distros.html">shpërndarje sistemi
krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë këtë
synim,
me shumë prej tyre që përdorin <a
href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernelin
@@ -35,8 +35,8 @@
dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a
href="/software/software.html">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato
shërbejnë
-gjithashtu si “upstream” i përbashkët për shumë shpërndarje,
-ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it të lirë në
+gjithashtu si baza kryesore e përbashkët për shumë shpërndarje, ndaj
+kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it të lirë në
përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e pandërprerë, me
synim
krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë më të madhe në
kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi, programe të
dobishme,
@@ -52,19 +52,19 @@
asaj <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
<p>GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
-href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, organizmi
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, organizëm
jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
-çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënie e një programi te
GNU-ja
+çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënia e një programi te
GNU-ja
<em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit. Nëse i
jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për programin,
nëse
dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e kopjimit, zbatimi ju
-mebtet juvee.)</p>
+mbetet juve.)</p>
<p>Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të
kryejë
-tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kopmjuterin—dhe për
t'i
-bërë kështu software-et e lirë kujtim të të shkuarës.</p>
+tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin—dhe për
t'i
+bërë kështu software-et pronësorë kujtim të të shkuarës.</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
all pages on the GNU web server should have the section about
@@ -111,7 +111,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2013/01/01 20:57:53 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/byte-interview.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.sq.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/byte-interview.sq.html 1 Jan 2013 20:57:53 -0000 1.17
+++ gnu/byte-interview.sq.html 16 Jan 2013 21:59:19 -0000 1.18
@@ -29,16 +29,16 @@
GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. Dobb's Journal,
Stallman
e përshkroi GNU-në si një âsistem <em>software</em>-i të përputhshëm me
Unix, të cilin po e shkruaj që të mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta
-përdorë⦠Pasi GNU-ja të jetë shkrojtur, gjithkush do të jetë në
gjendje të
-ketë një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.â (GNU
është
-shkurtim për GNU's Not Unix; âGâ shqiptohet.)</p>
+përdorë⦠Pasi GNU-ja të jetë shkrojtur, kushdo do të jetë në gjendje
të ketë
+një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.â (GNU është
+shkurtim për GNU's Not Unix; âGâ-ja shqiptohet.)</p>
<p>Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues tekstesh i
fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në
MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një <em>software</em>-i prodhuar
si
pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri i EMACS. GNU EMACS ka fituar
-tashmë famën si një prej sendërtimeve më të mira të tanishme për
EMACS, për
-çfarëdo çmimi.</p>
+tashmë famën si një prej sendërtimeve më të mira të tanishme të
passhme për
+EMACS, pavarësisht çmimit.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's lexuam nga
ju
Manifestin e GNU-së. Ã'ka ndodhur që prej atëhere? A qe ky fillimi vërtet,
@@ -64,14 +64,14 @@
<p><strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani është
shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues.</p>
-<p><strong>Stallman</strong>: Pres që të ketë përfunduar këtë Tetor.</p>
+<p><strong>Stallman</strong>: Them se do të ketë përfunduar këtë
Tetor.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: Po për kernelin?</p>
-<p><strong>Stallman</strong>: Kam në plan tani të filloj me kernelin që qe
+<p><strong>Stallman</strong>: Tani kam në plan të filloj me kernelin që qe
shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta
përdorja. Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në
-distancë. Ende më duhet t'i shtoj përputhshmërinë për një numër
+distancë. Më duhet ende t'i shtoj përputhshmërinë për një numër
karakteristikash të Unix-it, të cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar
akoma të merrem me të. Po përfundoj përpiluesin, përpara se të vazhdoj me
kernelin. Do të më duhet edhe të rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta
@@ -86,22 +86,22 @@
trajtuar këtë veçori. Mendoj se e kam një skemë për ta bërë këtë
gjë, dhe
vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush vërtet qëllimin.</p>
-<p><strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim për të na dhënë rreth se
si GNU,
-si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të tjerë? Dimë që
një nga
-objektivat tuaj është të prodhoni diçka që është e përputhshme me
Unix. Por
-të paktën në fushën e sistemeve të kartelave keni thënë tashmë se do
të
-shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni diçka që është më e mirë.</p>
+<p><strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim që mund të na e jepnit
rreth se
+si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të tjerë? Dimë
që
+një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që është e
përputhshme me
+Unix-in. Por të paktën në fushën e sistemeve të kartelave keni thënë
tashmë
+se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni diçka që është më e
mirë.</p>
<p><strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të mirë
e që
xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për secilën copë,
mund të
gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por nuk ka përgjigje për
këtë
-pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi i risendërtimit, çka i bën shumë
-sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen ngaqë kam qenë i fushës për një
kohë
-të gjatë dhe kam punuar në mjaft sisteme të tjerë. Kështu që kam plot
ide
-për të shtuar. Një drejtim në të cilin do të jetë më i mirë është
fakti që,
-praktikisht, çdo gjë në sistem do të punojë mbi kartela të çfarëdo
madhësie,
-rreshta të çdo madhësie, me çfarëdo shenjash që përmbajnë këta.
Sistemi Unix
-është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i krijimit të
+pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi që jep risendërtimi, çka i bën
+shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen ngaqë kam qenë i fushës
për një
+kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft sisteme të tjerë. Kështu që kam
plot
+ide për të shtuar. Një drejtim në të cilin do të jetë më i mirë
është fakti
+që, praktikisht, çdo gjë në sistem do të punojë mbi kartela të çfarëdo
+madhësie, rreshta të çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që
përmbajnë
+këta. Sistemi Unix është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i krijimit
të
<em>software</em>-eve, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë
për
mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në
shkrimin e Unix-it që vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht
ngaqë
@@ -113,7 +113,7 @@
virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim.</p>
<p><strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të ndikojnë në
një
-kohë shumë më herët se sa nevojitet për të mbërritur te zgjidhja.</p>
+kohë shumë më herët se sa zgjidhja të mund të vonojë pambarim.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave dhe
mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë
veçanërisht?
@@ -166,7 +166,7 @@
<p><strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit në
gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta
-vendosnim në makinat apo stacionet tanë të punës, të mund të bënim
punë në
+vendosnim në makinat apo stacionet tona të punës, të mund të bënim punë
në
mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që
shpërndani?</p>
<p><strong>Stallman</strong>: Ãshtë vërtet e zorshme të thuhet. Kjo mund
të
@@ -177,7 +177,7 @@
kerneli. Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjetë,
por kaluan dy vjetë e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve
të vonesës është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një
përpilues
-që doli se qe rrugë pa krye. Mu desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye
+që doli se qe rrugë pa krye. M'u desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye
tjetër është që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. Fillimisht
mendova
se nuk kisha pse e bëja fare këtë.</p>
@@ -191,7 +191,7 @@
mundur. Dua të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra
më
e mirë për ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një
person për të
bërë përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga
kryerja
-e përmirësimeve, por përmirësimet do t'i bëjnë shumë të tjerë dhe do
t'i
+e përmirësimeve, por shumë të tjerë do t'i bëjnë përmirësimet dhe do
t'i
bëjnë të lira.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: Dhe ç'mund të na thoni për garantimin e
kësaj?</p>
@@ -215,19 +215,19 @@
çfarëdo përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme të provohet të
pengohen këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk kam për ta
bërë.</p>
-<p><strong>BYTE</strong>: A prekin kufizimet tuaj persona që marrin një copë
-kodi për të prodhuar gjëra të tjera?</p>
+<p><strong>BYTE</strong>: A gjejnë zbatim kufizimet tuaja mbi persona që
marrin
+një copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?</p>
<p><strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar çfarëdo
cope të
cilës mund t'i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për dy rreshta kod,
për
kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen mbi këtë rast. Në
-thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë të drejta kopjimi,
çka
-është krejt ajo që përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-eve për të
+thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë të drejta kopjimi,
që
+janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-eve për të
penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e mandej shtoj një shënim që jep
një
pjesë të këtyre të drejtave. Pra, kushtet merren vetëm me gjëra për të
cilat
zbatohen të drejtat e kopjimit. Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t'u
bindeshim këtyre kushteve është për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet t'u
-bindeni është se një person i drejtë kur shpërndan një <em>software</em>
+bindeni është se një person i ndershëm kur shpërndan një
<em>software</em>
nxit të tjerë persona ta ndajnë me të tjerët edhe më tej.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit drejt
kësaj
@@ -235,8 +235,8 @@
përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj.</p>
<p><strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të sistemit
-ligjor që grumbulluesit e <em>software</em>-eve e kanë rregulluar kundër
-vetes. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre.</p>
+ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-eve, të rregulluar kundër
+tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta
financojnë
projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të jetë
@@ -263,18 +263,18 @@
dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet një
projekt
social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në shoqëri.</p>
-<p><strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që
njerëzit të
+<p><strong>BYTE</strong>: Atëher,ë është jo pak e rëndësishme që
njerëzit të
përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim akademik për
prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t'ia dhënë njerëzve. Ju
shpresoni
-se do të ndryshojë mënyrën se si funksionon industria e
+se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon industria e
<em>software</em>-eve.</p>
-<p><strong>Stallman</strong>: Po. Disa njerëz thonë se nuk ka për ta
përdorur
-kush ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të,
të
-tjerë persona thonë se janë të mendimit që është shumë i
rëndësishëm dhe
-çdokush do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë të di se çfarë
do të
-ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë tjetër për ndryshimin e shëmtisë
së
-fushës ku gjendem, që ta provoja, ndaj kjo është ajo që duhet të
bëj.</p>
+<p><strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur kush
+ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të, të
tjerë
+persona thonë se janë të mendimit që është shumë i rëndësishëm dhe
çdokush
+do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë të di se çfarë do të
ndodhë
+ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë tjetër për ndryshimin e shëmtisë
në
+fushën ku gjendem, që ta provoja, ndaj kjo është ajo që duhet të
bëj.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e ndjeni
që
kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale.</p>
@@ -287,8 +287,8 @@
veprimtari nga e cila përfiton personi që e kryen, në kurriz të varfërimit
të krejt shoqërisë. Dikush fiton një dollar duke shkatërruar dy dollarë
pasuri. Mendoj se një njeri me ndërgjegje nuk kish për ta bërë këtë
gjë,
-përveç rastit kur përndryshe do i duhej të vdiste. Dhe sigurisht, personat
-që e bëjnë janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë të
+përveç rastit kur përndryshe do t'i duhej të vdiste. Dhe sigurisht,
personat
+që e bëjnë, janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë të
paskrupuj. Do të doja t'i shihja këta persona të shpërbleheshin për shkrim
<em>software</em>-esh të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që t'i
përdorin. Nuk dua t'i shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë
@@ -300,7 +300,7 @@
dobishme dhe, çfarë është realisht e dobishme, nuk nxitet. Jam i mendimit
që
është e rëndësishme të thuhet se informacioni është tjetër gjë nga
objektet
materiale, si automjetet apo bukët, ngaqë njerëzit mund ta kopjojnë dhe
-ndajnë vetë me njëri tjetrin dhe, po qe se askush nuk përpiqet t'i
pengojë,
+ndajnë vetë me njëri-tjetrin dhe, po qe se askush nuk përpiqet t'i
pengojë,
mund ta ndryshojnë e ta bëjnë më të mirë, po për veten e tyre. Kjo
është
diçka e dobishme. Në rastin e bukës kjo nuk është e vërtetë. Po qe se
keni
një bukë dhe doni një tjetër, nuk mund ta fusni bukën në një kopjues
@@ -314,30 +314,30 @@
shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit si të qe e
pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në masë të
tyre. Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues ndonjë të
-drejtë. Nuk kish gjë që blerësi i librit mund ta bënte dhe që qe e
ndaluar
-nga të drejtat e kopjimit.</p>
+drejtë. Nuk kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte dhe që qe
e
+ndaluar nga të drejtat e kopjimit.</p>
<p>Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kopmjuterit. Edhe për
kasetat
nuk është e vërtetë. Ãshtë pjesërisht e rreme tani për librat, por ende
është e vërtetë që për shumicën e librave është më e kushtueshme dhe
-sigurisht me më shumë punë për t'u bërë një kopje në Xerox se sa të
blesh
-një kopje, dhe fruti është ende më pak tërheqës. Tani jemi në një
periudhë
-kur gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit të padëmshme dhe të
pranueshme
-po ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat e kopjimit do të bëhen
-shkatërruese dhe të patolerueshme. Kështu që personat që përgojohen si
-âpiratëâ në fakt janë persona që po përpiqen të bëjnë diçka të
dobishme e
-cila u është mohuar. Ligjet e të drejtave të kopjimit janë hartuar
tërësisht
-për të ndihmuar disa njerëz të arrijnë kontroll të plotë mbi
përdorimin e
-disa informacioneve për interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të
-ndihmuar njerëz që dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet
nga
-publiku dhe të pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do
-të duhej të njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut,
çka
-është tjetër nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park
publik
-është tjetër gjë nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është
atje
-që ta marrë me vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo e askush
të mos
-e pengojë përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen veten të privuar
-nga vepra të rrjedhura prej diçkaje në pronësi të publikut, do të duhej
të
-ishte në gjendje të hapte padi rreth kësaj.</p>
+sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në Xerox se sa të
blesh një
+kopje, dhe fruti prapë është më pak tërheqës. Tani jemi në një
periudhë kur
+gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit të padëmshme dhe të pranueshme
po
+ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat e kopjimit do të bëhen
shkatërruese
+dhe të patolerueshme. Kështu që personat që përgojohen si âpiratëâ
në fakt
+janë persona që po përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u është
+mohuar. Ligjet e të drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të
+ndihmuar disa njerëz të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa
+informacioneve për interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar
+njerëz që dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga
publiku
+dhe të pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të
duhej
+të njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka
është tjetër
+nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik është
tjetër gjë
+nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është atje që ta marrë me
+vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo e askush të mos e pengojë
+përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen veten të privuar nga vepra
të
+rrjedhura prej diçkaje në pronësi të publikut, do të duhej të ishte në
+gjendje të hapte padi rreth kësaj.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të kenë
kopje të
programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse duan të përdorin
@@ -349,7 +349,7 @@
hahet një herë, ose një milion herë.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë <em>software</em>
-komercial që të kenë dhe asistencë për të. Si e furnizon asistencën
skema
+komercial që të kenë për të dhe asistencë. Si e furnizon asistencën
skema
juaj e shpërndarjes?</p>
<p><strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr gabim
dhe
@@ -357,16 +357,16 @@
por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-eve ose
me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në këtë pikë zënë e
ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i pronësor do të mbulohet
-me asistencë të mirë. Vetëm se e thonë shitësit se ofrojnë asistencë,
kjo
+me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë shitësit se ofrojnë asistencë,
kjo
nuk do të thotë se do të jetë e mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të
mbyllet. Në fakt, njerëzit mendojnë se GNU EMACS ka asistencë më të
mirë se
sa EMACS-et komercialë. Një nga arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më
i
mirë se sa personat që shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër
është
-se gjithkush i ka burimet, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të
mësojnë
+se burimet i ka gjithkush, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të
mësojnë
se si t'i bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga
unë. Madje edhe asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë
njerëzit dhe përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve
një
-shkallë të mirë asistence. Mund të punësoni kurdo dikë që t'ju zgjidhë
një
+shkallë të mirë asistence. Kurdo mund të punësoni dikë që t'ju zgjidhë
një
problem dhe, kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për
asistencën. Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë
shërbimesh, një listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton
@@ -379,13 +379,13 @@
klienti, ta mbante sekret se ç'i thanë ose çfarëdo ndryshimi që u qe
dhënë
për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj asistence.</p>
-<p><strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund të keni persona që
konkurrojnë
-për dhënie asistence, bazuar në dijen e tyre për zgjidhjen e disa
-problemeve, të cilat dikush tjetër nuk i di.</p>
+<p><strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund t'i bëni personat të
konkurrojnë
+për dhënie asistence, bazuar në njohjen prej tyre të zgjidhjeve për disa
+probleme, të cilat dikush tjetër nuk i di.</p>
-<p><strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me njëri tjetrin
mbi
+<p><strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me njëri-tjetrin
mbi
bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të gjetur zgjidhjen e
-problemit tuaj, ose mbi bazën e e njohjes së më shumë nga problemet e
+problemit tuaj, ose mbi bazën e njohjes së më shumë nga problemet e
zakonshme, ose pse dinë t'ju shpjegojnë më mirë se çfarë duhet të
bëni. Këto
janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund të përpiqen të jenë
më të
mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht konkurrentët e tyre.</p>
@@ -428,7 +428,7 @@
<p><strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të drejta
kopjimi te <em>software</em>-i.</p>
-<p><strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrja e kujtdo, për t'u
siguruar
+<p><strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrje e kujtdo, për t'u
siguruar
që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen e gjithë
punës që
njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është pronësore.</p>
@@ -450,7 +450,7 @@
<p><strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një
version
për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC; MIT
Scheme,
që është dialekti super i thjeshtuar i professor Sussman-it për LISP; dhe
-Hack, një lojë eksplorimi birucash e ngjashme me Rogue.</p>
+Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: Doracaku i shtypur vjen bashkë me shiritin?</p>
@@ -476,10 +476,11 @@
<p><strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë
sulmesh mbi
industrinë e <em>software</em>-it?</p>
-<p><strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu. Por ndoshta ajo
çka do
-të bëj është të rroj një jetë të lehtë duke punuar për pak kohë sa
për të
-rrojtur. Nuk kam pse rroj shtrenjtë. Pjesën tjetër të kohës mund të
gjej
-persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të bëj gjëra që nuk di
t'i bëj.</p>
+<p><strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu. Por, ndoshta, ajo
çka
+do të bëj, është të rroj një jetë të lehtë, duke punuar për pak
kohë sa për
+të rrojtur. Nuk kam pse rroj shtrenjtë. Pjesën tjetër të kohës mund të
+gjej persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të bëj gjëra që nuk
di t'i
+bëj.</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -533,7 +534,7 @@
<!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2013/01/01 20:57:53 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-history.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/gnu-history.sq.html 1 Jan 2013 20:57:53 -0000 1.20
+++ gnu/gnu-history.sq.html 16 Jan 2013 21:59:19 -0000 1.21
@@ -31,8 +31,12 @@
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">Këndojeni</a>).</p>
<p>
+Fjala “i lirë” te “software i lirë” ka të bëjë me
<a
+href="/philosophy/free-sw.html">lirinë</a>, jo çmimin. Mund të paguani ose
+jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU. Me ose pa pagesë, pasi ta
+keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër liri specifike.
