www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.es.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.es.po
Date: Sun, 13 Jan 2013 15:42:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/01/13 15:42:47

Added files:
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.es.po 

Log message:
        GNUNified by Javier Fdez. Retenaga (on behalf of Dora Scilipoti RT 
#793920).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-2.0-faq.es.po
===================================================================
RCS file: gpl-2.0-faq.es.po
diff -N gpl-2.0-faq.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-2.0-faq.es.po   13 Jan 2013 15:42:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,5265 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html
+# Copyright (C) 2006, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2006, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 06:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-10 06:40+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions about the GNU GPL v2.0 - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Preguntas frecuentes acerca de la Licencia Pública General de GNU (GNU GPL) "
+"v2.0- Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
+msgstr "Preguntas frecuentes acerca de la versión 2 de la GPL de GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page contains answers to commonly asked questions about the GNU General "
+"Public License (GPL), version 2. The FAQ for the current version of the GPL "
+"is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">here</a>. To learn more about the Free "
+"Software Foundation's other licenses, please see <a href=\"/licenses/"
+"licenses.html\">our licenses page</a>."
+msgstr ""
+"Esta página contiene respuestas a las preguntas más comunes acerca de la "
+"Licencia Pública General de GNU (GPL), versión 2. Las FAQ de la versión "
+"actual de la GPL se encuentran <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">aquí</a>. "
+"Para más información acerca de otras licencias de la <cite>Free Software "
+"Foundation</cite>, consulte <a href=\"/licenses/licenses.html\">nuestra "
+"página de licencias</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After you read this FAQ, <a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi\">you can test "
+"your knowledge of Free Software licensing with our quiz</a>."
+msgstr ""
+"Una vez que haya leído estas FAQ, puede <a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi"
+"\">poner a prueba sus conocimientos de las licencias de software libre con "
+"nuestro test</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Índice general"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Basic questions about the GPL, the GNU Project, and the Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Preguntas básicas acerca de la GPL, el proyecto GNU y la <cite>Free Software 
"
+"Foundation</cite>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">What does "
+"&ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">¿Qué "
+"significa «GPL»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using the GPL?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Cuando se habla de software libre, "
+"¿significa que se está empleando la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL "
+"rather than other free software licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">¿Por qué debería usar la GPL 
de "
+"GNU en lugar de otras licencias de software libre?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU software use "
+"the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">¿Todos los programas de "
+"GNU utilizan como licencia la GPL de GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL for a "
+"program make it GNU software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Utilizar la GPL para un "
+"programa, ¿lo convierte en software de GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">Can I use "
+"the GPL for something other than software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">¿Puedo "
+"utilizar la GPL para algo que no sea software?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Why don't "
+"you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">¿Por qué 
no "
+"utilizan la GPL para manuales?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Are there "
+"translations of the GPL into other languages?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">¿Hay traducciones "
+"de la GPL a otras lenguas?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are "
+"some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the Lesser "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">¿Por qué 
"
+"algunas bibliotecas de GNU están publicadas bajo la GPL ordinaria en lugar "
+"de la GPL Reducida?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Who has the power to "
+"enforce the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">¿Quién tiene la "
+"facultad de hacer cumplir la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Why does the FSF "
+"require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to "
+"the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If "
+"so, how?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">¿Por qué la FSF "
+"pide a quienes contribuyen al desarrollo de programas de cuyo copyright es "
+"titular la FSF, que asignen el copyright a la FSF? Si soy el titular del "
+"copyright de un programa que está bajo la GPL, ¿también yo debo hacerlo? 
Si "
+"es así, ¿cómo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a "
+"modified license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">¿Puedo modificar la GPL y hacer 
"
+"una licencia modificada?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "General understanding of the GPL"
+msgstr "Ideas generales acerca de la GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" name="
+"\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does the "
+"GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" name="
+"\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">¿Por qué la "
+"GPL permite a los usuarios publicar versiones modificadas?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source code of "
+"modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">¿Exige la GPL que el código fuente de "
+"las versiones modificadas se ponga a disposición del público?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
+"\"> Can I have a GPL-covered program and an unrelated non-free program on "
+"the same computer?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
+"\"> ¿Puedo tener en el mismo ordenador un programa cubierto por la GPL y un "
+"programa distinto que no sea libre?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">If I know someone "
+"has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a copy?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">Si sé de alguien "
+"que tiene copias de un programa cubierto por la GPL, ¿puedo exigirle que me "
+"proporcione una copia?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
+"\">What does this &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; "
+"mean? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid\">"
+"¿Qué significa eso de «oferta escrita válida para cualquier tercera 
parte»? "
+"¿Significa que cualquier persona puede obtener el código fuente de 
cualquier "
+"programa publicado bajo la GPL, incondicionalmente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
+"\">The GPL says that modified versions, if released, must be &ldquo;licensed "
+"&hellip; to all third parties.&rdquo; Who are these third parties?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
+"\">La GPL dice que las versiones modificadas, de hacerse públicas, han de "
+"ser «licenciadas &hellip; a todas las terceras partes». ¿Quiénes son esas 
"
+"terceras partes?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">Does the "
+"GPL allow me to sell copies of the program for money?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">¿Me "
+"permite la GPL vender copias del programa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
+"\"> Does the GPL allow me to charge a fee for downloading the program from "
+"my site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
+"\">¿Me permite la GPL cobrar por bajar el programa de mi sitio?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\"> Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software "
+"must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\">"
+"¿Me autoriza la GPL a exigir que cualquiera que reciba el software haya de "
+"abonarme alguna cantidad o notificármelo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd software "
+"for a fee, am I required to also make it available to the public without a "
+"charge?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si distribuyo software con "
+"licencia GPL a cambio de dinero, ¿es necesario que lo ponga a disposición "
+"también gratuitamente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL "
+"allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">¿Me permite "
+"la GPL distribuir una copia bajo un acuerdo de no divulgación?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">Does "
+"the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">¿Me "
+"permite la GPL distribuir una versión modificada o una versión beta bajo un 
"
+"acuerdo de no divulgación?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">Does "
+"the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">¿Me "
+"permite la GPL desarrollar una versión modificada bajo un acuerdo de no "
+"divulgación?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Why does the GPL "
+"require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">¿Por qué exige la "
+"GPL que en toda copia del programa se incluya una copia de la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">What if the "
+"work is not much longer than the license itself?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">¿Y si la obra "
+"no es mucho más larga que la propia licencia?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" name=\"TOCRequiredToClaimCopyright"
+"\">Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" name=\"TOCRequiredToClaimCopyright\">"
+"¿Es preciso que reclame el copyright de mis modificaciones de un programa "
+"cubierto por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
+"\">If a program combines public-domain code with GPL-covered code, can I "
+"take the public-domain part and use it as public domain code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
+"\">Si un programa combina código de dominio público con código cubierto 
por "
+"la GPL, ¿puedo tomar la parte que es de dominio público y utilizarla como "
+"código de dominio público?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">I want to get credit for my "
+"work. I want people to know what I wrote. Can I still get credit if I use "
+"the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">Quiero obtener el "
+"reconocimiento por mi trabajo. Quiero que la gente sepa lo que he escrito. "
+"¿Puedo obtener el reconocimiento si uso la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">Can I omit the "
+"preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own "
+"programs, to save space?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">¿Puedo omitir el "
+"preámbulo de la GPL, o las instrucciones acerca de la manera de utilizarla "
+"en los programas propios, para ahorrar espacio?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it mean "
+"to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">¿Qué significa "
+"que dos licencias son «compatibles»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">What does it "
+"mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">¿Qué "
+"significa que una licencia es «compatible con la GPL»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Why is the original BSD license "
+"incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">¿Por qué la licencia BSD original "
+"es incompatible con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">What is the "
+"difference between &ldquo;mere aggregation&rdquo; and &ldquo;combining two "
+"modules into one program&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">¿Qué diferencia 
hay "
+"entre la «mera agregación» y la «combinación de dos módulos para formar 
un "
+"programa»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">If I use a piece of "
+"software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify "
+"the original code into a new program, then distribute and sell that new "
+"program commercially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">Si utilizo parte de "
+"un programa obtenido bajo la GPL de GNU, ¿estoy autorizado a modificar el "
+"código original para hacer un nuevo programa, y luego distribuir y vender "
+"ese nuevo programa comercialmente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">How does the LGPL work with Java?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">¿Cómo funciona la LGPL con 
Java?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using the GPL for your programs"
+msgstr "Utilización de la GPL para sus programas"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">Could you "
+"give me step by step instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">¿Podrían 
"
+"indicarme uno a uno los pasos a seguir para aplicar la GPL a mi programa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">How do I get a "
+"copyright on my program in order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">¿Cómo consigo un 
"
+"copyright de mi programa con el fin de publicarlo bajo la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">What if my school might "
+"want to make my program into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">¿Qué sucede si mi centro 
"
+"de enseñanza quiere incluir mi programa en sus productos de software "
+"privativo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">I would "
+"like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like to use "
+"the same code in non-free programs.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">Me "
+"gustaría publicar bajo la GPL de GNU un programa que he escrito, pero "
+"quisiera usar el mismo código en programas que no son libres.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Can "
+"the developer of a program who distributed it under the GPL later license it "
+"to another party for exclusive use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">El "
+"desarrollador de un programa que en principio lo distribuyó bajo la GPL, "
+"¿puede más adelante licenciarlo a terceras partes para su uso 
exclusivo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Can the US Government release a "
+"program under the GNU GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">¿Puede el gobierno de los EE. UU. 