Lirinë për ta xhiruar progamin si t'ju pëlqejë; lirinë për ta kopjuar
-programin dhe për t'ua dhënë atë miqve dhe shokëve tuaj; lirinë për ta
+programin dhe për t'ua dhënë atë miqve dhe kolegëve tuaj; lirinë për ta
ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim;
lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij duke
ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie. (Nëse rishpërndani
@@ -41,24 +45,24 @@
<p>
Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet “Projekti GNU”.
-Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën
-bashkëpunuese që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike në
-fillimet e tyre—për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke
hequr
-pengesat ndaj tij të vëna me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-eve
+Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën e
+bashkëpunimit që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike në
+fillimet e veta—për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke
hequr
+pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-eve
pronësorë.</p>
<p>
-Më 1971, kur Richard Stallman filloi punën në MIT, punoi në një grup që
-përdorte vetëm <a href="/philosophy/free-sw.html"><em>software</em> të
-lirë</a>. Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin
+Më 1971, kur Richard Stallman filloi karierën e vet në MIT, punoi në një
+grup që përdorte vetëm <a href="/philosophy/free-sw.html"><em>software</em>
+të lirë</a>. Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin
<em>software</em> të lirë. Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin
me
njëri tjetrin, dhe kështu bënë shpesh.</p>
<p>
Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">pronësor</a>, që do
-të thotë se kishte pronarë për të, të cilët e ndaluan dhe e penguan
-bashkëpunimin mes përdoruesave. Kjo e bëri Projektin GNU të
domosdoshëm.</p>
+të thotë se për të kishte pronarë, të cilët e ndaluan dhe e penguan
+bashkëpunimin mes përdoruesve. Kjo e bëri Projektin GNU të
domosdoshëm.</p>
<p>
Ãdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe se nuk
ka
@@ -76,8 +80,8 @@
<p>
Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin, përpiluesat,
përpunuesat, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste, ndërfaqe
-grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera. Ndja, shkrimi i një
-sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe. Ia filluam në Janar
+grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera. Ndaj, shkrimi i një
+sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe. Ia filluam më Janar
1984. <a href="http://fsf.org/"> Free Software Foundation</a> u themelua në
Tetor 1985, fillimisht për të mbledhur fonde për zhvillimin e GNU-së.</p>
@@ -95,15 +99,16 @@
Linux-libre</a>.</p>
<p>
-Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet te thelbi i sistemit operativ.
+Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ.
Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë <em>software</em>-i,
për
çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish. Këtu përfshihen
-<em>software</em>-et zbatime. Shihni <a href="/directory">Free Software
-Directory</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të
lirë.</p>
+<em>software</em>-et zbatime. Shihni <a href="/directory">Listën e
+Software-it të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim
+<em>software</em>-i të lirë.</p>
<p>
-Duam të ofrojmë <em>software</em> për përdoruesa që nuk janë ekspertë
-kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a
+Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk janë
+ekspertë kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a
href="http://www.gnome.org/">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si
ndihmë për fillestarët në përdorimin e sistemit GNU.</p>
@@ -165,7 +170,7 @@
<!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2013/01/01 20:57:53 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html 1 Jan 2013 20:57:53 -0000
1.17
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html 16 Jan 2013 21:59:19 -0000
1.18
@@ -4,20 +4,20 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html"
-->
-<title>Përdoruesa të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në -
Projekti GNU -
+<title>Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në -
Projekti GNU -
Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
-<h2>Përdoruesa GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</h2>
+<h2>Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</h2>
<p><strong>nga <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mundet edhe
të lexoni <a
+ <blockquote><p>Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mund të
lexoni edhe <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-i dhe Projekti GNU</a>.
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-in dhe Projektin GNU</a>.
</p></blockquote>
</div>
@@ -38,18 +38,18 @@
e lirë dhe lirinë.</p>
<p>Një person që e sheh emrin “GNU” për herë të parë te
-“GNU/Linux” s'ka për ta përshoqëruar menjëherë me ndonjë
gjë.
-Por, kur njerëzit ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell
një hap
-më pranë te njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë
-dhe të kërkojnë për më tepër të dhëna rreth GNU-së.</p>
+“GNU/Linux” s'ka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka.
Por,
+kur njerëzit ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap
më
+pranë te njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë dhe
+të kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së.</p>
<p>Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë. Retorika e
“burimit të hapur” priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg
nga problemet e lirisë së përdoruesve, por jo krejtësisht; prapë
diskutohet
mbi GNU-në dhe <em>software</em>-in e lirë, dhe njerëzit prapë kanë gjasa
ta
ndeshin. Kur kjo ndodh, lexuesi ka më tepër gjasa ta drejtojë vëmendjen
nga
-të dhënat mbi GNU-në (ashtu si është kjo vepër e një fushate për liri
dhe
-bashkësi) nëse e di se është përdorues i sistemit GNU.</p>
+të dhënat mbi GNU-në (të tillë si vepër e një fushate për liri dhe
bashkësi)
+nëse e di se është përdorues i sistemit GNU.</p>
<p>Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit “GNU/Linux”
përhap
ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam sistemin
@@ -57,8 +57,8 @@
që kanë dijeni për këto ideale, në një botë ku mjaft nga diskutimi mbi
<em>software</em>-in e lirë i nënshtrohet një trajtimi krejtësisht praktik
(e prandaj edhe të pamoral). Kur ju kërkojmë që ta quani sistemin
-“GNU/Linux”, e bëjmë ngaqë ndërgjegjësimi mbi GNU-në,
ngadalë
-por hapa të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi idealet e
+“GNU/Linux”, e bëjmë ngaqë ndërgjegjësimi mbi GNU-në,
ngadalë,
+por me hapa të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi idealet e
<em>software</em>-it të lirë dhe bashkësisë.</p>
@@ -105,7 +105,7 @@
<!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2013/01/01 20:57:53 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/gnu.sq.html 1 Jan 2013 20:57:53 -0000 1.20
+++ gnu/gnu.sq.html 16 Jan 2013 21:59:19 -0000 1.21
@@ -26,12 +26,12 @@
Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The New York
Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është që përdor
termin propagandistik “pronësi intelektuale” sikur kjo t'i
-referohej diçkaje koherente. Term është i tillë mishmash saqë të
flasësh
+referohej diçkaje koherente. Termi është i tillë mishmash saqë të
flasësh
për të <a href="/philosophy/not-ipr.html">nuk ka kuptim</a>. Artikulli
ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics. Ajo çka bëri
Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë të
pavarur, i
-përmirësimesh për zëvendësim të krahasueshme me përmirësimet që
Symbolics i
-kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp të Makinave nga MIT.</li>
+përmirësimeve zëvendësuese të krahasueshme me përmirësimet që
Symbolics i
+kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp të Makinave në MIT.</li>
<li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Vjetë Software i
Lirë</a> (1999)</li>
</ul>
@@ -41,9 +41,9 @@
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Marrëdhënia mes GNU-së dhe
Linux-it</a></li>
- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pse ‘sistemi Linux’ duhej
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pse ‘sistemi Linux’ duhet
quajtur GNU/Linux</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdoruesa të GNU-së
që Nuk
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdorues të GNU-së
që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a></li>
<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ për GNU/Linux</a></li>
</ul>
@@ -101,7 +101,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2013/01/01 20:57:53 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/initial-announcement.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.sq.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/initial-announcement.sq.html 1 Jan 2013 20:57:53 -0000 1.15
+++ gnu/initial-announcement.sq.html 16 Jan 2013 21:59:19 -0000 1.16
@@ -21,19 +21,19 @@
<h3>Free Unix!</h3>
-<p>Duke nisur nga ky Thanksgiving do të filloj të shkruaj një sistem
-<em>software</em>-i plotësisht të përputhshëm me Unix, të quajtur GNU
+<p>Duke nisur nga kjo Ditë e Falënderimeve do të filloj të shkruaj një
sistem
+të plotë <em>software</em>-i, të përputhshëm me Unix-in, të quajtur GNU
(shkurtim i Gnu's Not Unix), dhe ta jap falas<a href="#f1">(1)</a> për këdo
që don ta përdorë. Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje
nevojiten
shumë.</p>
-<p>Për të filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e
nevojshme për
-shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C, lidhës,
-asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. pas kësaj do të shtojmë një
formatues
-tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra
gjëra
-të tjera. Shpresojmë të furnizojmë, përfundimisht, gjithçka të
dobishme që
-vjen normalisht me një sistem Unix, dhe çfarëdo gjëje tjetër të dobishme,
-përfshi dokumentim on-line dhe hardcopy.</p>
+<p>Për t'ia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e
nevojshme
+për shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C,
+lidhës, asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. Pas kësaj do të shtojmë një
+formatues tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe
+qindra gjëra të tjera. Shpresojmë të furnizojmë, përfundimisht,
gjithçka të
+dobishme që vjen normalisht me një sistem Unix, dhe çfarëdo gjëje tjetër
të
+dobishme, përfshi dokumentim on-line dhe në shtypshkrim.</p>
<p>GNU do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të
jetë
identik me Unix. Do të bëjmë tërë përmirësimet që ia leverdis, bazuar
në
@@ -42,10 +42,10 @@
kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, suport për ekran
të pavarur nga terminali, e në fund edhe një sistem dritaresh bazuar në
Lisp
përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të rëndomtë Unix mund të
-ndajnë bashkë të njëjtin ekran. Si C ashtu edhe Lisp do të mund të
kihen si
-gjuhë programimi për sistemin. Do të kemi <em>software</em> rrjeti, të
-bazuar në protokollin chaosnet të MIT-së, shumë më sipëran se UUCP.
Ndoshta
-do të kemi diçka të përputhshme me UUCP.</p>
+ndajnë bashkë të njëjtin ekran. Si C, ashtu edhe Lisp do të mund të
kihen
+si gjuhë programimi për sistemin. Do të kemi <em>software</em> rrjeti, të
+bazuar në protokollin <em>chaosnet</em> të MIT-së, shumë më sipëran se
+UUCP. Ndoshta do të kemi diçka të përputhshme me UUCP-në.</p>
<h3>Kush Jam?</h3>
@@ -60,9 +60,9 @@
<h3>Pse Duhet Ta Shkruaj GNU-në</h3>
-<p>Mendoj se rregulli i artë e kërkon që nëse më pëlqen një program, ta
ndaj
-atë me të tjerë persona që e pëlqejnë. Nuk mundem, me ndërgjegje të
pastër,
-të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje lejeje
+<p>Mendoj se rregulli i artë e lyp që nëse më pëlqen një program, ta
ndaj atë
+me të tjerë persona që e pëlqejnë. Nuk mundem, me ndërgjegje të
pastër, të
+nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje licence
<em>software</em>-i. </p>
<p>Që të mund të vazhdoj t'i përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia,
kam
@@ -75,11 +75,11 @@
<p>U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime makinash dhe parash. U
kërkoj
individëve dhurime programesh dhe pune.</p>
-<p>Një prodhues kompjuterash ka premtuar tashmë të dhurojë një makinë.
Po mund
-të përdorim edhe më tepër se një. Një rrjedhim që mund të prisni nga
dhurimi
-i makinave është fakti që GNU-ja do të xhirojë në ta prej një date më
të
-afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona të
banuara, dhe të
-mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.</p>
+<p>Një prodhues kompjuterash ka premtuar tashmë të dhurojë një makinë.
Por
+mund të përdorim edhe më tepër se një. Një rrjedhim që mund të prisni
nga
+dhurimi i makinave është fakti që GNU-ja do të xhirojë në ta prej një
date
+më të afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona
të banuara,
+dhe të mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.</p>
<p>Programuesa individualë mund të kontribuojnë duke shkruajtur një kopje
të
përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua. Për shumicën
e
@@ -96,7 +96,7 @@
kërkoj persona për të cilët fakti që po ndihmojnë njerëzimin është po
aq i
rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për t'u krijuar
mundësinë personave të përkushtuar t'ia kushtojnë energjitë e tyre
punës me
-GNU, duke i liruar nga nevoja të fitojnë jetesën në një rrugë
tjetër.</p>
+GNU-në, duke i çliruar nga nevoja të fitojnë jetesën në një rrugë
tjetër.</p>
<p>Për më tepër të dhëna, lidhuni me mua.</p>
@@ -134,97 +134,99 @@
Prej: address@hidden
Grupe Lajmesh: net.unix-wizards,net.usoft
Subjekt: new Unix implementation
-Datë: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST
+Datë: Mar, 27-Sht-83 12:35:59 EST
Organizëm: MIT AI Lab, Cambridge, MA
Free Unix!
-Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
-Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
-give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
-Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
-needed.
-
-To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
-write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
-assembler, and a few other things. After this we will add a text
-formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
-other things. We hope to supply, eventually, everything useful that
-normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
-on-line and hardcopy documentation.
-
-GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
-to Unix. We will make all improvements that are convenient, based
-on our experience with other operating systems. In particular,
-we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
-file system, filename completion perhaps, terminal-independent
-display support, and eventually a Lisp-based window system through
-which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
-Both C and Lisp will be available as system programming languages.
-We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
-far superior to UUCP. We may also have something compatible
-with UUCP.
-
-
-Who Am I?
-
-I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
-editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
-extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
-Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
-I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I
-have implemented one crashproof file system and two window systems for
-Lisp machines.
-
-
-Why I Must Write GNU
-
-I consider that the golden rule requires that if I like a program I
-must share it with other people who like it. I cannot in good
-conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
-agreement.
-
-So that I can continue to use computers without violating my principles,
-I have decided to put together a sufficient body of free software so that
-I will be able to get along without any software that is not free.
-
-
-How You Can Contribute
-
-I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
-I'm asking individuals for donations of programs and work.
-
-One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
-we could use more. One consequence you can expect if you donate
-machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had
-better be able to operate in a residential area, and not require
-sophisticated cooling or power.
-
-Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
-of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such
-part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
-independently-written parts would not work together. But for the
-particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most
-interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each
-contribution works with the rest of Unix, it will probably work
-with the rest of GNU.
-
-If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
-part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for
-whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
-this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
-working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
+Duke nisur nga kjo Ditë e Falënderimeve do të filloj të shkruaj një sistem
+të plotë <em>software</em>-i, të përputhshëm me Unix-in, të quajtur GNU
+(shkurtim i Gnu's Not Unix), dhe ta jap falas<a href="#f1">(1)</a> për
+këdo që don ta përdorë. Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje
+nevojiten shumë.
+
+Për t'ia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e nevojshme
për
+shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C, lidhës,
+asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. Pas kësaj do të shtojmë një
formatues
+tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra
gjëra
+të tjera. Shpresojmë të furnizojmë, përfundimisht, gjithçka të
dobishme që
+vjen normalisht me një sistem Unix, dhe çfarëdo gjëje tjetër të dobishme,
+përfshi dokumentim on-line dhe në shtypshkrim.
+
+GNU do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të jetë
+identik me Unix. Do të bëjmë tërë përmirësimet që ia leverdis, bazuar
në
+përvojën tonë me sisteme të tjera operative. Në veçanti, kemi në plan
të
+shtojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një sistem
+kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, suport për ekran
+të pavarur nga terminali, e në fund edhe një sistem dritaresh bazuar në
Lisp
+përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të rëndomtë Unix mund të
+ndajnë bashkë të njëjtin ekran. Si C, ashtu edhe Lisp do të mund të
kihen si
+gjuhë programimi për sistemin. Do të kemi <em>software</em> rrjeti, të
+bazuar në protokollin <em>chaosnet</em> të MIT-së, shumë më sipëran se
UUCP.
+Ndoshta do të kemi diçka të përputhshme me UUCP-në.
+
+
+Kush Jam?
+
+Jam Richard Stallman, shpikësi i përpunuesit origjinal e të shumë-imituar
+EMACS, tani në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në MIT. Kam punuar
+rëndshëm me përpiluesa, përpunuesa, debugger-a, interpretuesa urdhrash,
+Incompatible Timesharing System dhe sistemin operativ Lisp Machine. Jam
+marrë i pari me suport ekrani të pavarur nga terminali në ITS. Veç këtyre
+kam sendërtuar një sistem kartelash që nuk vithiset dhe dy sisteme dritaresh
+për makina Lisp.