"
+"publicar un programa bajo la GPL de GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Can the US Government "
+"release improvements to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">¿Puede el gobierno de los "
+"EE. UU. publicar mejoras de un programa cubierto por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">Why should "
+"programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">¿Por qué los "
+"programas deben decir «Versión 2 de la GPL o cualquier versión 
posterior»?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I can "
+"GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
+"is used to develop hardware designs, can I require that these designs must "
+"be free?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">¿Existe alguna manera de que yo 
"
+"pueda licenciar bajo la GPL los archivos que la gente obtenga mediante el "
+"uso de mi programa? Por ejemplo, si mi programa se utiliza para desarrollar "
+"diseños de hardware, ¿puedo exigir que esos diseños tengan que ser 
libres?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">How does the GPL apply "
+"to fonts?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">¿Cómo se aplica la GPL 
"
+"a los tipos de letra?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">What license should I use for website "
+"maintenance system templates?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">¿Qué licencia debería utilizar para las "
+"plantillas de un sistema de mantenimiento de un sitio web?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Can I release a program "
+"under the GPL which I developed using non-free tools?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">¿Puedo publicar bajo la "
+"GPL un programa que he creado utilizando herramientas que no son libres?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Distribution of programs released under the GPL"
+msgstr "Distribución de programas publicados bajo la GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Can I release "
+"a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">¿Puedo "
+"publicar una versión modificada de un programa cubierto por la GPL, en forma 
"
+"binaria únicamente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">I "
+"downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I have "
+"to get the source and distribute that too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">Me he "
+"bajado sólo los binarios. Si distribuyo copias, ¿tengo que conseguir los "
+"archivos fuente y distribuirlos también?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via "
+"physical media without accompanying sources.  Can I provide source code by "
+"FTP instead of by mail order?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">Quiero distribuir los binarios por "
+"medio de un soporte material sin acompañarlos de los archivos fuente. 
¿Puedo "
+"proporcionar el código fuente por FTP en vez de hacerlo por correo postal?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary "
+"with an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use the offer "
+"to obtain the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">Un amigo consiguió un binario cubierto 
"
+"por la GPL, con una oferta de facilitar el código fuente, e hizo una copia "
+"para mí. ¿Puedo también yo hacer uso de la oferta para obtener los 
archivos "
+"fuente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my Internet "
+"server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">¿Puedo poner los binarios en mi "
+"servidor y los fuente en un sitio diferente de Internet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary\">I "
+"want to distribute an extended version of a GPL-covered program in binary "
+"form.  Is it enough to distribute the source for the original version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary"
+"\">Quiero distribuir en forma binaria una versión ampliada de un programa "
+"cubierto por la GPL. ¿Basta con distribuir el código fuente de la versión "
+"original?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but "
+"distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users the "
+"diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Quiero distribuir los binarios, pero "
+"distribuir el código fuente completo es un engorro. ¿Vale si con los "
+"binarios proporciono a los usuarios los diffs de la versión 
«estándar»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">I want "
+"to make binaries available for anonymous FTP, but send sources only to "
+"people who order them.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">Quiero "
+"poner los binarios a disposición a través de un FTP anónimo, pero enviar 
los "
+"archivos fuente sólo a quien los solicite.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user "
+"who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">¿Cómo puedo asegurarme de que "
+"todo usuario que se baje los binarios obtenga también los archivos fuente?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\"> Can I "
+"release a program with a license which says that you can distribute modified "
+"versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself "
+"under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\">¿Puedo "
+"publicar un programa con una licencia que diga que puede distribuir "
+"versiones modificadas del mismo bajo la GPL, pero que no puede distribuir el "
+"original bajo la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\"> I just "
+"found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs money "
+"to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available on the "
+"Internet?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\">He "
+"descubierto que una empresa tiene una copia de un programa bajo la GPL y que "
+"para conseguirla hay que pagar. ¿No están vulnerando la GPL al no poner el "
+"programa a disposición en Internet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\"> A company is running "
+"a modified version of a GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say they "
+"must release their modified sources?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\">Una empresa está "
+"utilizando en un sitio web una versión modificada de un programa que está "
+"bajo la GPL. ¿Dice la GPL que deben publicar los archivos fuente 
modificados?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\"> Is use "
+"within one organization or company &ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\">¿Es "
+"«distribución» el uso dentro de una organización o empresa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\"> If someone steals a CD "
+"containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the "
+"right to redistribute that version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\">Si alguien roba un CD que "
+"contiene una versión de un programa cubierto por la GPL, ¿le concede la GPL 
"
+"el derecho de redistribuir esa versión?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\"> What if a "
+"company distributes a copy as a trade secret?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\">¿Qué sucede "
+"si una empresa distribuye una copia como secreto comercial?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair "
+"use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">¿Tengo derechos de «uso "
+"legítimo» [<cite>fair use</cite>] para utilizar el código fuente de un "
+"programa cubierto por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\"> Does "
+"moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute "
+"distribution?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\">¿Es "
+"distribución trasladar una copia a una empresa subsidiaria cuyo control y "
+"propiedad se tiene en mayoría?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\"> Can software installers "
+"ask people to click to agree to the GPL? If I get some software under the "
+"GPL, do I have to agree to anything?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\">¿Pueden los programas "
+"para la instalación de software pedir al usuario que pulse con el ratón 
para "
+"mostrar su acuerdo con la GPL? Si obtengo un programa bajo la GPL, ¿he de "
+"manifestar mi acuerdo con algo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">I would like "
+"to bundle GPLed software with some sort of installation software.  Does that "
+"installer need to have a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">Me gustaría "
+"usar un software de instalación para un software licenciado bajo la GPL. "
+"¿Implica esto que el instalador debe tener una licencia compatible con la "
+"GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using programs released under the GPL when writing other programs"
+msgstr ""
+"Utilización de programas publicados bajo la GPL cuando se escriben otros "
+"programas"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Can I use "
+"GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free programs? Can I "
+"use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">¿Puedo "
+"emplear editores de texto cubiertos por la GPL tales como GNU Emacs para "
+"desarrollar programas que no son libres? ¿Puedo emplear herramientas tales "
+"como GCC para compilarlos?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">In what "
+"cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">¿En qué "
+"casos los archivos de salida de un programa cubierto por la GPL están "
+"también cubiertos por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">If I port my "
+"program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software "
+"under the GPL or some other Free Software license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">Si adapto mi "
+"programa para que funcione en GNU/Linux, ¿significa eso que tengo que "
+"publicarlo como software libre, bajo la GPL o alguna otra licencia de "
+"software libre?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">I'd "
+"like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can I do "
+"this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">Me "
+"gustaría incorporar software cubierto por la GPL a mi sistema privativo. "
+"¿Puedo hacerlo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">Does the libstdc++ "
+"exception permit dynamic linking?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">¿La excepción de "
+"<i>libstdc++</i> permite los enlaces dinámicos?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Combining work with code released under the GPL"
+msgstr "Combinación de trabajos con código publicado bajo la GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">If a library is "
+"released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which "
+"uses it has to be under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">Si una biblioteca se "
+"publica bajo la GPL (y no bajo la LGPL), ¿significa esto que cualquier "
+"programa que la utilice ha de estar bajo la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">You have a GPL'ed "
+"program that I'd like to link with my code to build a proprietary program.  "
+"Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my program?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">Usted tiene un "
+"programa cubierto por la GPL que yo quisiera enlazar con mi código para "
+"construir un programa privativo. El hecho de enlazar con su programa, "
+"¿significa que tengo que publicar mi programa bajo la GPL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">If so, is there any "
+"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">En tal caso, ¿hay alguna "
+"posibilidad de conseguir una licencia de su programa bajo la GPL Reducida?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException\">Using "
+"a certain GNU program under the GPL does not fit our project to make "
+"proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean more "
+"users of that program.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException"
+"\">Utilizar bajo la GPL cierto programa de GNU no encaja en nuestro proyecto "
+"de hacer software privativo. ¿Harían una excepción para nosotros? Eso "
+"representaría más usuarios del programa.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">If a "
+"programming language interpreter is released under the GPL, does that mean "
+"programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">Si un "
+"intérprete de lenguajes de programación se publica bajo la GPL, ¿significa 
"
+"esto que los programas escritos para ser interpretados por él han de tener "
+"licencias compatibles con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">If a "
+"programming language interpreter has a license that is incompatible with the "
+"GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">Si un "
+"intérprete de lenguajes de programación tiene una licencia que es "
+"incompatible con la GPL, ¿puedo ejecutar en él programas cubiertos por la "
+"GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">If I add a module "
+"to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for my "
+"module?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">Si añado un "
+"módulo a un programa cubierto por la GPL, ¿tengo que usar la GPL como "
+"licencia para mi módulo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">If a program released "
+"under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the licenses of a "
+"plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">Si un programa "
+"publicado bajo la GPL utiliza accesorios [<cite>plug-ins</cite>], ¿cuáles "
+"son los requisitos para las licencias de un accesorio?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL "
+"when writing a plug-in for a non-free program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">¿Puedo utilizar la "
+"GPL al escribir un accesorio para un programa que no es libre?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Can I release a non-"
+"free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">¿Puedo publicar un "
+"programa privativo que está diseñado para cargar un accesorio cubierto por "
+"la GPL??</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-"
+"covered software in my proprietary system.  Can I do this by putting a "
+"&ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible lax permissive license "
+"(such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the "
+"proprietary part?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">Me gustaría incorporar "
+"software cubierto por la GPL a mi sistema privativo. ¿Puedo hacerlo poniendo 
"
+"un módulo «envoltorio», bajo una licencia compatible con la GPL pero más "
+"permisiva (como la licencia X11), entre la parte cubierta por la GPL y la "
+"parte privativa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\"> Can I write free "
+"software that uses non-free libraries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\">¿Puedo escribir software "
+"libre que utilice bibliotecas que no son libres?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\"> What legal "
+"issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\">¿Qué "
+"problemas legales pueden producirse si utilizo bibliotecas incompatibles con "
+"la GPL con software GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">I'm "
+"writing a Windows application with Microsoft Visual C++ and I will be "
+"releasing it under the GPL.  Is dynamically linking my program with the "
+"Visual C++ run-time library permitted under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">Estoy "
+"escribiendo una aplicación para Windows con Microsoft Visual C++ (o Visual "
+"Basic) y voy a publicarla bajo la GPL. ¿Permite la GPL enlazar mi programa "
+"dinámicamente con la biblioteca en tiempo de ejecución Visual C++ (o Visual 
"
+"Basic)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify "
+"GPL-covered programs and link them with the portability libraries from Money "
+"Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these libraries, so "
+"any user who wanted to change these versions would have to obtain those "
+"libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">Me gustaría "
+"modificar programas cubiertos por la GPL y enlazarlos con las bibliotecas de "
+"portabilidad de <cite>Money Guzzler Inc</cite>. No puedo distribuir el "
+"código fuente de esas bibliotecas, de manera que cualquier usuario que "
+"quisiera cambiar esas versiones tendría que obtener dichas bibliotecas por "
+"separado. ¿Por qué la GPL no lo permite?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">If "
+"license for a module Q has a requirement that's incompatible with the GPL, "
+"but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not when Q "
+"is included in a larger program, does that make the license GPL-compatible? "
+"Can I combine or link Q with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">Si una "
+"licencia para un módulo Q contiene un requisito que es incompatible con la "
+"GPL, pero el requisito únicamente es aplicable cuando Q se distribuye solo, "
+"no cuando Q está incluido en un programa más grande, ¿hace eso que la "
+"licencia sea incompatible con la GPL? ¿Puedo combinar o enlazar Q con un "
+"programa cubierto por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\"> In an object-oriented language "
+"such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and "
+"subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\">En un lenguaje orientado a objetos "
+"tal como Java, si utilizo, sin modificarla, una clase que está bajo la GPL y 
"
+"la convierto en una subclase, ¿en qué modo afecta la GPL al programa 
mayor?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"TOCLinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of proprietary "
+"modules with my GPL-covered library under a controlled interface only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"TOCLinkingOverControlledInterface\">¿Cómo puedo autorizar que con mi "
+"biblioteca, cubierta por la GPL, se enlacen módulos privativos únicamente "
+"bajo una interfaz controlada?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Consider this situation: 1. X "
+"releases V1 of a project under the GPL.  2. Y contributes to the development "
+"of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
+"non-GPL license.  Does X need Y's permission?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Consideren el siguiente caso:  1. "
+"X publica la versión 1 de un proyecto bajo la GPL.  2. Y contribuye al "
+"desarrollo de la versión 2 con cambios y código nuevo basado en la versión 
"
+"1.  3. X quiere poner la versión 2 bajo una licencia distinta de la GPL. "
+"¿Necesita X el permiso de Y?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">I have "
+"written an application that links with many different components, that have "
+"different licenses.  I am very confused as to what licensing requirements "
+"are placed on my program.  Can you please tell me what licenses I may use?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">He "
+"escrito una aplicación que enlaza con muchos componentes distintos que "
+"tienen licencias diferentes. No tengo nada claro qué características ha de "
+"tener la licencia de mi programa. ¿Pueden explicarme qué licencias puedo "
+"usar?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Questions about violations of the GPL"
+msgstr "Preguntas acerca de incumplimientos de la GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">What should I "
+"do if I discover a possible violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">¿Qué debo "
+"hacer si descubro un posible incumplimiento de la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">I heard that "
+"someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  Is this "
+"possible?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">He oído que "
+"alguien obtuvo una copia de un programa GPL bajo otra licencia. ¿Es esto "
+"posible?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Is the developer "
+"of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's actions "
+"ever be a violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">El desarrollador "
+"de un programa cubierto por la GPL, ¿se encuentra vinculado por la GPL? "
+"¿Podrían en algún caso los actos del desarrollador constituir un "
+"incumplimiento de la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" name=\"WhatDoesGPLStandFor\">What "
+"does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" name=\"WhatDoesGPLStandFor\">¿Qué "
+"significa «GPL»?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"&ldquo;GPL&rdquo; stands for &ldquo;General Public License&rdquo;.  The most "
+"widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for "
+"short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
+"understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr ""
+"«GPL» significa «<cite>General Public License</cite>» (Licencia Pública "
+"General). La más extendida de tales licencias es la Licencia Pública 
General "
+"de GNU, o GPL de GNU, para abreviar. Puede reducirse aún más, a «GPL», "
+"cuando se sobreentienda que nos estamos refiriendo a la GPL de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Does free software mean using the GPL?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Cuando se habla de software libre, "
+"¿significa que se está empleando la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not at all&mdash;there are many other free software licenses.  We have an <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\"> incomplete list</a>.  Any license that "
+"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
+"freedoms</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"En absoluto, hay muchas otras licencias diferentes de programas libres. "
+"Disponemos de una <a href=\"/licenses/license-list.html\">lista incompleta</"
+"a>. Cualquier licencia que conceda al usuario <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">ciertas libertades específicas</a> es una licencia de software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\"> Why should I use the GNU "
+"GPL rather than other free software licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\"> ¿Por qué debería usar la "
+"GPL de GNU en lugar de otras licencias de software libre?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Using the GNU GPL will require that all the <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">released improved versions be free software</a>.  This means you can "
+"avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of "
+"your own work.  However, in some special situations it can be better to use "
+"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> more permissive license</a>."
+msgstr ""
+"Usar la GPL de GNU exige que todas las <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">versiones mejoradas que se publiquen sean software libre</a>. Esto "
+"significa que evitará el riesgo de tener que competir con una versión "
+"modificada privativa de su propio trabajo. No obstante,  en algunas "
+"situaciones particulares puede ser mejor emplear una <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">licencia más permisiva</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Does all GNU software use "
+"the GNU GPL as its license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> ¿Todos los programas de GNU "
+"utilizan como licencia la GPL de GNU?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs "
+"(and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL.  "
+"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> "
+"strategy</a>."
+msgstr ""
+"La mayor parte de los paquetes de programas de GNU utilizan la GPL de GNU, "
+"pero hay unos pocos programas (y partes de programas) que emplean licencias "
+"menos estrictas, tales como la GPL Reducida. Cuando lo hacemos así es por "
+"razones de <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">estrategia</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Does using the GPL for a "
+"program make it GNU software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Utilizar la GPL para un "
+"programa, ¿lo convierte en software de GNU?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Anyone can release a program under the GNU GPL but that does not make it a "
+"GNU package."