+
+
+Pse Duhet Ta Shkruaj GNU-në
+
+Mendoj se rregulli i artë e lyp që nëse më pëlqen një program, ta ndaj
+atë me të tjerë persona që e pëlqejnë. Nuk mundem, me ndërgjegje të
pastër,
+të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje licence
+<em>software</em>-i.
+
+Që të mund të vazhdoj t'i përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia, kam
+vendosur të bëj tok një trup të nevojshëm <em>software</em>-i të lirë
që të
+jem në gjendje të vazhdoj pa ndonjë <em>software</em> që nuk është i
lirë.
+
+
+Si Mund të Kontribuoni
+
+U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime makinash dhe parash. U kërkoj
+individëve dhurime programesh dhe pune.
+
+Një prodhues kompjuterash ka premtuar tashmë të dhurojë një makinë. Por
mund
+të përdorim edhe më tepër se një. Një rrjedhim që mund të prisni nga
dhurimi
+i makinave është fakti që GNU-ja do të xhirojë në ta prej një date më
të
+afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona të
banuara, dhe të
+mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.
+
+Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruajtur një kopje të
+përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua. Për shumicën
e
+projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të
ishte
+shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të
pavarur
+nuk do të punonin tok. Por për synimin e veçantë të zëvendësimit të
Unix-
+it, ky problem nuk është i pranishëm. Shumica e specifikimeve për
ndërfaqen
+janë të rregulluara nga përputhshmëria me Unix-in. Po qe se çdo kontribut
+funksionon me pjesën tjetër të Unix-it, ka gjasa që do të punojë edhe me
+pjesën tjetër të GNU-së.
+
+Nëse siguroj dhurime në para, ndoshta do të jem në gjendje të punësoj pak
+vetë me kohë të plotë ose të pjesshme. Rroga nuk do të jetë e lartë,
por po
+kërkoj persona për të cilët fakti që po ndihmojnë njerëzimin është po
aq i
+rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për t'u krijuar
+mundësinë personave të përkushtuar t'ia kushtojnë energjitë e tyre
punës me
+GNU-në, duke i çliruar nga nevoja të fitojnë jetesën në një rrugë
tjetër.
-For more information, contact me.
-Arpanet mail:
+Për më tepër të dhëna, lidhuni me mua.
+Postë mail:
address@hidden
Usenet:
address@hidden
address@hidden
-US Snail:
+Postë e Zakonshme në ShBA:
Richard Stallman
166 Prospect St
Cambridge, MA 02139
@@ -277,7 +279,7 @@
<!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2013/01/01 20:57:53 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/why-gnu-linux.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/why-gnu-linux.sq.html 1 Jan 2013 20:57:54 -0000 1.17
+++ gnu/why-gnu-linux.sq.html 16 Jan 2013 21:59:19 -0000 1.18
@@ -16,9 +16,9 @@
<div class="announcement">
<blockquote><p>Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të
lexoni <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-i dhe Projekti GNU</a>, që jep një
-historik të sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe dhe
-faqen tonë mbi <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdorues të
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një
+historik të sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen
+tonë mbi <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdorues të
GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>.
</p></blockquote>
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>
Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton domethënien e
atyre që themi. Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve idenë e
gabuar.
-Një trëndafil, përmes çfarëdo emri tjetër, do të kishte po atë aromë
të
+Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të kishte po atë aromë
të
këndshme—por po e quajtët penë, njerëzit do të zhgënjehen kur të
provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat
“trëndafila”, njerëzit mund të mos kuptojnë se për çfarë
hyjnë
@@ -36,7 +36,7 @@
quajtët <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, kjo përcjell (por
jo edhe aq hollësisht) një ide më të saktë.</p>
<p>
-A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi në e dinë
a jo
+A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi nëse e
dinë a jo
njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e tij?
Po—ngaqë
njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të dënuar ta përsërisin
atë.
Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a
@@ -51,7 +51,7 @@
<blockquote><p>
<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër, a ia vlen
zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është gjëja e
-rëndësishme fakti që u bë puna, jo kush e bëri? Rehatohuni, krenohuni me
+rëndësishme fakti që puna u bë, jo kush e bëri? Rehatohuni, krenohuni me
punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën. </em>
</p></blockquote>
<p>
@@ -106,8 +106,8 @@
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin,
nëse me popullaritet nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej
<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me
-<em>software</em> jo të lirë. Por në të njëjtën kohë, heshtaz nxitet
-bashkësia të pranojë <em>software</em>-in jo të lirë si gjë të mirë,
dhe të
+<em>software</em> jo të lirë. Por në të njëjtën kohë, heshtazi
bashkësia
+nxitet të pranojë <em>software</em>-in jo të lirë si gjë të mirë, dhe
të
harrohet synimi për liri. Nuk është mirë të shtosh shpejtësinë, kur
nuk rri
dot brenda rrugës.</p>
@@ -127,22 +127,22 @@
<p>
Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do të mund
ta
ridrejtonte të ardhmen e <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-it
-për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë. Si sot e
pesë vjetë
-të ardhshëm, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por
nëse
-nuk jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca
-<em>software</em> jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty.
Po
-ndodhi kjo, fushata jonë për liri do të ketë dështuar.</p>
+për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë. Këtu e pesë
vjetët e
+ardhshëm, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse
nuk
+jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca
<em>software</em>
+jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty. Po ndodhi kjo,
+fushata jonë për liri do të ketë dështuar.</p>
<p>
Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht punë
-programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë,
dora
-dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne përballemi me
pengesa që
-rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që ndalojnë
+programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë,
+dora-dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne përballemi me
+pengesa që rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që
ndalojnë
<em>software</em>-in e lirë. Me shtimin e patentave për
<em>software</em>-et, dhe me përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym
title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> për të ndaluar
zhvillimin e <em>software</em>-eve të lirë për akte të rëndësishme si
-shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një rrëkeje RealAudio, do ta shohim
+shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një rrëkeze RealAudio, do ta shohim
vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar formate të fshehtë dhe
të
patentuar të dhënash, përveçse <strong>të mos pranojmë programet jo të
lira
që i përdorin ato</strong>.</p>
@@ -161,7 +161,7 @@
Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë kryesisht nga
Projekti GNU. Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe bashkësinë si diçka
për
të cilat duhet të jemi të palëkundur; organizmat që flasin për
-“Linux”-in nuk e thonë këtë zakonisht. Revistat për
+“Linux”-in zakonisht nuk e thonë këtë. Revistat për
“Linux”-in zakonisht janë plot me reklama për software-e jo të
lirë; shoqëritë që paketojnë “Linux” i shtojnë sistemit
software
jo të lirë; të tjera shoqëri “e mbështesin Linux-in” duke
@@ -174,28 +174,20 @@
Por kur njerëzit i hasin, do ta ndjejnë që ka lidhje me ta?</p>
<p>
-People who know they are using a system that came out of the GNU Project can
-see a direct relationship between themselves and GNU. They won't
-automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason
-to think seriously about it. In contrast, people who consider themselves
-“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed
-tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an
-indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the
-GNU philosophy when they come across it.Njerëzit që e dinë se po përdorin
-një sistem që ka dalë nga Projekti GNU mund të pikasin një marrëdhënie
të
-drejtpërdrejtë mes tyre dhe GNU-së. Nuk do të pajtohen vetvetiu me
-filozofinë tonë, por të paktën do të shohin një arsye për të menduar
-seriozisht rreth saj. Përkundrazi, njerëzit që e konsiderojnë vetveten
-“përdoruesa të Linux-it”, dhe besojnë se Projekti GNU
-“përgatiti mjetet që dolën të dobishme në Linux”, zakonisht
-perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe GNU-së.
Ata
-thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin.</p>
+Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga Projekti GNU
+mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre dhe GNU-së.
Nuk
+do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të paktën do të shohin
një
+arsye për të menduar seriozisht rreth saj. Përkundrazi, njerëzit që e
+konsiderojnë vetveten “përdorues të Linux-it”, dhe besojnë se
+Projekti GNU “ përgatiti mjetet që dolën të dobishme në
Linux”,
+zakonisht perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe
+GNU-së. Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e
ndeshin.</p>
<p>
Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot përballet me
një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta hedhin tej
-idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë tejet
-praktikal: është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
+idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë tejet praktik:
+është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë
sistem do të duhej ta dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në
diçka
të prekshme.</p>
@@ -254,7 +246,7 @@
<!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2013/01/01 20:57:54 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/about-gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/about-gnu.sq-en.html 1 Jan 2013 20:57:54 -0000 1.12
+++ gnu/po/about-gnu.sq-en.html 16 Jan 2013 21:59:20 -0000 1.13
@@ -91,7 +91,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/01 20:57:54 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/about-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/about-gnu.sq.po 16 Jan 2013 21:44:28 -0000 1.14
+++ gnu/po/about-gnu.sq.po 16 Jan 2013 21:59:20 -0000 1.15
@@ -16,40 +16,133 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "About the GNU Operating System"
msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about
GNU.</a>]"
-msgstr "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm mbi GNU-në.</a>]"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating
system which would be put together by people working together for the freedom
of all software users to control their computing. rms remains the Chief
GNUisance today."
-msgstr "GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem
operativ që do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që
tërë përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin
kompjuterin e tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible
system that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU,
is a recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to
the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is
something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU
gives its users freedom."
-msgstr "Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një
sistemi të përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të
thotë GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën
frymëzimit nga idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë
pohohet që GNU-ja është diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me
Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system
distributions</a> (“distros”) meeting this goal are available
today, many using the <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre
kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU
and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a
href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to work
together so we could have a functioning GNU system. It has turned out that
they also serve as a common “upstream” for many distros, so
contributions to GNU packages help the free software community as a whole.
Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives
the greatest freedom to computer users. GNU packages include user-oriented
applications, utilities, tools, libraries, even games—all the programs
that an operating system can usefully offer to its users. <a
href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
-msgstr "Sot ka të passhme <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë
këtë synim, me shumë prej tyre që përdorin <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">kernelin
Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">marrëdhëniet mes GNU-së
dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a
href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato
shërbejnë gjithashtu si baza kryesore e përbashkët për shumë
shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it
të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e
pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë
më të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet
që një sistem operativ mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a
href=\"/help/evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today,
and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both
technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a
href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the
larger free software community <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> conferences."
-msgstr "Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar
me mijëra vetë, dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të
kontribuar</a>, si teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së
takohen herë pas here gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers
Meetings</a>, ndonjëherë edhe si pjesë e konferencave të një bashkësie
më të gjerë të software-it të lirë, asaj <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU has been supported in several ways by the <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit
organization also founded by rms to advocate free software ideals. Among other
things, the FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in
court on behalf of GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU
does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF. If you do assign
copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it;
if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
-msgstr "GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, organizëm
jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënia e një programi te
GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit.
Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për
programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e
kopjimit, zbatimi ju mbetet juve.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs
computer users want to do—and thus make proprietary software a thing of
the past."
-msgstr "Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund
të kryejë tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me
kompjuterin—dhe për t'i bërë kështu software-et pronësorë kujtim
të të shkuarës."
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm "
+"mbi GNU-në.</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing. rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që
"
+"do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë "
+"përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
"
+"tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi
të "
+"përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, 100%. Emri i "
+"sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë GNU-ja Nuk
është "
+"Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën frymëzimit nga idetë
teknike të "
+"Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është diçka
tjetër. "
+"Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep "
+"liri përdoruesve të vet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-"
+"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
+"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). "
+"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
+"to work together so we could have a functioning GNU system. It has turned "
+"out that they also serve as a common “upstream” for many "
+"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
+"as a whole. Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
+"system that gives the greatest freedom to computer users. GNU packages "
+"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games—all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users. <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"Sot ka të passhme <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi "
+"krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë këtë
synim, "
+"me shumë prej tyre që përdorin <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/"
+"selibre/linux-libre/\">kernelin Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">marrëdhëniet mes GNU-së dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më
në "
+"hollësi diku tjetër). <a href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> "
+"janë hartuar që të punojnë tok, për të pasur një sistem GNU
funksional. Më "
+"vonë u pa që ato shërbejnë gjithashtu si baza kryesore e përbashkët
për "
+"shumë shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e "
+"software-it të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në
është e "
+"pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve
lirinë më "
+"të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe "
+"të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet që
një "
+"sistem operativ mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/"
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me
mijëra vetë, "
+"dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të kontribuar</a>, si "
+"teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here "
+"gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe
si "
+"pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të
lirë, "
+"asaj <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals. Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">Free Software Foundation</a>, organizëm jofitimprurës edhe ky i
themeluar "
+"nga RMS për mbrojtjen e idealeve të software-it të lirë. Mes të
tjerash, "
+"FSF-ja pranon dhënie të drejtash kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund
"
+"të përfaqësojë programe GNU në çështje gjyqësore. (Për të qenë
të qartë, "
+"dhënia e një programi te GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të
të "
+"drejtave të kopjimit. Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të "
+"zbatojë GPL-në për programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani
vetë të "
+"drejtat e kopjimit, zbatimi ju mbetet juve.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do—and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të
kryejë "
+"tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin—dhe
për t'i "
+"bërë kështu software-et pronësorë kujtim të të shkuarës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -57,24 +150,48 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu dhe <a
href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo
këshilla shkruajuni te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu dhe <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me "
+"FSF-në."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
+"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -85,4 +202,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/byte-interview.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/byte-interview.sq-en.html 1 Jan 2013 20:57:54 -0000 1.11
+++ gnu/po/byte-interview.sq-en.html 16 Jan 2013 21:59:20 -0000 1.12
@@ -493,7 +493,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/01 20:57:54 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/byte-interview.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/byte-interview.sq.po 16 Jan 2013 21:44:28 -0000 1.22
+++ gnu/po/byte-interview.sq.po 16 Jan 2013 21:59:20 -0000 1.23
@@ -12,8 +12,12 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman - Projekti GNU - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -27,37 +31,111 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-msgid "Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software
system with BYTE editors (July 1986)"
-msgstr "Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij
të <em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix,
(Korrik 1986)"
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software system "
+"with BYTE editors (July 1986)"
+msgstr ""
+"Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij të "
+"<em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix,
(Korrik "
+"1986)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
+"development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto, "
+"published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described "
+"GNU as a “complete Unix-compatible software system which I am writing "
+"so that I can give it away free to everyone who can use it… Once GNU "
+"is written, everyone will be able to obtain good system software free, just "
+"like air.” (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the “G” "
+"is pronounced.)"
+msgstr ""
+"Richard Stallman ka ndërmarë ndoshta projektin më ambicioz në zhvillime "
+"<em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te Manifesti i tij
i "
+"GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. Dobb's Journal,
Stallman "
+"e përshkroi GNU-në si një âsistem <em>software</em>-i të përputhshëm
me "
+"Unix, të cilin po e shkruaj që të mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta
"
+"përdorë⦠Pasi GNU-ja të jetë shkrojtur, kushdo do të jetë në gjendje
të ketë "
+"një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.â (GNU është "
+"shkurtim për GNU's Not Unix; âGâ-ja shqiptohet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor that "
+"he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory. It is no coincidence that "
+"the first piece of software produced as part of the GNU project was a new "
+"implementation of EMACS. GNU EMACS has already achieved a reputation as one "
+"of the best implementations of EMACS currently available at any price."
+msgstr ""
+"Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues tekstesh i "
+"fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale
në "
+"MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një <em>software</em>-i
prodhuar si "
+"pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri i EMACS. GNU EMACS ka fituar "
+"tashmë famën si një prej sendërtimeve më të mira të tanishme të
passhme për "
+"EMACS, pavarësisht çmimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985 issue of "
+"Dr. Dobb's. What has happened since? Was that really the beginning, and how "
+"have you progressed since then?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's lexuam nga
ju "
+"Manifestin e GNU-së. Ã'ka ndodhur që prej atëhere? A qe ky fillimi
vërtet, "
+"dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the "
+"beginning of the project. I wrote the GNU Manifesto when I was getting "
+"ready to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for "
+"funding. They didn't want to get involved, and I decided that rather than "
+"spend my time trying to pursue funds, I ought to spend it writing code. The "
+"manifesto was published about a year and a half after I had written it, when "
+"I had barely begun distributing the GNU EMACS. Since that time, in addition "
+"to making GNU EMACS more complete and making it run on many more computers, "
+"I have nearly finished the optimizing C compiler and all the other software "
+"that is needed for running C programs. This includes a source-level "
+"debugger that has many features that the other source-level debuggers on "
+"Unix don't have. For example, it has convenience variables within the "
+"debugger so you can save values, and it also has a history of all the values "
+"that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
+"list structures."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's s'qe fillimi i projektit. "
+"Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja projektin, si "
+"një ftesë për t'u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve financim. Ata nuk "
+"deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa të harxhoj kohë
nga e "
+"imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte ta harxhoja duke "
+"shkruajtur kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e pata "
+"shkruajtur, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej
atëherë, "
+"veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të tij të
xhirojë në "
+"më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar optimizimin e
përpiluesit "
+"C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për xhirimin e programeve në C.
"
+"Kjo përfshin një diagnostikues në nivel burimi, i cili ka mjaft veçori
që të "
+"tjerë diagnostikuesa në nivel burimi për Unix nuk i kanë. Për shembull,
ka "
+"ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit e kështu mund të ruani "
+"vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që keni dërguar në
shtypës, "
+"duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të gjurmohet përreth strukturash
listë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely "
+"distributed and you are about to finish the compiler."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani është "
+"shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free
software development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto,
published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described GNU
as a “complete Unix-compatible software system which I am writing so that
I can give it away free to everyone who can use it… Once GNU is written,
everyone will be able to obtain good system software free, just like
air.” (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the “G” is
pronounced.)"