+msgstr ""
+"Cualquiera puede publicar un programa bajo la GPL de GNU,  pero eso no lo "
+"convierte en un programa de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the program a GNU software package means explicitly contributing to "
+"the GNU Project.  This happens when the program's developers and the GNU "
+"Project agree to do it.  If you are interested in contributing a program to "
+"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Para que el programa sea un paquete de software de GNU ha de ser una "
+"contribución explícita al proyecto GNU. Eso sucede sólo cuando los "
+"desarrolladores del programa y el Proyecto GNU se ponen de acuerdo. Si está "
+"interesado en aportar un programa al proyecto GNU, escriba por favor a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> What "
+"should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> ¿Qué 
debo "
+"hacer si descubro un posible incumplimiento de la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.  First, "
+"check the facts as best you can.  Then tell the publisher or copyright "
+"holder of the specific GPL-covered program.  If that is the Free Software "
+"Foundation, write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  Otherwise, the program's maintainer may "
+"be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright "
+"holder, so report it to the maintainer."
+msgstr ""
+"Debe <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">comunicarlo</a>. En primer "
+"lugar, compruebe los hechos lo mejor que pueda. A continuación, "
+"comuníqueselo al publicador o titular del copyright del programa concreto "
+"cubierto por la GPL. Si es la <cite>Free Software Foundation</cite>, escriba "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>. También es posible que el titular del copyright sea el "
+"responsable del mantenimiento del programa, o si no él podría decirle cómo 
"
+"ponerse en contacto con el poseedor del copyright, de modo que comuníqueselo 
"
+"al responsable de mantenimiento."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+"name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Why does "
+"the GPL permit users to publish their modified versions?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+"name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> ¿Por qué 
la "
+"GPL permite a los usuarios publicar versiones modificadas?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.  It "
+"is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share "
+"their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr ""
+"Un aspecto crucial del software libre es que los usuarios tienen la libertad "
+"de cooperar. Es absolutamente esencial que a los usuarios que deseen "
+"ayudarse entre sí se les permita compartir sus correcciones de errores y "
+"mejoras con otros usuarios."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some have proposed alternatives to the GPL that require modified versions to "
+"go through the original author.  As long as the original author keeps up "
+"with the need for maintenance, this may work well in practice, but if the "
+"author stops (more or less) to do something else or does not attend to all "
+"the users' needs, this scheme falls down.  Aside from the practical "
+"problems, this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr ""
+"Algunos han propuesto licencias alternativas a la GPL que requerirían que "
+"las versiones modificadas fueran supervisadas por el autor original. "
+"Mientras el autor original permaneciera atento a las necesidades de "
+"mantenimiento, esto podría funcionar bien en la práctica; pero si el autor "
+"deja de hacerlo (en mayor o menor medida) para dedicarse a otras tareas o no "
+"atiende a las necesidades de todos los usuarios, el procedimiento fracasa.  "
+"Dejando a un lado los problemas prácticos, este planteamiento no permite a "
+"los usuarios ayudarse entre sí."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes control over modified versions is proposed as a means of "
+"preventing confusion between various versions made by users.  In our "
+"experience, this confusion is not a major problem.  Many versions of Emacs "
+"have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.  The "
+"GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to "
+"distinguish it from other versions and to protect the reputations of other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"En ocasiones, el control de las versiones modificadas se propone como un "
+"medio de evitar la confusión entre las diferentes versiones hechas por los "
+"usuarios. A juzgar por nuestra experiencia, esta confusión no supone mayor "
+"problema. Se han hecho muchas versiones de Emacs independientes del proyecto "
+"GNU, pero los usuarios son capaces de distinguirlas. La GPL exige al autor "
+"de una versión que ponga su nombre en ella, con el objeto de distinguirla de 
"
+"otras versiones y para proteger la reputación de otros responsables del "
+"mantenimiento del programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"GPLRequireSourcePostedPublic\"> Does the GPL require that source code of "
+"modified versions be posted to the public?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"GPLRequireSourcePostedPublic\"> ¿Exige la GPL que el código fuente de las 
"
+"versiones modificadas se ponga a disposición del público?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL does not require you to release your modified version.  You are free "
+"to make modifications and use them privately, without ever releasing them.  "
+"This applies to organizations (including companies), too; an organization "
+"can make a modified version and use it internally without ever releasing it "
+"outside the organization."
+msgstr ""
+"La GPL no le obliga a publicar el programa modificado. Usted es libre de "
+"hacer versiones modificadas y usarlas en privado, sin tener nunca que "
+"hacerlas públicas. Esto es aplicable también a organizaciones (empresas "
+"incluidas); una organización puede hacer una versión modificada y usarla "
+"internamente sin hacerla pública fuera de la organización."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way, "
+"the GPL requires you to make the modified source code available to the "
+"program's users, under the GPL."
+msgstr ""
+"Pero <em>si</em> publica de alguna manera la versión modificada, la GPL le "
+"exige que ponga el código fuente modificado a disposición de los usuarios, "
+"bajo la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain "
+"ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
+"to you."
+msgstr ""
+"Así pues, la GPL le autoriza a publicar el programa modificado, de "
+"determinadas maneras y no de otras; pero la decisión de publicarlo o no "
+"depende de usted."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
+"\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\"> Can I have a GPL-covered program and an "
+"unrelated non-free program on the same computer?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
+"\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\"> ¿Puedo tener en el mismo ordenador un "
+"programa cubierto por la GPL y un programa distinto que no sea libre?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  The &ldquo;mere aggregation&rdquo; clause in the GPL makes this "
+"permission explicit, but that only reinforces what we believe would be true "
+"anyway."
+msgstr ""
+"Sí. La cláusula de la «mera agregación» de la GPL lo permite de manera "
+"explícita, pero esto no hace más que reforzar lo que creemos sucedería de "
+"cualquier modo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">If I know "
+"someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a copy?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">Si sé de alguien 
"
+"que tiene copias de un programa cubierto por la GPL, ¿puedo exigirle que me "
+"proporcione una copia?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
+"program <em>if he chooses to do so</em>.  He also has the right not to "
+"redistribute the program, if that is what he chooses."
+msgstr ""
+"No. La GPL le autoriza a hacer y redistribuir copias del programa <em>si "
+"decide hacerlo</em>. Tiene también derecho a no redistribuir el programa, si 
"
+"así lo decide."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
+"\"> What does this &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; "
+"mean? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
+"\"> ¿Qué significa eso de «oferta escrita válida para cualquier tercera "
+"parte»? ¿Significa que cualquier persona puede obtener el código fuente de 
"
+"cualquier programa publicado bajo la GPL, incondicionalmente?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
+"requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr ""
+"Si usted opta por hacer un ofrecimiento por escrito de facilitar el código "
+"fuente, cualquiera que se lo solicite tendrá derecho a recibirlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you commercially distribute binaries not accompanied with source code, "
+"the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code "
+"later.  When users non-commercially redistribute the binaries they received "
+"from you, they must pass along a copy of this written offer.  This means "
+"that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
+"copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr ""
+"Si usted distribuye comercialmente los archivos binarios sin acompañarlos "
+"del código fuente, la GPL dice que debe hacer por escrito la oferta de "
+"facilitar el código fuente más adelante. Cuando los usuarios redistribuyan "
+"sin ánimo comercial los binarios recibidos de usted, deberán incluir una "
+"copia de esa oferta escrita. Eso significa que quienes no hayan obtenido los "
+"binarios directamente de usted tienen también la posibilidad de recibir "
+"copia del código fuente, junto a la oferta escrita."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason we require the offer to be valid for any third party is so that "
+"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
+"code from you."
+msgstr ""
+"La razón por la que exigimos que la oferta sea válida para cualquier 
tercera "
+"parte es que, de este modo, quien reciba los binarios por otra vía pueda "
+"solicitarle a usted el código fuente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
+"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, if "
+"released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; Who "
+"are these third parties?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
+"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dice que las versiones modificadas, de "
+"hacerse públicas, han de ser «licenciadas &hellip; a todas las terceras "
+"partes». ¿Quiénes son esas terceras partes?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
+"third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means "
+"absolutely everyone&mdash;but this does not require you to <strong>do</"
+"strong> anything physically for them.  It only means they have a license "
+"from you, under the GPL, for your version."
+msgstr ""
+"La Sección 2 dice que las versiones modificadas que usted distribuya han de "
+"ser licenciadas a todas las terceras partes bajo la GPL. «Todas las terceras 
"
+"partes» significa absolutamente todo el mundo, pero esto no exige que usted "
+"<strong>haga</strong> físicamente algo por ellos. Sólo significa que tienen 
"
+"una licencia de usted, bajo la GPL, para esa versión."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
+"\">Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
+"\">¿Es preciso que reclame el copyright de mis modificaciones de un programa 
"
+"cubierto por la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You are not required to claim a copyright on your changes.  In most "
+"countries, however, that happens automatically by default, so you need to "
+"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
+"to be copyrighted."
+msgstr ""
+"No es preciso que reclame el copyright de sus cambios. De todos modos, en la "
+"mayoría de los países esto sucede automáticamente, de manera que si quiere 
"
+"que sus cambios no tengan copyright tendrá que declarar explícitamente que "
+"son de dominio público."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must "
+"release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at "
+"all</a>)"
+msgstr ""
+"Reclame o no un copyright sobre sus cambios, en cualquier caso debe publicar "
+"la versión modificada, en su conjunto, bajo la GPL (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">si es que hace  pública su versión "
+"modificada</a>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" name="
+"\"CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain code with "
+"GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as public "
+"domain code?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" name="
+"\"CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programa combina código de dominio "
+"público con código cubierto por la GPL, ¿puedo tomar la parte que es de "
+"dominio público y utilizarla como código de dominio público?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can do that, if you can figure out which part is the public domain part "
+"and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by its "
+"developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr ""
+"Puede hacerlo, si acierta a saber qué parte es de dominio público y a "
+"separarla del resto. Si el desarrollador puso su código en el dominio "
+"público, es de dominio público sin importar donde haya estado."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> Does "
+"the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">¿Me "
+"permite la GPL vender copias del programa?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\"> right to sell copies </a> is part of the definition of free "
+"software.  Except in one special situation, there is no limit on what price "
+"you can charge.  (The one exception is the required written offer to provide "
+"source code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr ""
+"Sí. La GPL autoriza a cualquier persona a hacerlo. El <a href=\"/philosophy/"
+"selling.html\">derecho de vender copias</a> es parte de la definición de  "
+"software libre. Excepto en una situación particular, no existe un límite al 
"
+"precio que puede ponerles. (Esa excepción es la oferta escrita de "
+"proporcionar el código fuente, que ha de acompañar a los binarios "
+"obligatoriamente cuando estos no se distribuyen junto a su código fuente)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
+"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee for "
+"downloading the program from my site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
+"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">¿Me permite la GPL cobrar por bajar el "
+"programa de mi sitio?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  You can charge any fee you wish for distributing a copy of the "
+"program.  If you distribute binaries by download, you must provide &ldquo;"
+"equivalent access&rdquo; to download the source&mdash;therefore, the fee to "
+"download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr ""
+"Sí. Usted puede establecer la tarifa que desee por distribuir copias del "
+"programa. Si distribuye binarios para descargar, ha de facilitar un «acceso "
+"equivalente» para descargar los archivos fuente. Por tanto, la tarifa para "
+"descargar los fuente no puede ser mayor que la tarifa para bajar los "
+"binarios."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\"> Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software "
+"must pay me a fee and/or notify me?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\">¿Me autoriza la GPL a exigir que cualquiera que reciba el software haya "
+"de abonarme alguna cantidad o notificármelo?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  In fact, a requirement like that would make the program non-free.  If "
+"people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to "
+"notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"No. En realidad, una exigencia de ese tipo haría que el programa no fuese "
+"libre. Si la gente tiene que pagar cuando obtiene una copia del programa, o "
+"si tiene que notificárselo a alguien en particular, entonces el programa no "
+"es libre. Véase la <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">definición de "
+"software libre</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use "
+"and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
+"fee for doing so."
+msgstr ""
+"La GPL es una licencia de software libre, y por tanto permite a las personas "
+"usar e incluso distribuir los programas sin que por hacerlo pueda exigírsele 
"
+"el abono de ninguna cantidad a nadie."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd software for "
+"a fee, am I required to also make it available to the public without a "
+"charge?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si distribuyo software con "
+"licencia GPL a cambio de dinero, ¿es necesario que lo ponga a disposición "
+"también gratuitamente?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them "
+"the freedom to release it to the public, with or without a fee.  For "
+"example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for "
+"the general public."
+msgstr ""
+"No. De todos modos, si alguien abona la cantidad y obtiene una copia, la GPL "
+"le concede la libertad de hacerlo público por un precio o no. Por ejemplo, "
+"alguien podría pagarle el precio y después colgar una copia en su sitio web 
"
+"para el público en general."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> Does the "
+"GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\">¿Me "
+"permite la GPL distribuir copias bajo un acuerdo de no divulgación?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to "
+"redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to distribute the "
+"work on any more restrictive basis."
+msgstr ""
+"No. La GPL dice que cualquiera que reciba de usted una copia de su versión "
+"tiene derecho a redistribuir copias, modificadas o no. No le autoriza a "
+"distribuir la obra en condiciones más restrictivas, cualesquiera que sean."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
+"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Si alguien le pide que firme un acuerdo de no divulgación como condición "
+"para recibir software cuyo titular de los derechos es la FSF, comuníquenoslo 
"
+"por favor de inmediato escribiendo a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright "
+"holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
+"kind of violation of the GPL."
+msgstr ""
+"Si ese incumplimiento de la GPL se refiere a código cubierto por la GPL cuyo 
"
+"titular de derechos sea otro, infórmele por favor a dicho titular, tal como "
+"haría con cualquier otro tipo de incumplimiento de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> "
+"Does the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\">¿Me "
+"permite la GPL distribuir una versión modificada o una versión beta bajo un 
"
+"acuerdo de no divulgación?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms "
+"stated in the GPL.  Thus, anyone who receives a copy of your version from "
+"you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version.  "
+"You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
+msgstr ""
+"No. La GPL dice que sus versiones modificadas han de llevar aparejados todos "
+"los derechos que figuran en la GPL. De este modo, cualquiera que reciba de "
+"usted una copia de su versión tiene derecho a redistribuir copias "
+"(modificadas o no) de esa versión. No puede distribuir ninguna versión de 
la "
+"obra en condiciones más restrictivas."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> "
+"Does the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" name=\"DevelopChangesUnderNDA\">"
+"¿Me permite la GPL desarrollar una versión modificada bajo un acuerdo de no 
"
+"divulgación?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  For instance, you can accept a contract to develop changes and agree "
+"not to release <em>your changes</em> until the client says ok.  This is "
+"permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+"Sí. Por ejemplo, puede aceptar un contrato para desarrollar cambios  y "
+"acordar no publicar <em>sus cambios</em> hasta que el cliente dé su "
+"aprobación. Esto está permitido porque en tal caso no hay código cubierto "
+"por la GPL distribuido bajo un acuerdo de no divulgación."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can also release your changes to the client under the GPL, but agree not "
+"to release them to anyone else unless the client says ok.  In this case, "
+"too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
+"additional restrictions."
+msgstr ""
+"También puede proporcionar al cliente sus cambios bajo la GPL, pero acordar "
+"no proporcionárselos a nadie más hasta que el cliente lo autorice. En este "
+"caso tampoco hay código cubierto por la GPL que esté siendo distribuido 
bajo "
+"un acuerdo de no divulgación o con restricciones adicionales."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL would give the client the right to redistribute your version.  In "
+"this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
+"but does <em>have</em> the right."
+msgstr ""
+"La GPL concedería al cliente el derecho de redistribuir su versión. En un "
+"caso como este, el cliente probablemente elegirá no ejercer ese derecho, "
+"pero <em>lo tiene</em>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">I want to get credit for "
+"my work.  I want people to know what I wrote.  Can I still get credit if I "
+"use the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">Quiero obtener el "
+"reconocimiento por mi trabajo. Quiero que la gente sepa lo que he escrito. "
+"¿Puedo obtener el reconocimiento si uso la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can certainly get credit for the work.  Part of releasing a program "
+"under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you "
+"are the copyright holder).  The GPL requires all copies to carry an "
+"appropriate copyright notice."
+msgstr ""
+"Sin duda puede obtener el reconocimiento por su trabajo. Parte de la "
+"publicación de un programa bajo la GPL consiste en escribir una nota de "
+"copyright en su propio nombre (suponiendo que sea usted el titular del "
+"copyright). La GPL exige que en todas las copias figure una nota de "
+"copyright apropiada."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Why does the GPL "
+"require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">¿Por qué exige "
+"la GPL que en toda copia del programa se incluya una copia de la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
+"gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr ""
+"Incluir en la obra una copia de la licencia es vital, pues de este modo "
+"cualquiera que obtiene una copia del programa puede conocer cuáles son sus "
+"derechos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It might be tempting to include a URL that refers to the license, instead of "
+"the license itself.  But you cannot be sure that the URL will still be "
+"valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we "
+"know them today may no longer exist."