-msgstr "Richard Stallman ka ndërmarë ndoshta projektin më ambicioz në
zhvillime <em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te
Manifesti i tij i GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr.
Dobb's Journal, Stallman e përshkroi GNU-në si një âsistem
<em>software</em>-i të përputhshëm me Unix, të cilin po e shkruaj që të
mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta përdorë⦠Pasi GNU-ja të jetë
shkrojtur, kushdo do të jetë në gjendje të ketë një sistem
<em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.â (GNU është shkurtim për
GNU's Not Unix; âGâ-ja shqiptohet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor
that he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory. It is no
coincidence that the first piece of software produced as part of the GNU
project was a new implementation of EMACS. GNU EMACS has already achieved a
reputation as one of the best implementations of EMACS currently available at
any price."
-msgstr "Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues
tekstesh i fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës
Artificiale në MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një
<em>software</em>-i prodhuar si pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri
i EMACS. GNU EMACS ka fituar tashmë famën si një prej sendërtimeve më të
mira të tanishme të passhme për EMACS, pavarësisht çmimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985
issue of Dr. Dobb's. What has happened since? Was that really the beginning,
and how have you progressed since then?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's
lexuam nga ju Manifestin e GNU-së. Ã'ka ndodhur që prej atëhere? A qe ky
fillimi vërtet, dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the
beginning of the project. I wrote the GNU Manifesto when I was getting ready
to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for funding.
They didn't want to get involved, and I decided that rather than spend my time
trying to pursue funds, I ought to spend it writing code. The manifesto was
published about a year and a half after I had written it, when I had barely
begun distributing the GNU EMACS. Since that time, in addition to making GNU
EMACS more complete and making it run on many more computers, I have nearly
finished the optimizing C compiler and all the other software that is needed
for running C programs. This includes a source-level debugger that has many
features that the other source-level debuggers on Unix don't have. For
example, it has convenience variables within the debugger so you can save
values, and it also has a history of all the values that you have printed out,
making it tremendously easier to chase around list structures."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's s'qe fillimi i
projektit. Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja
projektin, si një ftesë për t'u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve
financim. Ata nuk deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa
të harxhoj kohë nga e imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte
ta harxhoja duke shkruajtur kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë
pasi e pata shkruajtur, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që
prej atëherë, veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit
të tij të xhirojë në më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar
optimizimin e përpiluesit C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për
xhirimin e programeve në C. Kjo përfshin një diagnostikues në nivel burimi,
i cili ka mjaft veçori që të tjerë diagnostikuesa në nivel burimi për
Unix nuk i kanë. Për shembull, ka ndryshore të leverdishme brenda
diagnostikuesit e kështu mund të ruani vlera, dhe ka po ashtu historik të
krejt vlerave që keni dërguar në shtypës, duke e bërë tmerrësisht më
të lehtë të gjurmohet përreth strukturash listë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely
distributed and you are about to finish the compiler."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani
është shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this
October."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
msgstr "<strong>Stallman</strong>: Them se do të ketë përfunduar këtë
Tetor."
# type: Content of: <p>
@@ -67,78 +145,267 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the
kernel that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public
recently with the idea that I would use it. This kernel is called TRIX; it's
based on remote procedure call. I still need to add compatibility for a lot of
the features of Unix which it doesn't have currently. I haven't started to
work on that yet. I'm finishing the compiler before I go to work on the
kernel. I am also going to have to rewrite the file system. I intend to make
it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that the disk
structure is always consistent. Then I want to add version numbers. I have a
complicated scheme to reconcile version numbers with the way people usually use
Unix. You have to be able to specify filenames without version numbers, but
you also have to be able to specify them with explicit version numbers, and
these both need to work with ordinary Unix programs that have not been modified
in any way to deal with the existence of this feature. I think I have a scheme
for doing this, and only trying it will show me whether it really does the job."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Tani kam në plan të filloj me kernelin
që qe shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta
përdorja. Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në distancë.
Më duhet ende t'i shtoj përputhshmërinë për një numër karakteristikash
të Unix-it, të cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar akoma të merrem me
të. Po përfundoj përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të
më duhet edhe të rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të
paprekshëm nga dështimet, thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në
rendin e duhur, që kështu struktura e diskut të jetë përherë konsistente.
Mandej dua të shtoj numra versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për
pajtimin e numrit të versioneve me mënyrën se si e përdorin njerëzit
Unix-in. Duhet të jeni në gjendje të tregoni emra kartelash pa numra
versionesh, por duhet po ashtu të jeni në gjendje t'i përcaktoni ato me
numra versioni shprehimisht, dhe që të dyja duhet të funksionojnë me
programet e zakonshëm Unix, ende të pandryshuar në ndonjë mënyrë për të
trajtuar këtë veçori. Mendoj se e kam një skemë për ta bërë këtë
gjë, dhe vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush vërtet qëllimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us
as to how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one
of your goals is to produce something that is compatible with Unix. But at
least in the area of file systems you have already said that you are going to
go beyond Unix and produce something that is better."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim që mund të na e jepnit
rreth se si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të
tjerë? Dimë që një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që
është e përputhshme me Unix-in. Por të paktën në fushën e sistemeve të
kartelave keni thënë tashmë se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni
diçka që është më e mirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and
run faster. The debugger is better. With each piece I may or may not find a
way to improve it. But there is no one answer to this question. To some
extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many systems
much better. To some extent it's because I have been in the field a long time
and worked on many other systems. I therefore have many ideas to bring to
bear. One way in which it will be better is that practically everything in the
system will work on files of any size, on lines of any size, with any
characters appearing in them. The Unix system is very bad in that regard.
It's not anything new as a principle of software engineering that you shouldn't
have arbitrary limits. But it just was the standard practice in writing Unix
to put those in all the time, possibly just because they were writing it for a
very small computer. The only limit in the GNU system is when your program
runs out of memory because it tried to work on too much data and there is no
place to keep it all."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të
mirë e që xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për
secilën copë, mund të gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por
nuk ka përgjigje për këtë pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi që jep
risendërtimi, çka i bën shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen
ngaqë kam qenë i fushës për një kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft
sisteme të tjerë. Kështu që kam plot ide për të shtuar. Një drejtim në
të cilin do të jetë më i mirë është fakti që, praktikisht, çdo gjë
në sistem do të punojë mbi kartela të çfarëdo madhësie, rreshta të
çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që përmbajnë këta. Sistemi Unix
është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i krijimit të
<em>software</em>-eve, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë
për mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në
shkrimin e Unix-it që vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht
ngaqë shkruanin për kompjutera shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në
sistemin GNU është kur programi juaj ka konsumuar krejt kujtesën, ngaqë
provoi të punojë mbi më shumë të dhëna se sa mundej, dhe nuk ka vend për
t'i mbajtur të tëra."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got
virtual memory. You may just take forever to come up with the solution."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni
kujtesë virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time
long before you take forever to come up with the solution."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të
ndikojnë në një kohë shumë më herët se sa zgjidhja të mund të vonojë
pambarim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of
machines and environments GNU EMACS in particular has been made to run under?
It's now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave
dhe mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë
veçanërisht? Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te
kompjuterat personalë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal
computers. For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at
least a megabyte of available memory and preferably more. It is normally used
on machines that have virtual memory. Except for various technical problems in
a few C compilers, almost any machine with virtual memory and running a fairly
recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them currently do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me
kompjutera personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal?
GNU EMACS lyp të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht
edhe më tepër. Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale.
Hiq rastet për disa probleme teknike në pak përpiluesa C, thuajse çfarëdo
makine me kujtesë virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të
Unix-it do ta xhirojë GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or
Macintoshes?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush t'i kalojë në Atari apo
në Macintosh-a?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite
enough memory. The next Atari machine, I expect, will run it. I also think
that future Ataris will have some forms of memory mapping. Of course, I am not
designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent
today. I knew when I started this project it was going to take a few years. I
therefore decided that I didn't want to make a worse system by taking on the
additional challenge of making it run in the currently constrained environment.
So instead I decided I'm going to write it in the way that seems the most
natural and best. I am confident that in a couple of years machines of
sufficient size will be prevalent. In fact, increases in memory size are
happening so fast it surprises me how slow most of the people are to put in
virtual memory; I think it is totally essential."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende nuk ka kujtesë të
mjaftueshme. Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj se
Atari-t e ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht,
nuk po e hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave
që janë mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të
më merrte ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke
u ndeshur me sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të
kufizuara. Në vend të kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e
natyrshmja dhe më e mira. Kam besim se edhe nja dy vite dhe makinat me
madhësi të mjaftueshme kujtese do të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja
e madhësisë së kujtesës po ndodh kaq shpejt, sa që më lë gojëhapur
fakti se sa ngadalë po ecin shumica e njerëzve me vendosjen e kujtesës
virtuale. Mendoj se është krejtësisht thelbësore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being
necessary for single-user machines."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të
nevojshme në makinat për një përdorues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user
doesn't mean single program. Certainly for any Unix-like system it's important
to be able to run lots of different processes at the same time even if there is
only one of you. You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine with
enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very well or a
Unix system very well."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do
të thotë një program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të
ngjashëm me Unix është e rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë
proceseve të ndryshme në të njëjtën kohë, edhe pse për vetëm një nga
ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një makinë pa kujtesë virtuale me
kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër
të sistemit GNU në një sistem Unix."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It
occurred to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu
duk se mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar
LISP."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that. GNU EMACS
contains a complete, although not very powerful, LISP system. It's powerful
enough for writing editor commands. It's not comparable with, say, a Common
LISP System, something you could really use for system programming, but it has
all the things that LISP needs to have."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU
EMACS përmban një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm.
Ãshtë mjaft i fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me,
të themi, një Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për
programim sistemi, por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would
be likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our
machines or workstations, we could actually get reasonable work done without
using anything other than code that you distribute?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit
në gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta
vendosnim në makinat apo stacionet tona të punës, të mund të bënim punë
në mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që
shpërndani?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say. That could happen
in a year, but of course it could take longer. It could also conceivably take
less, but that's not too likely anymore. I think I'll have the compiler
finished in a month or two. The only other large piece of work I really have
to do is in the kernel. I first predicted GNU would take something like two
years, but it has now been two and a half years and I'm still not finished.
Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time working on one
compiler that turned out to be a dead end. I had to rewrite it completely.
Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS. I originally thought
I wouldn't have to do that at all."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ãshtë vërtet e zorshme të thuhet. Kjo
mund të ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund
edhe të mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e
mundur tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj
a dy. E vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek
kerneli. Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjetë,
por kaluan dy vjetë e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve
të vonesës është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një
përpilues që doli se qe rrugë pa krye. M'u desh ta rishkruaj plotësisht.
Një arsye tjetër është që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS.
Fillimisht mendova se nuk kisha pse e bëja fare këtë."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the kernel "
+"that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public recently "
+"with the idea that I would use it. This kernel is called TRIX; it's based "
+"on remote procedure call. I still need to add compatibility for a lot of "
+"the features of Unix which it doesn't have currently. I haven't started to "
+"work on that yet. I'm finishing the compiler before I go to work on the "
+"kernel. I am also going to have to rewrite the file system. I intend to "
+"make it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that "
+"the disk structure is always consistent. Then I want to add version "
+"numbers. I have a complicated scheme to reconcile version numbers with the "
+"way people usually use Unix. You have to be able to specify filenames "
+"without version numbers, but you also have to be able to specify them with "
+"explicit version numbers, and these both need to work with ordinary Unix "
+"programs that have not been modified in any way to deal with the existence "
+"of this feature. I think I have a scheme for doing this, and only trying it "
+"will show me whether it really does the job."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Tani kam në plan të filloj me kernelin që qe "
+"shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta
përdorja. "
+"Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në distancë. Më
duhet "
+"ende t'i shtoj përputhshmërinë për një numër karakteristikash të
Unix-it, të "
+"cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar akoma të merrem me të. Po
përfundoj "
+"përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të më duhet edhe të "
+"rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të paprekshëm nga dështimet,
"
+"thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në rendin e duhur, që
kështu "
+"struktura e diskut të jetë përherë konsistente. Mandej dua të shtoj
numra "
+"versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për pajtimin e numrit të
versioneve me "
+"mënyrën se si e përdorin njerëzit Unix-in. Duhet të jeni në gjendje të
"
+"tregoni emra kartelash pa numra versionesh, por duhet po ashtu të jeni në "
+"gjendje t'i përcaktoni ato me numra versioni shprehimisht, dhe që të dyja "
+"duhet të funksionojnë me programet e zakonshëm Unix, ende të pandryshuar
në "
+"ndonjë mënyrë për të trajtuar këtë veçori. Mendoj se e kam një
skemë për ta "
+"bërë këtë gjë, dhe vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush
vërtet "
+"qëllimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us as to "
+"how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one of "
+"your goals is to produce something that is compatible with Unix. But at "
+"least in the area of file systems you have already said that you are going "
+"to go beyond Unix and produce something that is better."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim që mund të na e jepnit rreth
se "
+"si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të tjerë?
Dimë që "
+"një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që është e
përputhshme me "
+"Unix-in. Por të paktën në fushën e sistemeve të kartelave keni thënë
tashmë "
+"se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni diçka që është më e
mirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and run "
+"faster. The debugger is better. With each piece I may or may not find a "
+"way to improve it. But there is no one answer to this question. To some "
+"extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many "
+"systems much better. To some extent it's because I have been in the field a "
+"long time and worked on many other systems. I therefore have many ideas to "
+"bring to bear. One way in which it will be better is that practically "
+"everything in the system will work on files of any size, on lines of any "
+"size, with any characters appearing in them. The Unix system is very bad in "
+"that regard. It's not anything new as a principle of software engineering "
+"that you shouldn't have arbitrary limits. But it just was the standard "
+"practice in writing Unix to put those in all the time, possibly just because "
+"they were writing it for a very small computer. The only limit in the GNU "
+"system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
+"too much data and there is no place to keep it all."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të mirë e
që "
+"xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për secilën copë,
mund të "
+"gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por nuk ka përgjigje për
këtë "
+"pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi që jep risendërtimi, çka i bën "
+"shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen ngaqë kam qenë i fushës
për një "
+"kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft sisteme të tjerë. Kështu që kam
plot "
+"ide për të shtuar. Një drejtim në të cilin do të jetë më i mirë
është fakti "
+"që, praktikisht, çdo gjë në sistem do të punojë mbi kartela të
çfarëdo "
+"madhësie, rreshta të çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që
përmbajnë "
+"këta. Sistemi Unix është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i
krijimit të "
+"<em>software</em>-eve, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë
për "
+"mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në "
+"shkrimin e Unix-it që vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht
ngaqë "
+"shkruanin për kompjutera shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në sistemin
GNU "
+"është kur programi juaj ka konsumuar krejt kujtesën, ngaqë provoi të
punojë "
+"mbi më shumë të dhëna se sa mundej, dhe nuk ka vend për t'i mbajtur të
tëra."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got virtual "
+"memory. You may just take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni
kujtesë "
+"virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time long "
+"before you take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të ndikojnë në
një "
+"kohë shumë më herët se sa zgjidhja të mund të vonojë pambarim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of machines "
+"and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? It's "
+"now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave dhe "
+"mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë
veçanërisht? "
+"Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te kompjuterat "
+"personalë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal "
+"computers. For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at "
+"least a megabyte of available memory and preferably more. It is normally "
+"used on machines that have virtual memory. Except for various technical "
+"problems in a few C compilers, almost any machine with virtual memory and "
+"running a fairly recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them "
+"currently do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me kompjutera "
+"personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal? GNU EMACS
lyp "
+"të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht edhe më
tepër. "
+"Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale. Hiq rastet për
disa "
+"probleme teknike në pak përpiluesa C, thuajse çfarëdo makine me kujtesë "
+"virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të Unix-it do ta
xhirojë "
+"GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or Macintoshes?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush t'i kalojë në Atari apo në "
+"Macintosh-a?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite enough "
+"memory. The next Atari machine, I expect, will run it. I also think that "
+"future Ataris will have some forms of memory mapping. Of course, I am not "
+"designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent "
+"today. I knew when I started this project it was going to take a few "
+"years. I therefore decided that I didn't want to make a worse system by "
+"taking on the additional challenge of making it run in the currently "
+"constrained environment. So instead I decided I'm going to write it in the "
+"way that seems the most natural and best. I am confident that in a couple "
+"of years machines of sufficient size will be prevalent. In fact, increases "
+"in memory size are happening so fast it surprises me how slow most of the "
+"people are to put in virtual memory; I think it is totally essential."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende nuk ka kujtesë të mjaftueshme.