+msgstr ""
+"Uno podría sentirse tentado de incluir una dirección de Internet que remita 
"
+"a la licencia, en lugar de la licencia misma. Pero no puede estar seguro de "
+"que esa dirección seguirá siendo válida dentro de cinco o diez años. Es "
+"posible que dentro de veinte años ni siquiera existan las direcciones de "
+"Internet tal y como hoy las conocemos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The only way to make sure that people who have copies of the program will "
+"continue to be able to see the license, despite all the changes that will "
+"happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr ""
+"La única forma de asegurarse de que, por muchos cambios que sufra la red, la 
"
+"gente que tiene copias del programa continuará teniendo la posibilidad de "
+"ver la licencia, consiste en incluir una copia de la licencia en el programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">What if the "
+"work is not much longer than the license itself?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">¿Y si la "
+"obra no es mucho más larga que la propia licencia?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a single program is that short, you may as well use a simple all-"
+"permissive license for it, rather than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Si un programa es así de breve, en vez de la GPL de GNU puede utilizar una "
+"licencia sencilla, completamente permisiva."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\"> Can I omit the "
+"preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own "
+"programs, to save space?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\">¿Puedo omitir el 
"
+"preámbulo de la GPL, o las instrucciones acerca de la manera de utilizarla "
+"en los programas propios, para ahorrar espacio?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not "
+"be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only "
+"verbatim copying of the entire GPL.  (You can use the legal terms to make <a "
+"href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"El preámbulo y las instrucciones son parte integrante de la GPL y no pueden "
+"omitirse. En realidad, la GPL tiene copyright, y su licencia permite "
+"únicamente la copia literal de la GPL en su integridad. (Puede utilizar los "
+"términos legales para hacer<a href=\"#ModifyGPL\">otra licencia</a>, pero no 
"
+"será  la GPL de GNU)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions add up to some 5000 characters, less than 1/3 "
+"of the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional change "
+"in the size of a software package unless the package itself is quite small.  "
+"In that case, you may as well use a simple all-permissive license rather "
+"than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"El preámbulo y las instrucciones suman unos 5000 caracteres, menos de un "
+"tercio del tamaño total de la GPL. No supondrán un cambio sustancial en el "
+"tamaño de un paquete de software, a menos que el propio paquete sea muy "
+"pequeño. En ese caso, puede utilizar también una licencia sencilla, "
+"totalmente permisiva, en lugar de la GPL de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What does it "
+"mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">¿Qué 
significa "
+"que dos licencias son «compatibles»?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a "
+"larger work, you need to have permission to use both programs in this way.  "
+"If the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is "
+"no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr ""
+"Para combinar dos programas (o partes sustanciales de los mismos) dentro de "
+"una obra más amplia es preciso tener permiso para usar ambos programas de "
+"esa manera. Si las licencias de dichos programas lo permiten, son "
+"compatibles. Si no es posible respetar a la vez las cláusulas de ambas "
+"licencias, son incompatibles."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For some licenses, the way in which the combination is made may affect "
+"whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two "
+"modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr ""
+"En algunas licencias la compatibilidad puede depender del tipo de "
+"combinación que se haga. Por ejemplo, pueden permitir vincular dos módulos, 
"
+"pero no fundir los códigos en un solo módulo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Just to install two separate programs in the same system, it is not "
+"necessary that their licenses be compatible, because this does not combine "
+"them into a larger work."
+msgstr ""
+"Si lo que se desea es únicamente instalar dos programas separados en un "
+"mismo sistema, no es necesario que sus licencias sean compatibles, pues eso "
+"no es una combinación de los programas para crear una obra más amplia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">What does "
+"it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">¿Qué "
+"significa que una licencia es «compatible con la GPL»?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can "
+"combine code released under the other license with code released under the "
+"GNU GPL in one larger program."
+msgstr ""
+"Significa que la otra licencia y la GPL de GNU son compatibles; usted puede "
+"combinar el código publicado bajo la otra licencia con el código publicado "
+"bajo la GPL de GNU dentro de un programa más amplio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL permits such a combination provided it is released under the GNU "
+"GPL.  The other license is compatible with the GPL if it permits this too."
+msgstr ""
+"La GPL permite tal combinación siempre que se publique bajo la GPL de GNU. "
+"La otra licencia es compatible con la GPL si también lo permite."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Can I write free "
+"software that uses non-free libraries?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">¿Puedo escribir "
+"software libre que utilice bibliotecas que no son libres?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you do this, your program won't be fully usable in a free environment. If "
+"your program depends on a non-free library to do a certain job, it cannot do "
+"that job in the Free World. If it depends on a non-free library to run at "
+"all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is "
+"entirely off limits to the Free World."
+msgstr ""
+"Si hace esto, su programa no podrá utilizarse por completo en un entorno "
+"libre. Si su programa depende de una biblioteca que no es libre para "
+"realizar determinada tarea, no puede realizar esa tarea en el mundo libre. "
+"Si para funcionar depende de una biblioteca que no es libre, no puede formar "
+"parte de un sistema operativo libre como GNU: está completamente fuera del "
+"mundo libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So please consider: can you find a way to get the job done without using "
+"this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr ""
+"De modo que, por favor, plantéese lo siguiente: ¿Puede encontrar la manera "
+"de realizar la tarea sin emplear esa biblioteca? ¿Puede escribir un "
+"sustituto libre para esa biblioteca?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is already written using the non-free library, perhaps it is "
+"too late to change the decision. You may as well release the program as it "
+"stands, rather than not release it. But please mention in the README that "
+"the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of "
+"changing the program so that it does the same job without the non-free "
+"library.  Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
+"work on the program first free it from dependence on the non-free library."
+msgstr ""
+"Si el programa está ya escrito haciendo uso de la biblioteca que no es "
+"libre, quizá sea demasiado tarde para cambiar la decisión. Puede también "
+"publicar el programa tal cual está, antes que no publicarlo. Pero haga el "
+"favor de mencionar en el archivo LÉEME que la necesidad de la biblioteca "
+"privativa es un inconveniente, y sugiera la tarea de cambiar el programa de "
+"tal modo que cumpla la misma función sin dicha biblioteca. Sugiera que "
+"cualquiera que se proponga desarrollar el programa a fondo, lo libere en "
+"primer lugar de su dependencia de la biblioteca privativa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that there may also be legal issues with combining certain non-free "
+"libraries with GPL-covered Free Software.  Please see <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
+"libraries</a> for more information."
+msgstr ""
+"Advierta que también puede haber problemas legales en combinar algunas "
+"bibliotecas que no son libres con software libre cubierto por la GPL. Para "
+"más información, véase <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la pregunta sobre "
+"software GPL con bibliotecas incompatibles con la GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">What "
+"legal issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">¿Qué "
+"problemas legales pueden producirse si utilizo bibliotecas incompatibles con "
+"la GPL con softwareque está bajo la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the libraries that you link with fall within the following exception in "
+"the GPL:"
+msgstr ""
+"Si las bibliotecas que usted enlaza entran dentro de la siguiente salvedad "
+"de la GPL:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable."
+msgstr ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable.<a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\">[1] "
+"Traducción no oficial</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"then you don't have to do anything special to use them; the requirement to "
+"distribute source code for the whole program does not include those "
+"libraries, even if you distribute a linked executable containing them.  "
+"Thus, if the libraries you need come with major parts of a proprietary "
+"operating system, the GPL says people can link your program with them "
+"without any conditions."
+msgstr ""
+"entonces no tiene que hacer nada en especial para utilizarla; el requisito "
+"de distribuir el código fuente del programa en su conjunto no incluye esas "
+"bibliotecas, ni siquiera si distribuye un ejecutable enlazado que las "
+"contenga. De este modo, si las bibliotecas que usted necesita vienen con "
+"partes fundamentales de un sistema operativo privativo, la GPL dice que se "
+"permite enlazar su programa con dichas bibliotecas, sin condiciones de "
+"ningún tipo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your program to link against a library not covered by that "
+"exception, you need to add your own exception, wholly outside of the GPL. "
+"This copyright notice and license notice give permission to link with the "
+"program FOO:"
+msgstr ""
+"Si usted quiere enlazar su programa con una biblioteca que no entra dentro "
+"de esa excepción, tendrá que añadir su propia cláusula de excepción, "
+"completamente aparte de la GPL. Esta nota de copyright y la de la licencia "
+"dan permiso para enlazar con el programa X:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Copyright (C) yyyy &lt;name of copyright holder&gt;"
+msgstr "Copyright (C) yyyy &lt;nombre del titular del copyright&gt;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception.<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\">[2] Traducción no "
+"oficial</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You should put this text in each file to which the exception applies."