"
+"Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj se Atari-t e "
+"ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht, nuk po e
"
+"hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave që
janë "
+"mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të më
merrte "
+"ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke u ndeshur
me "
+"sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të kufizuara. Në
vend të "
+"kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e natyrshmja dhe më e
mira. Kam "
+"besim se edhe nja dy vite dhe makinat me madhësi të mjaftueshme kujtese do "
+"të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja e madhësisë së kujtesës po
ndodh kaq "
+"shpejt, sa që më lë gojëhapur fakti se sa ngadalë po ecin shumica e
njerëzve "
+"me vendosjen e kujtesës virtuale. Mendoj se është krejtësisht
thelbësore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being "
+"necessary for single-user machines."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të "
+"nevojshme në makinat për një përdorues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user doesn't "
+"mean single program. Certainly for any Unix-like system it's important to "
+"be able to run lots of different processes at the same time even if there is "
+"only one of you. You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine "
+"with enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very "
+"well or a Unix system very well."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do të
thotë një "
+"program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të ngjashëm me Unix
është e "
+"rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë proceseve të ndryshme në të
njëjtën "
+"kohë, edhe pse për vetëm një nga ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një "
+"makinë pa kujtesë virtuale me kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të "
+"xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër të sistemit GNU në një sistem Unix."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
+"to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu duk se "
+"mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar LISP."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that. GNU EMACS contains a "
+"complete, although not very powerful, LISP system. It's powerful enough for "
+"writing editor commands. It's not comparable with, say, a Common LISP "
+"System, something you could really use for system programming, but it has "
+"all the things that LISP needs to have."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU EMACS
përmban "
+"një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm. Ãshtë mjaft
i "
+"fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me, të themi,
një "
+"Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për programim
sistemi, "
+"por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would be "
+"likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our "
+"machines or workstations, we could actually get reasonable work done without "
+"using anything other than code that you distribute?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit në "
+"gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta "
+"vendosnim në makinat apo stacionet tona të punës, të mund të bënim
punë në "
+"mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që shpërndani?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say. That could happen in a "
+"year, but of course it could take longer. It could also conceivably take "
+"less, but that's not too likely anymore. I think I'll have the compiler "
+"finished in a month or two. The only other large piece of work I really "
+"have to do is in the kernel. I first predicted GNU would take something "
+"like two years, but it has now been two and a half years and I'm still not "
+"finished. Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time "
+"working on one compiler that turned out to be a dead end. I had to rewrite "
+"it completely. Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS. I "
+"originally thought I wouldn't have to do that at all."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ãshtë vërtet e zorshme të thuhet. Kjo mund të
"
+"ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund edhe
të "
+"mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e mundur
"
+"tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj a
dy. E "
+"vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek
kerneli. "
+"Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjetë, por
kaluan "
+"dy vjetë e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të
vonesës "
+"është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një përpilues që
doli se "
+"qe rrugë pa krye. M'u desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye tjetër
është "
+"që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. Fillimisht mendova se nuk
kisha "
+"pse e bëja fare këtë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -147,8 +414,27 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the
public domain, and the reason is that I want to make sure that all the users
get the freedom to share. I don't want anyone making an improved version of a
program I wrote and distributing it as proprietary. I don't want that to ever
be able to happen. I want to encourage the free improvements to these
programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a
person to make improvements nonfree. Yes, a few of them will refrain from
making improvements, but a lot of others will make the same improvements and
they'll make them free."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-et apo
doracakët për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se
dua që të sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t'i
shpërndajnë. Nuk dua kënd të bëjë një version të përmirësuar të
ndonjërit nga programet që kam shkruajtur dhe ta shpërndajë si pronësor.
Dua që kjo të mos jetë e mundur. Dua të nxis përmirësimet e lira të
këtyre programeve, dhe mënyra më e mirë për ta bërë këtë është heqja
e çfarëdo tundimi për një person për të bërë përmirësime jo të lira.
Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e përmirësimeve, por shumë
të tjerë do t'i bëjnë përmirësimet dhe do t'i bëjnë të lira."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the public "
+"domain, and the reason is that I want to make sure that all the users get "
+"the freedom to share. I don't want anyone making an improved version of a "
+"program I wrote and distributing it as proprietary. I don't want that to "
+"ever be able to happen. I want to encourage the free improvements to these "
+"programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a "
+"person to make improvements nonfree. Yes, a few of them will refrain from "
+"making improvements, but a lot of others will make the same improvements and "
+"they'll make them free."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-et apo doracakët "
+"për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se dua që
të "
+"sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t'i shpërndajnë.
Nuk dua "
+"kënd të bëjë një version të përmirësuar të ndonjërit nga programet
që kam "
+"shkruajtur dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e
mundur. "
+"Dua të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra më e
mirë "
+"për ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një person për
të bërë "
+"përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e
"
+"përmirësimeve, por shumë të tjerë do t'i bëjnë përmirësimet dhe do
t'i bëjnë "
+"të lira."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -157,103 +443,405 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and
putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs and
change them but only on the condition that they distribute under the same terms
that I used, if at all. You don't have to distribute the changes you make to
any of my programs—you can just do it for yourself, and you don't have to
give it to anyone or tell anyone. But if you do give it to someone else, you
have to do it under the same terms that I use."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet
nën të drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet
njerëzve shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe t'i ndryshojnë ato,
por vetëm me kusht që t'i shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që
përdora, po qe se vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që
i bëni ndonjërit prej programeve të mia—mund t'i bëni thjesht për
veten, dhe nuk e keni detyrim t'ua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua dhatë
ato dikujt tjetër, duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë përdor."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable
code derived from the C compiler?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të
ekzekutueshëm të rrjedhur nga përpiluesi C?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright
on output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about
that, and in fact I don't try to. I don't sympathize with people developing
proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially useful
to try to stop them from developing them with this compiler, so I am not going
to."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më
jep të drejta kopjimi mbi frutet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep
ndonjë rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as
që përpiqem. Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte
pronësore, me çfarëdo përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme
të provohet të pengohen këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk
kam për ta bërë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces
of your code to produce other things as well?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A gjejnë zbatim kufizimet tuaja mbi persona
që marrin një copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any
sizable piece. If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't
apply to that. Essentially, I have chosen these conditions so that first there
is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop everybody
from doing anything, and then I add a notice giving up part of those rights.
So the conditions talk only about the things that copyright applies to. I
don't believe that the reason you should obey these conditions is because of
the law. The reason you should obey is because an upright person when he
distributes software encourages other people to share it further."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar
çfarëdo cope të cilës mund t'i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për
dy rreshta kod, për kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen
mbi këtë rast. Në thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë
të drejta kopjimi, që janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e
<em>software</em>-eve për të penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e
mandej shtoj një shënim që jep një pjesë të këtyre të drejtave. Pra,
kushtet merren vetëm me gjëra për të cilat zbatohen të drejtat e kopjimit.
Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t'u bindeshim këtyre kushteve është
për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet t'u bindeni është se një person i
ndershëm kur shpërndan një <em>software</em> nxit të tjerë persona ta
ndajnë me të tjerët edhe më tej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this
mode of thinking by providing all of these interesting tools that they can use
but only if they buy into your philosophy."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit
drejt kësaj mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante,
që mund t'i përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. You could also see it as using the
legal system that software hoarders have set up against them. I'm using it to
protect the public from them."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të
sistemit ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-eve, të rregulluar
kundër tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund
the project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta
financojnë projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të
jetë përfunduar?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important
question. My purpose is to make it possible for people to reject the chains
that come with proprietary software. I know that there are people who want to
do that. Now, there may be others who don't care, but they are not my concern.
I feel a bit sad for them and for the people that they influence. Right now a
person who perceives the unpleasantness of the terms of proprietary software
feels that he is stuck and has no alternative except not to use a computer.
Well, I am going to give him a comfortable alternative."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje
me rëndësi. Qëllimi im është t'u bëj të mundur njerëzve mospranimin e
zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-et pronësorë. E di që ka
njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u
prishet puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për
persona që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e
papëlqyeshme të kushteve të <em>software</em>-eve pronësorë e ndjen se ka
ngecur dhe nuk ka rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin.
E pra, do t'i jap një alternativë të përshtatshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Other people may use the GNU system simply because it is technically
superior. For example, my C compiler is producing about as good a code as I
have seen from any C compiler. And GNU EMACS is generally regarded as being
far superior to the commercial competition. And GNU EMACS was not funded by
anyone either, but everyone is using it. I therefore think that many people
will use the rest of the GNU system because of its technical advantages. But I
would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it technically
better because I want it to be socially better. The GNU project is really a
social project. It uses technical means to make a change in society."
-msgstr "Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse
është teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq
të mirë sa kam parë unë prej mjaft përpiluesash të tjerë. Dhe GNU EMACS
përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë.
Dhe GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e përdor.
Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër të
sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja një
sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë,
sepse dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet
një projekt social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në
shoqëri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people
adopt GNU. It is not just an academic exercise to produce this software to
give it away to people. You hope it will change the way the software industry
operates."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Atëher,ë është jo pak e rëndësishme që
njerëzit të përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim
akademik për prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t'ia dhënë
njerëzve. Ju shpresoni se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon
industria e <em>software</em>-eve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. Some people say no one will ever use
it because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other
people say that they think it is tremendously important and everyone's going to
want to use it. I have no way of knowing what is really going to happen. I
don't know any other way to try to change the ugliness of the field that I find
myself in, so this is what I have to do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur
kush ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të,
të tjerë persona thonë se janë të mendimit që është shumë i
rëndësishëm dhe çdokush do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë
të di se çfarë do të ndodhë ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë
tjetër për ndryshimin e shëmtisë në fushën ku gjendem, që ta provoja,
ndaj kjo është ajo që duhet të bëj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously
feel that this is an important political and social statement."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e
ndjeni që kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: It is a change. I'm trying to change the
way people approach knowledge and information in general. I think that to try
to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or to
try to stop other people from sharing it, is sabotage. It is an activity that
benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of society.
One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of wealth. I
think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing except perhaps
if he would otherwise die. And of course the people who do this are fairly
rich; I can only conclude that they are unscrupulous. I would like to see
people get rewards for writing free software and for encouraging other people
to use it. I don't want to see people get rewards for writing proprietary
software because that is not really a contribution to society. The principle
of capitalism is the idea that people manage to make money by producing things
and thereby are encouraged to do what is useful, automatically, so to speak.
But that doesn't work when it comes to owning knowledge. They are encouraged
to do not really what's useful, and what really is useful is not encouraged. I
think it is important to say that information is different from material
objects like cars and loaves of bread because people can copy it and share it
on their own and, if nobody attempts to stop them, they can change it and make
it better for themselves. That is a useful thing for people to do. This isn't
true of loaves of bread. If you have one loaf of bread and you want another,
you can't just put your loaf of bread into a bread copier. You can't make
another one except by going through all the steps that were used to make the
first one. It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy
it—it's impossible."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po
përpiqem të ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe
informacionin në përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë
pronar, përpjekjet për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve t'i
përdorin, ose përpjekjet për të penguar që njerëzit t'i ndajnë mes tyre,
janë sabotazh. Ãshtë veprimtari nga e cila përfiton personi që e kryen,
në kurriz të varfërimit të krejt shoqërisë. Dikush fiton një dollar duke
shkatërruar dy dollarë pasuri. Mendoj se një njeri me ndërgjegje nuk kish
për ta bërë këtë gjë, përveç rastit kur përndryshe do t'i duhej të
vdiste. Dhe sigurisht, personat që e bëjnë, janë jo pak të kamur; më
mbetet vetëm të them se janë të paskrupuj. Do të doja t'i shihja këta
persona të shpërbleheshin për shkrim <em>software</em>-esh të lirë dhe
për nxitjen e personave të tjerë që t'i përdorin. Nuk dua t'i shoh këta
persona të shpërblehen pse shkruajnë <em>software</em> pronësor, sepse kjo
nuk është ndonjë kontribut për shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është
ideja që njerëzit arrijnë të bëjnë para duke prodhuar gjëra, e prandaj
nxiten të bëjnë atë çka është e dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo
nuk funksionon kur vjen puna te pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten
të bëjnë jo atë që është e dobishme dhe, çfarë është realisht e
dobishme, nuk nxitet. Jam i mendimit që është e rëndësishme të thuhet se
informacioni është tjetër gjë nga objektet materiale, si automjetet apo
bukët, ngaqë njerëzit mund ta kopjojnë dhe ndajnë vetë me njëri-tjetrin
dhe, po qe se askush nuk përpiqet t'i pengojë, mund ta ndryshojnë e ta
bëjnë më të mirë, po për veten e tyre. Kjo është diçka e dobishme. Në
rastin e bukës kjo nuk është e vërtetë. Po qe se keni një bukë dhe doni
një tjetër, nuk mund ta fusni bukën në një kopjues buke. Nuk mund të
bëni një tjetër pa kaluar krejt hapat që u përdorën për të prodhuar të
parën. Ndaj është e parëndësishme në u lejohet a jo njerëzve ta
kopjojnë—është e pamundur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Books were printed only on printing presses until recently. It was
possible to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it
took so much more work than using a printing press. And it produced something
so much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if
it were impossible to make books except by mass producing them. And therefore
copyright didn't really take any freedom away from the reading public. There
wasn't anything that a book purchaser could do that was forbidden by copyright."
-msgstr "Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej
të bënit një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante
shumë më tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të
dilte diçka shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit
si të qe e pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në
masë të tyre. Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues
ndonjë të drejtë. Nuk kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte
dhe që qe e ndaluar nga të drejtat e kopjimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But this isn't true for computer programs. It's also not true for tape
cassettes. It's partly false now for books, but it is still true that for most
books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them than to
buy a copy, and the result is still less attractive. Right now we are in a
period where the situation that made copyright harmless and acceptable is
changing to a situation where copyright will become destructive and
intolerable. So the people who are slandered as “pirates” are in
fact the people who are trying to do something useful that they have been
forbidden to do. The copyright laws are entirely designed to help people take
complete control over the use of some information for their own good. But they
aren't designed to help people who want to make sure that the information is
accessible to the public and stop others from depriving the public. I think
that the law should recognize a class of works that are owned by the public,
which is different from public domain in the same sense that a public park is
different from something found in a garbage can. It's not there for anybody to
take away, it's there for everyone to use but for no one to impede. Anybody in
the public who finds himself being deprived of the derivative work of something
owned by the public should be able to sue about it."
-msgstr "Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kopmjuterit. Edhe
për kasetat nuk është e vërtetë. Ãshtë pjesërisht e rreme tani për
librat, por ende është e vërtetë që për shumicën e librave është më e
kushtueshme dhe sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në
Xerox se sa të blesh një kopje, dhe fruti prapë është më pak tërheqës.