+msgstr ""
+"Deberá poner este texto en cada archivo al que se aplique la excepción."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally authorize this "
+"exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your "
+"employer or school does not claim the copyright, you are the copyright "
+"holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want to use "
+"parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you "
+"cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
+"copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Sólo los titulares del copyright del programa tienen capacidad legal para "
+"autorizar esta excepción. Si usted ha escrito todo el programa, suponiendo "
+"que su empleador o centro de enseñanza no reclame los derechos, usted es el "
+"titular del copyright, de modo que puede autorizar esta excepción. Pero si "
+"quiere utilizar en su código partes de otros programas cubiertos por la GPL, 
"
+"de autores diferentes, usted no puede autorizar esta excepción en lugar de "
+"ellos. Tendrá que obtener la aprobación de los titulares del copyright de "
+"esos programas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When other people modify the program, they do not have to make the same "
+"exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
+msgstr ""
+"Si otros modifican el programa, ellos no tienen por qué hacer la misma "
+"excepción para su código; queda a su discreción hacerlo o no."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the libraries you intend to link with are non-free, please also see <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses non-"
+"free libraries</a>."
+msgstr ""
+"Si las bibliotecas con las que intenta enlazar no son libres, consulte la <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">sección acerca de escribir software libre que utiliza 
"
+"bibliotecas que no son libres</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">How do I get a "
+"copyright on my program in order to release it under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">¿Cómo consigo 
"
+"un copyright de mi programa con el fin de publicarlo bajo la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted "
+"from whenever it is put in fixed form.  So you don't have to do anything to "
+"&ldquo;get&rdquo; the copyright on what you write&mdash;as long as nobody "
+"else can claim to own your work."
+msgstr ""
+"En virtud de la Convención de Berna, todo lo que se escribe tiene "
+"automáticamente copyright desde el momento en que la obra es fijada en un "
+"soporte material. De manera que no tiene que hacer nada para «obtener» el "
+"copyright de lo que usted escribe, con tal que nadie más pueda reclamar la "
+"titularidad de su trabajo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It will "
+"give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr ""
+"En cualquier caso, es una buena idea registrar su copyright en los EE. UU. "
+"Eso le dará más fuerza para combatir a los posibles infractores en ese 
país."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are "
+"an employee or student; then the employer or the school might claim you did "
+"the job for them and that the copyright belongs to them.  Whether they would "
+"have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the "
+"place where you live, and on your employment contract and what sort of work "
+"you do.  It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr ""
+"El caso en que existe la posibilidad de que alguien más reclame el copyright 
"
+"se da cuando usted es un empleado o un estudiante. En ese caso, el empleador "
+"o el centro de enseñanza podrían alegar que usted hizo ese trabajo para "
+"ellos y que es a ellos a quienes pertenece el copyright. La validez de esa "
+"alegación dependerá de diversas circunstancias tales como las leyes del "
+"lugar donde reside, su contrato de trabajo y el tipo de trabajo que hace. Si "
+"existe alguna duda, lo mejor es consultar a un abogado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you think that the employer or school might have a claim, you can resolve "
+"the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a suitably "
+"authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or a "
+"professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr ""
+"Si cree que su empleador o centro de enseñanza podrían tener algún derecho 
"
+"sobre la obra, puede resolver el problema consiguiendo una renuncia al "
+"copyright firmada por una persona convenientemente autorizada de la empresa "
+"o centro de enseñanza. (Su inmediato superior o un profesor normalmente NO "
+"están autorizados a firmar tal renuncia)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">What if my school "
+"might want to make my program into its own proprietary software product?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">¿Qué sucede si mi "
+"centro de enseñanza quiere incluir mi programa en sus productos de software "
+"privativo?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of the "
+"knowledge and information they develop, in effect behaving little different "
+"from commercial businesses.  (See &ldquo;The Kept University&rdquo;, "
+"Atlantic Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and "
+"its effects.)"
+msgstr ""
+"En la actualidad muchas universidades tratan de obtener fondos restringiendo "
+"el uso del conocimiento y la información que desarrollan, comportándose en "
+"la práctica de manera muy similar a la de las empresas comerciales. (Cfr. "
+"«The Kept University», Atlantic Monthly, marzo de 2000, para un tratamiento 
"
+"más amplio de este problema y sus consecuencias)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see any chance that your school might refuse to allow your program to "
+"be released as free software, it is best to raise the issue at the earliest "
+"possible stage.  The closer the program is to working usefully, the more "
+"temptation the administration might feel to take it from you and finish it "
+"without you.  At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr ""
+"Si ve alguna posibilidad de que su escuela rehúse el permiso para que su "
+"programa sea publicado como software libre, lo mejor es abordar el asunto en "
+"las primeras etapas de su desarrollo. Cuanto más cerca esté el programa de "
+"funcionar y ser útil, más tentada podrá sentirse la administración de "
+"arrebatárselo y terminarlo sin usted. En una etapa más temprana sus "
+"posibilidades de  conseguirlo serán mayores."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we recommend that you approach them when the program is only half-done, "
+"saying, &ldquo;If you will agree to releasing this as free software, I will "
+"finish it.&rdquo; Don't think of this as a bluff.  To prevail, you must have "
+"the courage to say, &ldquo;My program will have liberty, or never be born."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Así pues, le recomendamos que se dirija a ellos cuando el programa esté "
+"todavía a medio hacer, diciendo: «Si están de acuerdo en publicar esto 
como "
+"software libre, lo termino». No vea esto como una argucia. Para conseguir su 
"
+"objetivo tiene que tener el valor de decir: «Mi programa será libre o nunca 
"
+"verá la luz»."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Could "
+"you give me step by step instructions on how to apply the GPL to my program?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">"
+"¿Podrían indicarme uno a uno los pasos a seguir para aplicar la GPL a mi "
+"programa?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\"> GPL instructions</a>."
+msgstr ""
+"Consulte la página <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">instrucciones sobre "
+"la GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">I heard that "
+"someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  Is this "
+"possible?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">He oído que "
+"alguien obtuvo una copia de un programa GPL bajo otra licencia. ¿Es esto "
+"posible?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to the "
+"program.  But the copyright holder for a program can release it under "
+"several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La GPL de GNU no autoriza a los usuarios a añadir otras licencias al "
+"programa. Pero el titular del copyright de un programa puede publicarlo bajo "
+"diversas licencias a la vez. Una de ellas puede ser la GPL de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license that comes in your copy, assuming it was put in by the copyright "
+"holder and that you got the copy legitimately, is the license that applies "
+"to your copy."
+msgstr ""
+"La licencia incluida en la copia que usted tiene, suponiendo que haya sido "
+"puesta por el titular del copyright y que usted consiguiera la copia de "
+"forma legítima, es la licencia aplicable a su copia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">I "
+"would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like "
+"to use the same code in non-free programs.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">Me "
+"gustaría publicar bajo la GPL de GNU un programa que he escrito, pero "
+"quisiera usar el mismo código en programas que no son libres.</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To release a non-free program is always ethically tainted, but legally there "
+"is no obstacle to your doing this.  If you are the copyright holder for the "
+"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
+"various times."
+msgstr ""
+"Publicar un programa que no es libre es siempre censurable desde el punto de "
+"vista ético, pero legalmente no existe ningún problema para que lo haga. Si 
"
+"usted es el titular del copyright del código, puede publicarlo bajo "
+"diferentes licencias no exclusivas en diferentes momentos."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Is the "
+"developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's "
+"actions ever be a violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">El "
+"desarrollador de un programa cubierto por la GPL, ¿se encuentra vinculado "
+"por la GPL? ¿Podrían en algún caso los actos del desarrollador constituir 
un "
+"incumplimiento de la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others to "
+"use, distribute and change the program.  The developer itself is not bound "
+"by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
+"violation&rdquo; of the GPL."
+msgstr ""
+"En sentido estricto, la GPL es una licencia del desarrollador para otros, a "
+"fin de determinar lo que estos pueden hacer con el programa: uso, "
+"distribución y cambios. El desarrollador mismo no se encuentra vinculado por 
"
+"la licencia, de manera que, haga lo que haga, no puede considerarse un "
+"«incumplimiento» de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if the developer does something that would violate the GPL if done "
+"by someone else, the developer will surely lose moral standing in the "
+"community."