Tani jemi në një periudhë kur gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit
të padëmshme dhe të pranueshme po ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat
e kopjimit do të bëhen shkatërruese dhe të patolerueshme. Kështu që
personat që përgojohen si âpiratëâ në fakt janë persona që po
përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u është mohuar. Ligjet e të
drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të ndihmuar disa njerëz
të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa informacioneve për
interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar njerëz që
dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga publiku dhe të
pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të duhej të
njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka është
tjetër nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik
është tjetër gjë nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është
atje që ta marrë me vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo e
askush të mos e pengojë përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen
veten të privuar nga vepra të rrjedhura prej diçkaje në pronësi të
publikut, do të duhej të ishte në gjendje të hapte padi rreth kësaj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies
of programs because they want to use those programs, not because they want to
use that knowledge to produce something better?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të
kenë kopje të programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse
duan të përdorin njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important
distinction. More people using a program means that the program contributes
more to society. You have a loaf of bread that could be eaten either once or a
million times."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të
rëndësishëm. Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që
programi kontribuon më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund
të hahet një herë, ose një milion herë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain
support. How does your distribution scheme provide support?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë
<em>software</em> komercial që të kenë për të dhe asistencë. Si e
furnizon asistencën skema juaj e shpërndarjes?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and
are not thinking clearly. It is certainly useful to have support, but when
they start thinking about how that has something to do with selling software or
with the software being proprietary, at that point they are confusing
themselves. There is no guarantee that proprietary software will receive good
support. Simply because sellers say that they provide support, that doesn't
mean it will be any good. And they may go out of business. In fact, people
think that GNU EMACS has better support than commercial EMACSes. One of the
reasons is that I'm probably a better hacker than the people who wrote the
other EMACSes, but the other reason is that everyone has sources and there are
so many people interested in figuring out how to do things with it that you
don't have to get your support from me. Even just the free support that
consists of my fixing bugs people report to me and incorporating that in the
next release has given people a good level of support. You can always hire
somebody to solve a problem for you, and when the software is free you have a
competitive market for the support. You can hire anybody. I distribute a
service list with EMACS, a list of people's names and phone numbers and what
they charge to provide support."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr
gabim dhe nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës
është e dobishme, por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e
<em>software</em>-eve ose me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në
këtë pikë zënë e ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i
pronësor do të mbulohet me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë
shitësit se ofrojnë asistencë, kjo nuk do të thotë se do të jetë e
mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të mbyllet. Në fakt, njerëzit mendojnë se
GNU EMACS ka asistencë më të mirë se sa EMACS-et komercialë. Një nga
arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më i mirë se sa personat që
shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër është se burimet i ka
gjithkush, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të mësojnë se si t'i
bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga unë. Madje edhe
asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë njerëzit dhe
përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve një shkallë
të mirë asistence. Kurdo mund të punësoni dikë që t'ju zgjidhë një
problem dhe, kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për
asistencën. Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë
shërbimesh, një listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton
të kesh asistencë prej tyre."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and "
+"putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs "
+"and change them but only on the condition that they distribute under the "
+"same terms that I used, if at all. You don't have to distribute the changes "
+"you make to any of my programs—you can just do it for yourself, and "
+"you don't have to give it to anyone or tell anyone. But if you do give it "
+"to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet nën të "
+"drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet njerëzve "
+"shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe t'i ndryshojnë ato, por vetëm
me "
+"kusht që t'i shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që përdora, po qe
se "
+"vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që i bëni
ndonjërit "
+"prej programeve të mia—mund t'i bëni thjesht për veten, dhe nuk e
keni "
+"detyrim t'ua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua dhatë ato dikujt tjetër, "
+"duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë përdor."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable code "
+"derived from the C compiler?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të
ekzekutueshëm "
+"të rrjedhur nga përpiluesi C?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright on "
+"output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about "
+"that, and in fact I don't try to. I don't sympathize with people developing "
+"proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially "
+"useful to try to stop them from developing them with this compiler, so I am "
+"not going to."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më jep të "
+"drejta kopjimi mbi frutet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep ndonjë "
+"rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as që
përpiqem. "
+"Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte pronësore, me
çfarëdo "
+"përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme të provohet të
pengohen "
+"këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk kam për ta bërë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces of "
+"your code to produce other things as well?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A gjejnë zbatim kufizimet tuaja mbi persona që
marrin "
+"një copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any sizable "
+"piece. If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't "
+"apply to that. Essentially, I have chosen these conditions so that first "
+"there is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop "
+"everybody from doing anything, and then I add a notice giving up part of "
+"those rights. So the conditions talk only about the things that copyright "
+"applies to. I don't believe that the reason you should obey these "
+"conditions is because of the law. The reason you should obey is because an "
+"upright person when he distributes software encourages other people to share "
+"it further."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar çfarëdo
cope të "
+"cilës mund t'i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për dy rreshta kod,
për "
+"kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen mbi këtë rast. Në
"
+"thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë të drejta kopjimi,
që "
+"janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-eve për të
"
+"penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e mandej shtoj një shënim që
jep një "
+"pjesë të këtyre të drejtave. Pra, kushtet merren vetëm me gjëra për
të cilat "
+"zbatohen të drejtat e kopjimit. Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t'u "
+"bindeshim këtyre kushteve është për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet
t'u "
+"bindeni është se një person i ndershëm kur shpërndan një
<em>software</em> "
+"nxit të tjerë persona ta ndajnë me të tjerët edhe më tej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this mode of "
+"thinking by providing all of these interesting tools that they can use but "
+"only if they buy into your philosophy."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit drejt
kësaj "
+"mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante, që mund
t'i "
+"përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes. You could also see it as using the legal "
+"system that software hoarders have set up against them. I'm using it to "
+"protect the public from them."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të sistemit "
+"ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-eve, të rregulluar
kundër "
+"tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund the "
+"project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta
financojnë "
+"projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të jetë "
+"përfunduar?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important "
+"question. My purpose is to make it possible for people to reject the chains "
+"that come with proprietary software. I know that there are people who want "
+"to do that. Now, there may be others who don't care, but they are not my "
+"concern. I feel a bit sad for them and for the people that they influence. "
+"Right now a person who perceives the unpleasantness of the terms of "
+"proprietary software feels that he is stuck and has no alternative except "
+"not to use a computer. Well, I am going to give him a comfortable "
+"alternative."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje me "
+"rëndësi. Qëllimi im është t'u bëj të mundur njerëzve mospranimin e "
+"zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-et pronësorë. E di që
ka "
+"njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u
prishet "
+"puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për persona
"
+"që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e
papëlqyeshme "
+"të kushteve të <em>software</em>-eve pronësorë e ndjen se ka ngecur dhe
nuk "
+"ka rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do t'i
jap "
+"një alternativë të përshtatshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other people may use the GNU system simply because it is technically "
+"superior. For example, my C compiler is producing about as good a code as I "
+"have seen from any C compiler. And GNU EMACS is generally regarded as being "
+"far superior to the commercial competition. And GNU EMACS was not funded by "
+"anyone either, but everyone is using it. I therefore think that many people "
+"will use the rest of the GNU system because of its technical advantages. "
+"But I would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it "
+"technically better because I want it to be socially better. The GNU project "
+"is really a social project. It uses technical means to make a change in "
+"society."
+msgstr ""
+"Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse është "
+"teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq të
mirë "
+"sa kam parë unë prej mjaft përpiluesash të tjerë. Dhe GNU EMACS "
+"përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë.
Dhe "
+"GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e përdor. "
+"Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër të "
+"sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja
një "
+"sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë,
sepse "
+"dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet një
projekt "
+"social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në shoqëri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people adopt "
+"GNU. It is not just an academic exercise to produce this software to give "
+"it away to people. You hope it will change the way the software industry "
+"operates."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Atëher,ë është jo pak e rëndësishme që
njerëzit të "
+"përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim akademik
për "
+"prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t'ia dhënë njerëzve. Ju
shpresoni "
+"se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon industria e
<em>software</"
+"em>-eve."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes. Some people say no one will ever use it "
+"because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other "
+"people say that they think it is tremendously important and everyone's going "
+"to want to use it. I have no way of knowing what is really going to "
+"happen. I don't know any other way to try to change the ugliness of the "
+"field that I find myself in, so this is what I have to do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur kush "
+"ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të, të
tjerë "
+"persona thonë se janë të mendimit që është shumë i rëndësishëm dhe
çdokush "
+"do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë të di se çfarë do të
ndodhë "
+"ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë tjetër për ndryshimin e
shëmtisë në "
+"fushën ku gjendem, që ta provoja, ndaj kjo është ajo që duhet të bëj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously feel "
+"that this is an important political and social statement."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e ndjeni
që "
+"kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It is a change. I'm trying to change the way "
+"people approach knowledge and information in general. I think that to try "
+"to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or "
+"to try to stop other people from sharing it, is sabotage. It is an activity "
+"that benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of "
+"society. One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of "
+"wealth. I think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing "
+"except perhaps if he would otherwise die. And of course the people who do "
+"this are fairly rich; I can only conclude that they are unscrupulous. I "
+"would like to see people get rewards for writing free software and for "
+"encouraging other people to use it. I don't want to see people get rewards "
+"for writing proprietary software because that is not really a contribution "
+"to society. The principle of capitalism is the idea that people manage to "
+"make money by producing things and thereby are encouraged to do what is "
+"useful, automatically, so to speak. But that doesn't work when it comes to "
+"owning knowledge. They are encouraged to do not really what's useful, and "
+"what really is useful is not encouraged. I think it is important to say "
+"that information is different from material objects like cars and loaves of "
+"bread because people can copy it and share it on their own and, if nobody "
+"attempts to stop them, they can change it and make it better for "
+"themselves. That is a useful thing for people to do. This isn't true of "
+"loaves of bread. If you have one loaf of bread and you want another, you "
+"can't just put your loaf of bread into a bread copier. You can't make "
+"another one except by going through all the steps that were used to make the "
+"first one. It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy "
+"it—it's impossible."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po përpiqem të
"
+"ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe informacionin
në "
+"përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë pronar,
përpjekjet "
+"për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve t'i përdorin, ose
përpjekjet "
+"për të penguar që njerëzit t'i ndajnë mes tyre, janë sabotazh. Ãshtë "
+"veprimtari nga e cila përfiton personi që e kryen, në kurriz të
varfërimit "
+"të krejt shoqërisë. Dikush fiton një dollar duke shkatërruar dy dollarë
"
+"pasuri. Mendoj se një njeri me ndërgjegje nuk kish për ta bërë këtë
gjë, "
+"përveç rastit kur përndryshe do t'i duhej të vdiste. Dhe sigurisht,
personat "
+"që e bëjnë, janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë
të "
+"paskrupuj. Do të doja t'i shihja këta persona të shpërbleheshin për
shkrim "
+"<em>software</em>-esh të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që
t'i "
+"përdorin. Nuk dua t'i shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë "
+"<em>software</em> pronësor, sepse kjo nuk është ndonjë kontribut për "
+"shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është ideja që njerëzit arrijnë të
bëjnë "
+"para duke prodhuar gjëra, e prandaj nxiten të bëjnë atë çka është e "
+"dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo nuk funksionon kur vjen puna te "
+"pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten të bëjnë jo atë që
është e "
+"dobishme dhe, çfarë është realisht e dobishme, nuk nxitet. Jam i mendimit
që "
+"është e rëndësishme të thuhet se informacioni është tjetër gjë nga
objektet "
+"materiale, si automjetet apo bukët, ngaqë njerëzit mund ta kopjojnë dhe "
+"ndajnë vetë me njëri-tjetrin dhe, po qe se askush nuk përpiqet t'i
pengojë, "
+"mund ta ndryshojnë e ta bëjnë më të mirë, po për veten e tyre. Kjo
është "
+"diçka e dobishme. Në rastin e bukës kjo nuk është e vërtetë. Po qe se
keni "
+"një bukë dhe doni një tjetër, nuk mund ta fusni bukën në një kopjues
buke. "
+"Nuk mund të bëni një tjetër pa kaluar krejt hapat që u përdorën për
të "
+"prodhuar të parën. Ndaj është e parëndësishme në u lejohet a jo
njerëzve ta "
+"kopjojnë—është e pamundur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Books were printed only on printing presses until recently. It was possible "
+"to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it took so "
+"much more work than using a printing press. And it produced something so "
+"much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if "
+"it were impossible to make books except by mass producing them. And "
+"therefore copyright didn't really take any freedom away from the reading "
+"public. There wasn't anything that a book purchaser could do that was "
+"forbidden by copyright."
+msgstr ""
+"Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej të
bënit "
+"një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante shumë më "
+"tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të dilte
diçka "
+"shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit si të qe e "
+"pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në masë të
tyre. "
+"Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues ndonjë të drejtë.
Nuk "
+"kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte dhe që qe e ndaluar
nga të "
+"drejtat e kopjimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this isn't true for computer programs. It's also not true for tape "
+"cassettes. It's partly false now for books, but it is still true that for "
+"most books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them "
+"than to buy a copy, and the result is still less attractive. Right now we "
+"are in a period where the situation that made copyright harmless and "
+"acceptable is changing to a situation where copyright will become "
+"destructive and intolerable. So the people who are slandered as “"
+"pirates” are in fact the people who are trying to do something useful "
+"that they have been forbidden to do. The copyright laws are entirely "
+"designed to help people take complete control over the use of some "
+"information for their own good. But they aren't designed to help people who "
+"want to make sure that the information is accessible to the public and stop "
+"others from depriving the public. I think that the law should recognize a "
+"class of works that are owned by the public, which is different from public "
+"domain in the same sense that a public park is different from something "
+"found in a garbage can. It's not there for anybody to take away, it's there "
+"for everyone to use but for no one to impede. Anybody in the public who "
+"finds himself being deprived of the derivative work of something owned by "
+"the public should be able to sue about it."
+msgstr ""
+"Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kopmjuterit. Edhe për
kasetat "
+"nuk është e vërtetë. Ãshtë pjesërisht e rreme tani për librat, por
ende "
+"është e vërtetë që për shumicën e librave është më e kushtueshme
dhe "
+"sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në Xerox se sa të
blesh një "
+"kopje, dhe fruti prapë është më pak tërheqës. Tani jemi në një
periudhë kur "
+"gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit të padëmshme dhe të pranueshme
po "
+"ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat e kopjimit do të bëhen
shkatërruese "
+"dhe të patolerueshme. Kështu që personat që përgojohen si âpiratëâ
në fakt "
+"janë persona që po përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u
është "
+"mohuar. Ligjet e të drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të
"
+"ndihmuar disa njerëz të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa
"
+"informacioneve për interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar
"
+"njerëz që dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga
publiku "
+"dhe të pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të
duhej "
+"të njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka
është tjetër "
+"nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik është
tjetër gjë "
+"nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është atje që ta marrë
me "
+"vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo e askush të mos e pengojë
"
+"përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen veten të privuar nga vepra
të "
+"rrjedhura prej diçkaje në pronësi të publikut, do të duhej të ishte në
"
+"gjendje të hapte padi rreth kësaj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies of "
+"programs because they want to use those programs, not because they want to "
+"use that knowledge to produce something better?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të kenë
kopje të "
+"programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse duan të
përdorin "
+"njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important "
+"distinction. More people using a program means that the program contributes "
+"more to society. You have a loaf of bread that could be eaten either once "
+"or a million times."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të
rëndësishëm. "
+"Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që programi
kontribuon "
+"më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund të hahet një
herë, ose "
+"një milion herë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain "
+"support. How does your distribution scheme provide support?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë <em>software</em> "
+"komercial që të kenë për të dhe asistencë. Si e furnizon asistencën
skema "
+"juaj e shpërndarjes?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and are not "
+"thinking clearly. It is certainly useful to have support, but when they "
+"start thinking about how that has something to do with selling software or "
+"with the software being proprietary, at that point they are confusing "
+"themselves. There is no guarantee that proprietary software will receive "
+"good support. Simply because sellers say that they provide support, that "
+"doesn't mean it will be any good. And they may go out of business. In "
+"fact, people think that GNU EMACS has better support than commercial "
+"EMACSes. One of the reasons is that I'm probably a better hacker than the "
+"people who wrote the other EMACSes, but the other reason is that everyone "
+"has sources and there are so many people interested in figuring out how to "
+"do things with it that you don't have to get your support from me. Even "
+"just the free support that consists of my fixing bugs people report to me "
+"and incorporating that in the next release has given people a good level of "
+"support. You can always hire somebody to solve a problem for you, and when "
+"the software is free you have a competitive market for the support. You can "
+"hire anybody. I distribute a service list with EMACS, a list of people's "
+"names and phone numbers and what they charge to provide support."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr gabim
dhe "
+"nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës është e
dobishme, "
+"por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-eve
ose "
+"me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në këtë pikë zënë e "
+"ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i pronësor do të
mbulohet "
+"me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë shitësit se ofrojnë
asistencë, kjo "
+"nuk do të thotë se do të jetë e mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të
mbyllet. "
+"Në fakt, njerëzit mendojnë se GNU EMACS ka asistencë më të mirë se sa
EMACS-"
+"et komercialë. Një nga arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më i mirë
se sa "
+"personat që shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër është se
burimet "
+"i ka gjithkush, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të mësojnë se si
t'i "
+"bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga unë. Madje
edhe "
+"asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë njerëzit dhe "
+"përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve një shkallë
të "
+"mirë asistence. Kurdo mund të punësoni dikë që t'ju zgjidhë një
problem dhe, "
+"kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për
asistencën. "
+"Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë shërbimesh,
një "
+"listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton të kesh "
+"asistencë prej tyre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -262,78 +850,208 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me. I asked all the
people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of
their customers to keep secret whatever they were told or any changes they were
given to the GNU software as part of that support."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ata m'i dërgojnë. U kërkova krejt
personave që donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do t'i
kërkonin, cilitdo klienti, ta mbante sekret se ç'i thanë ose çfarëdo
ndryshimi që u qe dhënë për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj
asistence."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide
support based on their knowing the solution to some problem that somebody else
doesn't know."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund t'i bëni personat të
konkurrojnë për dhënie asistence, bazuar në njohjen prej tyre të
zgjidhjeve për disa probleme, të cilat dikush tjetër nuk i di."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: No. They can compete based on their being
clever and more likely to find the solution to your problem, or their already
understanding more of the common problems, or knowing better how to explain to
you what you should do. These are all ways they can compete. They can try to
do better, but they cannot actively impede their competitors."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me
njëri-tjetrin mbi bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të
gjetur zgjidhjen e problemit tuaj, ose mbi bazën e njohjes së më shumë nga
problemet e zakonshme, ose pse dinë t'ju shpjegojnë më mirë se çfarë
duhet të bëni. Këto janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund
të përpiqen të jenë më të mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht
konkurrentët e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car. You're not
forced to go back to the original manufacturer for support or continued
maintenance."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për
asistencë ose për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të
riktheheni te prodhuesi origjinal."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Or buying a house—what would it be
like if the only person who could ever fix problems with your house was the
contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's
involved in proprietary software. People tell me about a problem that happens
in Unix. Because manufacturers sell improved versions of Unix, they tend to
collect fixes and not give them out except in binaries. The result is that the
bugs don't really get fixed."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi—si do
të ishte nëse i vetmi person që do t'ju rregullonte problemet me shtëpinë
tuaj të ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i detyrimit që
prek <em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për një problem
që ndodh në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të përmirësuara të
Unix-it, kanë prirjen t'i grumbullojnë ndreqjet dhe t'i japin ato vetëm në
trajtë dyore. Përfundimi është që të metat në fakt nuk ndreqen."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve
bugs independently."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të
ndrequr të meta në rrugë të pavarur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. Here is another point that helps put
the problem of proprietary information in a social perspective. Think about
the liability insurance crisis. In order to get any compensation from society,
an injured person has to hire a lawyer and split the money with that lawyer.
This is a stupid and inefficient way of helping out people who are victims of
accidents. And consider all the time that people put into hustling to take
business away from their competition. Think of the pens that are packaged in
large cardboard packages that cost more than the pen—just to make sure
that the pen isn't stolen. Wouldn't it be better if we just put free pens on
every street corner? And think of all the toll booths that impede the flow of
traffic. It's a gigantic social phenomenon. People find ways of getting money
by impeding society. Once they can impede society, they can be paid to leave
people alone. The waste inherent in owning information will become more and
more important and will ultimately make the difference between the utopia in
which nobody really has to work for a living because it's all done by robots
and a world just like ours where everyone spends much time replicating what the
next fellow is doing."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të
vendoset problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në
mend krizën e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të
përfitojë çfarëdo kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet
të marrë një avokat dhe t'i ndajë paratë me avokatin. Ky është
budallallëk dhe një rrugë e paefektshme për të ndihmuar viktimat e
aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë atë kohë që njerëzit e harxhojnë për
t'u marrë punën konkurrentëve. Mendoni stilolapsat që paketohen në kuti
të mëdha kartoni që kushtojnë më shumë se stilolapsi—vetëm për
t'u siguruar që nuk do vidhet stilolapsi. Nuk do të ishte më mirë të vinim
stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni edhe gjithë pikëpagesat që
pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë për një dukuri shoqërore
gjigande. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke penguar shoqërinë.
Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për t'i lënë
njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi
informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do të
jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të punojë
që të rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku
gjithkush shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke
bërë tjetri ngjitur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the
software."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të
drejta kopjimi te <em>software</em>-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure
that they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work
people have already done because it is proprietary."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrje e kujtdo, për
t'u siguruar që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen e
gjithë punës që njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është pronësore."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me. I asked all the "
+"people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of "
+"their customers to keep secret whatever they were told or any changes they "
+"were given to the GNU software as part of that support."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ata m'i dërgojnë. U kërkova krejt personave që
"
+"donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do t'i kërkonin,
cilitdo "
+"klienti, ta mbante sekret se ç'i thanë ose çfarëdo ndryshimi që u qe
dhënë "
+"për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj asistence."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide support "
+"based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
+"doesn't know."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund t'i bëni personat të
konkurrojnë "
+"për dhënie asistence, bazuar në njohjen prej tyre të zgjidhjeve për disa
"
+"probleme, të cilat dikush tjetër nuk i di."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No. They can compete based on their being clever "
+"and more likely to find the solution to your problem, or their already "
+"understanding more of the common problems, or knowing better how to explain "
+"to you what you should do. These are all ways they can compete. They can "
+"try to do better, but they cannot actively impede their competitors."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me njëri-tjetrin
mbi "
+"bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të gjetur zgjidhjen
e "
+"problemit tuaj, ose mbi bazën e njohjes së më shumë nga problemet e "
+"zakonshme, ose pse dinë t'ju shpjegojnë më mirë se çfarë duhet të
bëni. Këto "
+"janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund të përpiqen të
jenë më të "
+"mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht konkurrentët e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car. You're not forced "
+"to go back to the original manufacturer for support or continued maintenance."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për
asistencë ose "
+"për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të riktheheni te "
+"prodhuesi origjinal."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Or buying a house—what would it be like if "
+"the only person who could ever fix problems with your house was the "
+"contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's "
+"involved in proprietary software. People tell me about a problem that "
+"happens in Unix. Because manufacturers sell improved versions of Unix, they "
+"tend to collect fixes and not give them out except in binaries. The result "
+"is that the bugs don't really get fixed."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi—si do të
ishte "
+"nëse i vetmi person që do t'ju rregullonte problemet me shtëpinë tuaj të
"
+"ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i detyrimit që prek "
+"<em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për një problem që
ndodh "
+"në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të përmirësuara të Unix-it,
kanë "
+"prirjen t'i grumbullojnë ndreqjet dhe t'i japin ato vetëm në trajtë
dyore. "
+"Përfundimi është që të metat në fakt nuk ndreqen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve bugs "
+"independently."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të ndrequr
të "
+"meta në rrugë të pavarur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes. Here is another point that helps put the "
+"problem of proprietary information in a social perspective. Think about the "
+"liability insurance crisis. In order to get any compensation from society, "
+"an injured person has to hire a lawyer and split the money with that "
+"lawyer. This is a stupid and inefficient way of helping out people who are "
+"victims of accidents. And consider all the time that people put into "
+"hustling to take business away from their competition. Think of the pens "
+"that are packaged in large cardboard packages that cost more than the "
+"pen—just to make sure that the pen isn't stolen. Wouldn't it be "
+"better if we just put free pens on every street corner? And think of all the "
+"toll booths that impede the flow of traffic. It's a gigantic social "
+"phenomenon. People find ways of getting money by impeding society. Once "
+"they can impede society, they can be paid to leave people alone. The waste "
+"inherent in owning information will become more and more important and will "
+"ultimately make the difference between the utopia in which nobody really has "
+"to work for a living because it's all done by robots and a world just like "
+"ours where everyone spends much time replicating what the next fellow is "
+"doing."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të vendoset
"
+"problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në mend
krizën "
+"e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të përfitojë
çfarëdo "
+"kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet të marrë një
avokat "
+"dhe t'i ndajë paratë me avokatin. Ky është budallallëk dhe një rrugë e
"
+"paefektshme për të ndihmuar viktimat e aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë "
+"atë kohë që njerëzit e harxhojnë për t'u marrë punën konkurrentëve.
Mendoni "
+"stilolapsat që paketohen në kuti të mëdha kartoni që kushtojnë më
shumë se "
+"stilolapsi—vetëm për t'u siguruar që nuk do vidhet stilolapsi. Nuk
do "
+"të ishte më mirë të vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni
edhe "
+"gjithë pikëpagesat që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë për
një "
+"dukuri shoqërore gjigande. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke
penguar "
+"shoqërinë. Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për
t'i lënë "
+"njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi "
+"informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do
të "
+"jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të
punojë që të "
+"rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku gjithkush
"
+"shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke bërë
tjetri ngjitur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the software."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të drejta "
+"kopjimi te <em>software</em>-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure that "
+"they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work "
+"people have already done because it is proprietary."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrje e kujtdo, për t'u
siguruar "
+"që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen e gjithë
punës që "
+"njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është pronësore."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e
fitoni jetën."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e fitoni
jetën."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: From consulting. When I do consulting, I
always reserve the right to give away what I wrote for the consulting job.
Also, I could be making my living by mailing copies of the free software that I
wrote and some that other people wrote. Lots of people send in $150 for GNU
EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I started.
The foundation doesn't pay me a salary because it would be a conflict of
interest. Instead, it hires other people to work on GNU. As long as I can go
on making a living by consulting I think that's the best way."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë,
gjithmonë ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të
konsulencës. Po ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje
të <em>software</em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të
tjerë persona. Plot vetë dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para
shkojnë për Free Software Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan
ndonjë rrogë, sepse do të ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj,
punëson persona të tjerë të punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund
të vazhdoj të fitoj jetesën nga konsulenca, mendoj se kjo është rruga më
e mirë."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: From consulting. When I do consulting, I always "
+"reserve the right to give away what I wrote for the consulting job. Also, I "
+"could be making my living by mailing copies of the free software that I "
+"wrote and some that other people wrote. Lots of people send in $150 for GNU "
+"EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I "
+"started. The foundation doesn't pay me a salary because it would be a "
+"conflict of interest. Instead, it hires other people to work on GNU. As "
+"long as I can go on making a living by consulting I think that's the best "
+"way."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë, gjithmonë "
+"ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të konsulencës.
Po "
+"ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje të
<em>software</"
+"em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të tjerë persona. Plot
vetë "
+"dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para shkojnë për Free
Software "
+"Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan ndonjë rrogë, sepse do
të "
+"ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj, punëson persona të tjerë
të "
+"punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund të vazhdoj të fitoj jetesën
nga "
+"konsulenca, mendoj se kjo është rruga më e mirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU
distribution tape?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ãfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen
zyrtare GNU ?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU "
+"distribution tape?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ãfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen
zyrtare "
+"GNU ?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one
version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym
title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr>
Scheme, which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and
Hack, a dungeon-exploring game similar to Rogue."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një
version për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC;
MIT Scheme, që është dialekti super i thjeshtuar i professor Sussman-it për
LISP; dhe Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one "
+"version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym title="
+"\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> Scheme, "
+"which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a "
+"dungeon-exploring game similar to Rogue."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një
version "
+"për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC; MIT
Scheme, "
+"që është dialekti super i thjeshtuar i professor Sussman-it për LISP; dhe
"
+"Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as
well?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
msgstr "<strong>BYTE</strong>: Doracaku i shtypur vjen bashkë me shiritin?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: No. Printed manuals cost $15 each or copy
them yourself. Copy this interview and share it, too."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Jo. Doracakët e shtypur kushtojnë $15
copa ose kopjojini vetë. Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të
tjerët, po njësoj."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No. Printed manuals cost $15 each or copy them "
+"yourself. Copy this interview and share it, too."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Jo. Doracakët e shtypur kushtojnë $15 copa ose
"
+"kopjojini vetë. Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të tjerët, po
njësoj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -342,33 +1060,63 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51
Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax:
+1-617-542-2652]"
-msgstr "[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation
51 Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942
Fax: +1-617-542-2652]"
+msgid ""
+"[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: "
+"+1-617-542-2652]"
+msgstr ""
+"[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 "
+"Fax: +1-617-542-2652]"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with
the GNU system?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ãfarë do të bëni kur të keni mbaruar
sistemin GNU?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with the "
+"GNU system?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ãfarë do të bëni kur të keni mbaruar sistemin
GNU?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure. Sometimes I think that what
I'll go on to do is the same thing in other areas of software."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: S'jam i sigurt. Ndonjëherë mendoj se do
të vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të
<em>software</em>-it."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure. Sometimes I think that what I'll "
+"go on to do is the same thing in other areas of software."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: S'jam i sigurt. Ndonjëherë mendoj se do të "
+"vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të
<em>software</em>-it."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of
assaults on the software industry?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë
sulmesh mbi industrinë e <em>software</em>-it?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of "
+"assaults on the software industry?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë sulmesh
mbi "
+"industrinë e <em>software</em>-it?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I hope so. But perhaps what I'll do is just
live a life of ease working a little bit of the time just to live. I don't
have to live expensively. The rest of the time I can find interesting people
to hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu. Por, ndoshta,
ajo çka do të bëj, është të rroj një jetë të lehtë, duke punuar për
pak kohë sa për të rrojtur. Nuk kam pse rroj shtrenjtë. Pjesën tjetër
të kohës mund të gjej persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të
bëj gjëra që nuk di t'i bëj."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I hope so. But perhaps what I'll do is just live "
+"a life of ease working a little bit of the time just to live. I don't have "
+"to live expensively. The rest of the time I can find interesting people to "
+"hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu. Por, ndoshta, ajo
çka "
+"do të bëj, është të rroj një jetë të lehtë, duke punuar për pak
kohë sa për "
+"të rrojtur. Nuk kam pse rroj shtrenjtë. Pjesën tjetër të kohës mund
të "
+"gjej persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të bëj gjëra që
nuk di t'i "
+"bëj."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -377,30 +1125,55 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje (apo këshilla)
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje (apo këshilla)
dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation,
Inc.,"
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software
Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -412,4 +1185,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/gnu-history.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/gnu-history.sq-en.html 1 Jan 2013 20:57:55 -0000 1.9
+++ gnu/po/gnu-history.sq-en.html 16 Jan 2013 21:59:20 -0000 1.10
@@ -150,7 +150,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/01 20:57:55 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu-history.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/gnu-history.sq.po 16 Jan 2013 21:44:29 -0000 1.32
+++ gnu/po/gnu-history.sq.po 16 Jan 2013 21:59:20 -0000 1.33
@@ -17,13 +17,16 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation,
Historik"
+msgstr ""
+"GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation,
Historik"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -32,73 +35,230 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU operating system is a complete free software system,
upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU
Project in September 1983. A longer version called the <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It
has been translated into several <a
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
-msgstr "Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë
dhe i lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë “GNU's Not
Unix”. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> dha <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të Projektit
GNU më Shtator 1983. Një version më i gjatë, i quajtur <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985. Ãshtë
përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të
tjera</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The name “GNU” was chosen because it met a few
requirements; first, it was a recursive acronym for “GNU's Not
Unix”, second, because it was a real word, and third, it was fun to say
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
-msgstr "Emri i “GNU”-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte;
së pari, qe shkurtim për “GNU's Not Unix”, së dyti, ngaqë qe
fjalë e njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Këndojeni</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The word “free” in “free software” pertains to
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may
not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software
you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program as
you wish; the freedom to copy the program and give it away to your friends and
co-workers; the freedom to change the program as you wish, by having full
access to source code; the freedom to distribute an improved version and thus
help build the community. (If you redistribute GNU software, you may charge a
fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
-msgstr "Fjala “i lirë” te “software i lirë” ka të
bëjë me <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin. Mund
të paguani ose jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU. Me ose pa
pagesë, pasi ta keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër
liri specifike. Lirinë për ta xhiruar progamin si t'ju pëlqejë; lirinë
për ta kopjuar programin dhe për t'ua dhënë atë miqve dhe kolegëve tuaj;
lirinë për ta ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te
kodi burim; lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar
të tij duke ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie. (Nëse
rishpërndani <em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt aktit
fizik të shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund t'i jepni falas
kopjet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The project to develop the GNU system is called the “GNU
Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in
earlier days—to make cooperation possible once again by removing the
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr "Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet “Projekti
GNU”. Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të
risjellë frymën e bashkëpunimit që mbizotëronte në bashkësinë e
shkencave kompjuterike në fillimet e veta—për ta bërë sërish të
mundur bashkëpunimin, duke hequr pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga
pronarët e <em>software</em>-eve pronësorë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
exclusively. Even computer companies often distributed free software.
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr "Më 1971, kur Richard Stallman filloi karierën e vet në MIT, punoi
në një grup që përdorte vetëm <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</em> të lirë</a>. Madje edhe
kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin <em>software</em> të lirë.
Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin me njëri tjetrin, dhe kështu
bënë shpesh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By the 1980s, almost all software was <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users. This
made the GNU Project necessary."
-msgstr "Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do
të thotë se për të kishte pronarë, të cilët e ndaluan dhe e penguan
bashkëpunimin mes përdoruesve. Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free
operating system, then you can't even get started using a computer without
resorting to proprietary software. So the first item on the free software
agenda obviously had to be a free operating system."
-msgstr "Ãdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe
se nuk ka sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të
përdorni një kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor.
Kështu që hapi i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim
qe një sistem operativ i lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because
the overall design was already proven and portable, and because compatibility
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr "Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in
ngaqë konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i
ndërkalueshëm, dhe ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për
përdoruesit e Unix-it të hidheshin nga Unix në GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors,
text formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many
other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. We
started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software
Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help
develop GNU."
-msgstr "Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin,
përpiluesat, përpunuesat, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste,
ndërfaqe grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera. Ndaj, shkrimi
i një sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe. Ia filluam
më Janar 1984. <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software Foundation</a> u
themelua në Tetor 1985, fillimisht për të mbledhur fonde për zhvillimin e
GNU-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except
one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus
Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with the
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the
GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use
GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux
distributions</a>. The principal version of Linux now contains non-free
firmware “blobs”; free software activists now maintain a modified
free version of Linux, called <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
-msgstr "Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt
përbërësit kryesorë, hiq një—kernelin. Ndërkohë, Linux, një
kernel i ngjashëm me ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u
shndërrua në <em>software</em> të lirë më 1992. Ndërthurja e Linux-it me
sistemin thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin
GNU/Linux. Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra
milionë vetë sot, zakonisht në formë <a href=\"/distros\">shpërndarjesh
GNU/Linux</a>. Versioni kryesor i Linux-it tani përmban “bulëza”
<em>firmware</em> jo të lirë ; aktivistët e <em>software</em>-it të lirë
tani administrojnë versione të lira të Linux-it, të quajtur <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to
have. This includes application software. See the <a href=\"/directory\">Free
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
-msgstr "Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit
operativ. Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë
<em>software</em>-i, për çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë
përdoruesish. Këtu përfshihen <em>software</em>-et zbatime. Shihni <a
href=\"/directory\">Listën e Software-it të Lirë</a> për një katalog
programesh zbatim <em>software</em>-i të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide software for users who are not computer
experts. Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr "Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk
janë ekspertë kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a
href=\"http://www.gnome.org/\">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si
ndihmë për fillestarët në përdorimin e sistemit GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already
available."
-msgstr "Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin
e kohës së lirë. Ka tashmë plot <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">lojëra të lira</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent
system prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free
software to do all of the jobs computer users want to do—and thus make
proprietary software a thing of the past."
-msgstr "Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij,
hiq rastin kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të
tillë si sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a>
krejtësisht. Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i
lirë që të kryejë në kompjuter krejt llojet e punëve që duan të
kryejnë përdoruesit—dhe për ta bërë kështu <em>software</em>-in
pronësor diçka të së kaluarës."
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë dhe i "
+"lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë “GNU's Not "
+"Unix”. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> dha "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të "
+"Projektit GNU më Shtator 1983. Një version më i gjatë, i quajtur <a
href=\"/"
+"gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985. Ãshtë "
+"përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të "
+"tjera</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Emri i “GNU”-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; së
pari, "
+"qe shkurtim për “GNU's Not Unix”, së dyti, ngaqë qe fjalë e "
+"njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
href=\"http://"
+"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Këndojeni</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” in “free software” pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
+"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community. (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"Fjala “i lirë” te “software i lirë” ka të bëjë
me <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin. Mund të paguani
ose "
+"jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU. Me ose pa pagesë, pasi ta
"
+"keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër liri
specifike. "
+"Lirinë për ta xhiruar progamin si t'ju pëlqejë; lirinë për ta kopjuar "
+"programin dhe për t'ua dhënë atë miqve dhe kolegëve tuaj; lirinë për
ta "
+"ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; "
+"lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij
duke "
+"ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie. (Nëse rishpërndani "
+"<em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt aktit fizik të "
+"shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund t'i jepni falas kopjet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the “GNU "
+"Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet “Projekti GNU”. "
+"Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën e
"
+"bashkëpunimit që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike
në "
+"fillimet e veta—për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke
hequr "
+"pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-eve "
+"pronësorë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"Më 1971, kur Richard Stallman filloi karierën e vet në MIT, punoi në një
"
+"grup që përdorte vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</"
+"em> të lirë</a>. Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin "
+"<em>software</em> të lirë. Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin
me "
+"njëri tjetrin, dhe kështu bënë shpesh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do të thotë se
për të "
+"kishte pronarë, të cilët e ndaluan dhe e penguan bashkëpunimin mes "
+"përdoruesve. Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Ãdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe se nuk
ka "
+"sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të përdorni
një "
+"kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor. Kështu që
hapi "
+"i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim qe një sistem
"
+"operativ i lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in ngaqë
"
+"konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i
ndërkalueshëm, dhe "
+"ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për përdoruesit e Unix-it
të "
+"hidheshin nga Unix në GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. "
+"We started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin, përpiluesat,
"
+"përpunuesat, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste, ndërfaqe "
+"grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera. Ndaj, shkrimi i një "
+"sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe. Ia filluam më
Janar "
+"1984. <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software Foundation</a> u themelua "
+"në Tetor 1985, fillimisht për të mbledhur fonde për zhvillimin e GNU-së."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</"
+"a>. The principal version of Linux now contains non-free firmware “"
+"blobs”; free software activists now maintain a modified free version "
+"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-"
+"libre</a>."
+msgstr ""
+"Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt përbërësit "
+"kryesorë, hiq një—kernelin. Ndërkohë, Linux, një kernel i
ngjashëm me "
+"ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u shndërrua në "
+"<em>software</em> të lirë më 1992. Ndërthurja e Linux-it me sistemin "
+"thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin GNU/"
+"Linux. Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra
milionë "
+"vetë sot, zakonisht në formë <a href=\"/distros\">shpërndarjesh
GNU/Linux</"
+"a>. Versioni kryesor i Linux-it tani përmban “bulëza” "
+"<em>firmware</em> jo të lirë ; aktivistët e <em>software</em>-it të lirë
"
+"tani administrojnë versione të lira të Linux-it, të quajtur <a
href=\"http://"
+"directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have. This includes application software. See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ. "
+"Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë
<em>software</em>-i, për "
+"çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish. Këtu
përfshihen "
+"<em>software</em>-et zbatime. Shihni <a href=\"/directory\">Listën e "
+"Software-it të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim
<em>software</em>-"
+"i të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk janë "
+"ekspertë kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a href=\"http://www.gnome."
+"org/\">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si ndihmë për fillestarët
në "
+"përdorimin e sistemit GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin e
kohës së "
+"lirë. Ka tashmë plot <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game"
+"\">lojëra të lira</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do—and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, hiq
rastin "
+"kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të tillë
si "
+"sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a> krejtësisht. "
+"Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i lirë që të
kryejë "
+"në kompjuter krejt llojet e punëve që duan të kryejnë
përdoruesit—dhe "
+"për ta bërë kështu <em>software</em>-in pronësor diçka të së
kaluarës."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -107,25 +267,52 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet për FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet për FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo
këshilla shkruajuni te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
+"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003,
2005, 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, "
+"2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -137,4 +324,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html 1 Jan 2013 20:57:55
-0000 1.10
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html 16 Jan 2013 21:59:20
-0000 1.11
@@ -86,7 +86,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/01 20:57:55 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 16 Jan 2013 21:44:29 -0000
1.18
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 16 Jan 2013 21:59:20 -0000
1.19
@@ -45,10 +45,10 @@
"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
"\">Linux and the GNU Project</a>."
msgstr ""
-"Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mund të lexoni edhe <a
href=\"/"
-"gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>."
+"Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mund të lexoni edhe <a
href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/"
+"why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -96,9 +96,9 @@
"look for more information about GNU."
msgstr ""
"Një person që e sheh emrin “GNU” për herë të parë te
“GNU/"
-"Linux” s'ka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka. Por, kur "
-"njerëzit ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap
më pranë "
-"te njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë dhe të "
+"Linux” s'ka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka. Por, kur
njerëzit "
+"ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap më pranë
te "
+"njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë dhe të "
"kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së."
# type: Content of: <p>
@@ -138,9 +138,9 @@
"që kanë dijeni për këto ideale, në një botë ku mjaft nga diskutimi mbi
"
"<em>software</em>-in e lirë i nënshtrohet një trajtimi krejtësisht
praktik "
"(e prandaj edhe të pamoral). Kur ju kërkojmë që ta quani sistemin
“"
-"GNU/Linux”, e bëjmë ngaqë ndërgjegjësimi mbi GNU-në, ngadalë,
por "
-"me hapa të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi idealet e "
-"<em>software</em>-it të lirë dhe bashkësisë."
+"GNU/Linux”, e bëjmë ngaqë ndërgjegjësimi mbi GNU-në, ngadalë,
por me "
+"hapa të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi idealet e
<em>software</em>-"
+"it të lirë dhe bashkësisë."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -202,4 +202,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/gnu.sq-en.html 1 Jan 2013 20:57:55 -0000 1.10
+++ gnu/po/gnu.sq-en.html 16 Jan 2013 21:59:20 -0000 1.11
@@ -86,7 +86,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/01 20:57:55 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/gnu.sq.po 16 Jan 2013 21:44:28 -0000 1.27
+++ gnu/po/gnu.sq.po 16 Jan 2013 21:59:20 -0000 1.28
@@ -33,17 +33,22 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e
GNU-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e
GNU-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a>
of the project"
-msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i
projektit"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
+"the project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i projektit"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -52,22 +57,59 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard
Stallman</a> (1986)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard
Stallman-in</a> (1986)"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard "
+"Stallman-in</a> (1986)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i
GNU Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
+"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU "
+"Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\">
One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the propaganda
term “intellectual property” as if that referred to something
coherent. The term is such a confusion that talking about it <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also
somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman did, while still
working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
Lisp Machine System."
-msgstr "<a
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\">
Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi
Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The
New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është
që përdor termin propagandistik “pronësi intelektuale” sikur kjo
t'i referohej diçkaje koherente. Termi është i tillë mishmash saqë të
flasësh për të <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>.
Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics. Ajo
çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë
të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të krahasueshme me
përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp
të Makinave në MIT."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free
Software</a> (1999)"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjetë
Software i Lirë</a> (1999)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
+"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
+"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
+"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
+"it uses the propaganda term “intellectual property” as if that "
+"referred to something coherent. The term is such a confusion that talking "
+"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
+"article is also somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman "
+"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
+"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
+"version of the MIT Lisp Machine System."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
+"pagewanted=1\"> Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, "
+"artikull mbi Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar
"
+"te <cite>The New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me "
+"artikullin është që përdor termin propagandistik “pronësi "
+"intelektuale” sikur kjo t'i referohej diçkaje koherente. Termi
është "
+"i tillë mishmash saqë të flasësh për të <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">nuk ka kuptim</a>. Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen
puna "
+"te Symbolics. Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe "
+"shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të
krahasueshme "
+"me përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit
Lisp "
+"të Makinave në MIT."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
+"Software</a> (1999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjetë Software i "
+"Lirë</a> (1999)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h3>
@@ -76,18 +118,29 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and
Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe
Linux-it</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe
Linux-it</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’
should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse ‘sistemi Linux’
duhet quajtur GNU/Linux</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’ "
+"should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse ‘sistemi Linux’ duhet "
+"quajtur GNU/Linux</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të
GNU-së që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së që
"
+"Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -101,8 +154,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd,
and free software user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux,
GNU/Hurd dhe software-i të lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
+"free software user groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux, GNU/Hurd
"
+"dhe software-i të lirë</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -111,16 +168,34 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu dhe <a
href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo
këshilla shkruajuni te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu dhe <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me "
+"FSF-në."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
+"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -128,8 +203,14 @@
msgstr "Të drejta kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -141,4 +222,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/initial-announcement.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.sq-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/initial-announcement.sq-en.html 1 Jan 2013 20:57:56 -0000
1.10
+++ gnu/po/initial-announcement.sq-en.html 16 Jan 2013 21:59:21 -0000
1.11
@@ -260,7 +260,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/01 20:57:56 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/initial-announcement.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/initial-announcement.sq.po 16 Jan 2013 21:44:29 -0000 1.17
+++ gnu/po/initial-announcement.sq.po 16 Jan 2013 21:59:21 -0000 1.18
@@ -74,13 +74,13 @@
"eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and "
"anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
msgstr ""
-"Për t'ia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e nevojshme
për "
-"shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C, lidhës,
"
-"asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. Pas kësaj do të shtojmë një
formatues "
-"tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra
gjëra "
-"të tjera. Shpresojmë të furnizojmë, përfundimisht, gjithçka të
dobishme që "
-"vjen normalisht me një sistem Unix, dhe çfarëdo gjëje tjetër të
dobishme, "
-"përfshi dokumentim on-line dhe në shtypshkrim."
+"Për t'ia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e nevojshme
"
+"për shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C, "
+"lidhës, asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. Pas kësaj do të shtojmë
një "
+"formatues tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe
"
+"qindra gjëra të tjera. Shpresojmë të furnizojmë, përfundimisht,
gjithçka të "
+"dobishme që vjen normalisht me një sistem Unix, dhe çfarëdo gjëje
tjetër të "
+"dobishme, përfshi dokumentim on-line dhe në shtypshkrim."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -103,8 +103,8 @@
"kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, suport për ekran
"
"të pavarur nga terminali, e në fund edhe një sistem dritaresh bazuar në
Lisp "
"përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të rëndomtë Unix mund
të "
-"ndajnë bashkë të njëjtin ekran. Si C, ashtu edhe Lisp do të mund të
kihen si "
-"gjuhë programimi për sistemin. Do të kemi <em>software</em> rrjeti, të "
+"ndajnë bashkë të njëjtin ekran. Si C, ashtu edhe Lisp do të mund të
kihen "
+"si gjuhë programimi për sistemin. Do të kemi <em>software</em> rrjeti,
të "
"bazuar në protokollin <em>chaosnet</em> të MIT-së, shumë më sipëran se
UUCP. "
"Ndoshta do të kemi diçka të përputhshme me UUCP-në."
@@ -143,9 +143,9 @@
"share it with other people who like it. I cannot in good conscience sign a "
"nondisclosure agreement or a software license agreement."
msgstr ""
-"Mendoj se rregulli i artë e lyp që nëse më pëlqen një program, ta ndaj "
-"atë me të tjerë persona që e pëlqejnë. Nuk mundem, me ndërgjegje të
pastër, "
-"të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje licence "
+"Mendoj se rregulli i artë e lyp që nëse më pëlqen një program, ta ndaj
atë "
+"me të tjerë persona që e pëlqejnë. Nuk mundem, me ndërgjegje të
pastër, të "
+"nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje licence "
"<em>software</em>-i. "
# type: Content of: <p>
@@ -182,11 +182,11 @@
"to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or "
"power."
msgstr ""
-"Një prodhues kompjuterash ka premtuar tashmë të dhurojë një makinë.
Por mund "
-"të përdorim edhe më tepër se një. Një rrjedhim që mund të prisni nga
dhurimi "
-"i makinave është fakti që GNU-ja do të xhirojë në ta prej një date më
të "
-"afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona të
banuara, dhe të "
-"mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar."
+"Një prodhues kompjuterash ka premtuar tashmë të dhurojë një makinë.
Por "
+"mund të përdorim edhe më tepër se një. Një rrjedhim që mund të prisni
nga "
+"dhurimi i makinave është fakti që GNU-ja do të xhirojë në ta prej një
date "
+"më të afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona
të banuara, "
+"dhe të mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -571,4 +571,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq-en.html 1 Jan 2013 20:57:59 -0000 1.11
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq-en.html 16 Jan 2013 21:59:21 -0000 1.12
@@ -232,7 +232,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/01 20:57:59 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 16 Jan 2013 21:44:29 -0000 1.23
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 16 Jan 2013 21:59:21 -0000 1.24
@@ -44,10 +44,10 @@
msgstr ""
"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a
href=\"/gnu/"
"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një historik të
sistemit "
-"GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen tonë mbi <a href=\"/"
-"gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë "
-"Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+"and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një historik të "
+"sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen tonë mbi <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që
Nuk "
+"Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -277,11 +277,11 @@
"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
msgstr ""
"Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht punë "
-"programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë, "
-"dora-dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne përballemi me "
-"pengesa që rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që
ndalojnë "
-"<em>software</em>-in e lirë. Me shtimin e patentave për
<em>software</em>-et, "
-"dhe me përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym title=\"Digital
Millennium "
+"programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë,
dora-"
+"dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne përballemi me
pengesa që "
+"rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që ndalojnë
<em>software</em>-"
+"in e lirë. Me shtimin e patentave për <em>software</em>-et, dhe me "
+"përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym title=\"Digital Millennium "
"Copyright Act\">DMCA</acronym> për të ndaluar zhvillimin e
<em>software</em>-"
"eve të lirë për akte të rëndësishme si shikimi i një DVD-je apo
dëgjimi i "
"një rrëkeze RealAudio, do ta shohim vetveten pa një rrugë të qartë për
të "
@@ -358,8 +358,8 @@
"arsye për të menduar seriozisht rreth saj. Përkundrazi, njerëzit që e "
"konsiderojnë vetveten “përdorues të Linux-it”, dhe besojnë se
"
"Projekti GNU “ përgatiti mjetet që dolën të dobishme në
Linux”, "
-"zakonisht perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe
GNU-së. "
-"Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
+"zakonisht perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe
GNU-"
+"së. Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -373,11 +373,10 @@
msgstr ""
"Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot përballet
me "
"një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta hedhin tej "
-"idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë tejet "
-"praktik: është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë sistem
do "
-"të duhej ta dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të
"
-"prekshme."
+"idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë tejet
praktik: "
+"është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë sistem do të duhej ta
"
+"dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të prekshme."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -455,4 +454,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: philosophy/15-years-of-free-software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/15-years-of-free-software.sq.html 1 Jan 2013 20:58:01
-0000 1.17
+++ philosophy/15-years-of-free-software.sq.html 16 Jan 2013 21:59:21
-0000 1.18
@@ -30,9 +30,9 @@
Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur të
instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas
një
lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të
-tjerë përdoruesa kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte
-software-e për t'ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e
-software-it patën ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri.
+tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte software-e
+për t'ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it patën
+ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri.
</p>
<p>
@@ -80,8 +80,8 @@
<p>
Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që duhet
të
përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera çështje që
prekin
-lirinë epërdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me
sistemin
-operativ GNU/Linux.
+lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me
+sistemin operativ GNU/Linux.
</p>
@@ -128,7 +128,7 @@
<!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2013/01/01 20:58:01 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-en.html 1 Jan 2013 20:58:05
-0000 1.11
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-en.html 16 Jan 2013 21:59:21
-0000 1.12
@@ -114,7 +114,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/01 20:58:05 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 16 Jan 2013 21:44:29
-0000 1.22
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 16 Jan 2013 21:59:22
-0000 1.23
@@ -72,8 +72,8 @@
"Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur të "
"instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas
një "
"lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të "
-"tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte
software-"
-"e për t'ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it
patën "
+"tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte
software-e "
+"për t'ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it
patën "
"ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri."
# type: Content of: <p>
@@ -164,8 +164,8 @@
msgstr ""
"Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që duhet
të "
"përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera çështje që
prekin "
-"lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me
sistemin "
-"operativ GNU/Linux."
+"lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me "
+"sistemin operativ GNU/Linux."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
Index: server/mirror.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.sq.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- server/mirror.sq.html 2 Jan 2013 16:28:38 -0000 1.21
+++ server/mirror.sq.html 16 Jan 2013 21:59:22 -0000 1.22
@@ -175,9 +175,9 @@
<h3>(Mos) pasqyrim i shërbyesit web GNU</h3>
<p>Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se
(a) përdoren
-nga pak përdoruesa, dhe (b) mjaft pasqyra ose vjetrohen, ose
-relativisht shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen të dhëna të
-vjetruara për projektin GNU.</p>
+nga pak përdorues, dhe (b) mjaft pasqyra ose vjetrohen, ose relativisht
+shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen të dhëna të vjetruara
për
+projektin GNU.</p>
<p>Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, për
ne nuk
ka problem. Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>. Ja ku keni një
@@ -238,7 +238,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2013/01/02 16:28:38 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/mirror.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/po/mirror.sq-en.html 2 Jan 2013 16:28:38 -0000 1.11
+++ server/po/mirror.sq-en.html 16 Jan 2013 21:59:22 -0000 1.12
@@ -219,7 +219,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/02 16:28:38 $
+$Date: 2013/01/16 21:59:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- server/po/mirror.sq.po 16 Jan 2013 21:44:30 -0000 1.44
+++ server/po/mirror.sq.po 16 Jan 2013 21:59:22 -0000 1.45
@@ -404,9 +404,9 @@
"outdated information about the GNU project to be disseminated."
msgstr ""
"Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se
(a) përdoren "
-"nga pak përdorues, dhe (b) mjaft pasqyra ose vjetrohen, ose "
-"relativisht shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen të dhëna
të "
-"vjetruara për projektin GNU."
+"nga pak përdorues, dhe (b) mjaft pasqyra ose vjetrohen, ose relativisht
"
+"shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen të dhëna të vjetruara
për "
+"projektin GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/about-gnu.sq.html gnu/byte-interview.sq...,
GNUN <=