+msgstr ""
+"De todos modos, si el desarrollador hace algo que supondría un "
+"incumplimiento de la GPL si fuera otro quien lo hiciera, sin duda perderá su 
"
+"credibilidad moral ante la comunidad."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty"
+"\">Can the developer of a program who distributed it under the GPL later "
+"license it to another party for exclusive use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty\">El "
+"desarrollador de un programa que en principio lo distribuyó bajo la GPL, "
+"¿puede más adelante licenciarlo a terceras partes para su uso exclusivo?</"
+"a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No, because the public already has the right to use the program under the "
+"GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr ""
+"No, porque el público ya tiene el derecho de usar el programa bajo la GPL, y 
"
+"este derecho no puede ser revocado."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can I "
+"use GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free programs? Can "
+"I use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">¿Puedo 
"
+"emplear editores de texto cubiertos por la GPL tales como GNU Emacs para "
+"desarrollar programas que no son libres? ¿Puedo emplear herramientas tales "
+"como GCC para compilarlos?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the code "
+"you write.  Using them does not place any restrictions, legally, on the "
+"license you use for your code."
+msgstr ""
+"Sí, puesto que el copyright de los editores y herramientas no cubre el "
+"código que usted escriba. El hecho de utilizarlos no impone, legalmente, "
+"ninguna restricción a la licencia que use para su código."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some programs copy parts of themselves into the output for technical "
+"reasons&mdash;for example, Bison copies a standard parser program into its "
+"output file.  In such cases, the copied text in the output is covered by the "
+"same license that covers it in the source code.  Meanwhile, the part of the "
+"output which is derived from the program's input inherits the copyright "
+"status of the input."
+msgstr ""
+"Algunos programas, por razones técnicas, copian partes de sí mismos en su "
+"salida; por ejemplo, Bison copia un analizador sintáctico estándar en el "
+"archivo de salida. En tales casos, el texto copiado en la salida está "
+"cubierto por la  misma licencia que lo cubre en el código fuente. A su vez, "
+"la parte del archivo de salida que se deriva de los datos suministrados al "
+"programa hereda los derechos de dichos datos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs.  This is "
+"because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard parser "
+"program in Bison output files without restriction.  We made the decision "
+"because there were other tools comparable to Bison which already permitted "
+"use for non-free programs."
+msgstr ""
+"Como sucede de hecho, Bison puede utilizarse también para desarrollar "
+"programas que no son libres. Esto es así porque en su momento decidimos "
+"autorizar de forma explícita y sin restricciones el uso del analizador "
+"sintáctico estándar de Bison en los archivos de salida de este programa. "
+"Tomamos esta decisión porque ya existían otras herramientas análogas que "
+"permitían su uso para programas que no son libres."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair "
+"use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">¿Tengo derechos de «uso "
+"legítimo» [<cite>fair use</cite>] para utilizar el código fuente de un "
+"programa cubierto por la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, you do.  &ldquo;Fair use&rdquo; is use that is allowed without any "
+"special permission.  Since you don't need the developers' permission for "
+"such use, you can do it regardless of what the developers said about "
+"it&mdash;in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
+"any other free software license."
+msgstr ""
+"Sí, los tiene. «Uso legítimo» es el uso que está autorizado sin ningún "
+"permiso especial. Puesto que para dicho uso no necesita el permiso de los "
+"desarrolladores, puede hacerlo independientemente de lo que estos digan al "
+"respecto, ya sea en la licencia o en cualquier otra parte, ya sea esa "
+"licencia la GPL de GNU o cualquier otra licencia de software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
+"of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
+msgstr ""
+"Advierta, no obstante, que el principio de uso legítimo no es igual en todas 
"
+"partes; los tipos de uso que se consideran «legítimos» varían de un país 
a "
+"otro."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Can the US Government release "
+"a program under the GNU GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">¿Puede el gobierno de los EE. "
+"UU. publicar un programa bajo la GPL de GNU?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the program is written by US federal government employees in the course "
+"of their employment, it is in the public domain, which means it is not "
+"copyrighted.  Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot "
+"be released under the GNU GPL.  (It can still be <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\"> free software</a>, however; a public domain program is free.)"
+msgstr ""
+"Si el programa lo escriben empleados del gobierno federal como parte de su "
+"trabajo, está en el dominio público, lo que significa que no tiene "
+"copyright. Puesto que la GPL de GNU tiene su fundamento en el copyright, "
+"dicho programa no puede publicarse bajo la GPL de GNU.  (No obstante, será "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>: un programa de "
+"dominio público es libre)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when a US federal government agency uses contractors to develop "
+"software, that is a different situation.  The contract can require the "
+"contractor to release it under the GNU GPL.  (GNU Ada was developed in this "
+"way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
+"which can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"De todos modos, cuando una agencia del gobierno federal de los EE. UU. se "
+"sirve de contratistas para desarrollar software, la situación es diferente. "
+"El contrato puede exigir al contratista que lo publique bajo la GPL de GNU "
+"(Ada de GNU fue desarrollado de esta manera). O bien el contrato puede "
+"transferir el copyright a la agencia del gobierno, la cual puede luego "
+"publicar el software bajo la GPL de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Can the US Government "
+"release improvements to a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">¿Puede el gobierno de "
+"los EE. UU. publicar mejoras de un programa cubierto por la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  If the improvements are written by US government employees in the "
+"course of their employment, then the improvements are in the public domain.  "
+"However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.  "
+"There is no problem in this situation."
+msgstr ""
+"Sí. Si las mejoras son escritas por empleados del gobierno federal como "
+"parte de su trabajo, entonces las mejoras están en el dominio público. No "
+"obstante, la versión mejorada, en su conjunto, sigue estando cubierta por la 
"
+"GPL de GNU. No hay ningún problema en esta situación."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the US government uses contractors to do the job, then the improvements "
+"themselves can be GPL-covered."
+msgstr ""
+"Si el gobierno se sirve de contratistas para hacer el trabajo, entonces las "
+"mejoras también pueden estar cubiertas por la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">Is there some way that I can "
+"GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
+"is used to develop hardware designs, can I require that these designs must "
+"be free?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">¿Existe alguna manera de que 
"
+"yo pueda licenciar bajo la GPL los archivos que la gente obtenga mediante el "
+"uso de mi programa? Por ejemplo, si mi programa se utiliza para desarrollar "
+"diseños de hardware, ¿puedo exigir que esos diseños tengan que ser 
libres?</"
+"a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
+"say in the use of the output people make from their data using your "
+"program.  If the user uses your program to enter or convert his own data, "
+"the copyright on the output belongs to him, not you.  More generally, when a "
+"program translates its input into some other form, the copyright status of "
+"the output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr ""
+"En general, esto es legalmente imposible. Las leyes de copyright no le "
+"autorizan a decir nada acerca del uso que la gente haga de los archivos que "
+"obtengan al introducir sus propios datos en el programa que usted ha creado. "
+"Si el usuario utiliza el programa que usted ha creado, para introducir o "
+"procesar sus propios datos, el copyright de los archivos de salida le "
+"pertenece a él, no a usted. Dicho de otro modo, cuando un programa traduce "
+"los datos introducidos y los convierte de alguna manera, el código "
+"resultante hereda los derechos de los datos a partir de los cuales se ha "
+"producido dicho código."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the only way you have a say in the use of the output is if substantial "
+"parts of the output are copied (more or less) from text in your program.  "
+"For instance, part of the output of Bison (see above)  would be covered by "
+"the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr ""
+"Así pues, para que usted pudiera tener algo que decir acerca del uso de los "
+"archivos de salida tendría que suceder que partes sustanciales de dichos "
+"archivos hubieran sido copiadas (más o menos) del texto de su  programa. Por 
"
+"ejemplo, parte de los archivos de salida de Bison (véase más arriba) "
+"estarían cubiertos por la GPL de GNU si no hubiéramos hecho una excepción "
+"para este caso concreto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You could artificially make a program copy certain text into its output even "
+"if there is no technical reason to do so.  But if that copied text serves no "
+"practical purpose, the user could simply delete that text from the output "
+"and use only the rest.  Then he would not have to obey the conditions on "
+"redistribution of the copied text."
+msgstr ""
+"Usted, artificialmente, podría hacer que un programa copiara determinado "
+"texto en los archivos de salida, aun cuando no existiera ninguna razón "
+"técnica para ello. Pero si ese texto copiado no sirve a ningún propósito "
+"práctico, el usuario podría sencillamente borrar del archivo de salida ese "
+"texto y utilizar sólo el resto. De esa manera no tendría que respetar las "
+"condiciones de redistribución del texto copiado."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In what "
+"cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">¿En qué 
"
+"casos los archivos de salida de un programa cubierto por la GPL están "
+"también cubiertos por la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
+msgstr ""
+"Únicamente cuando el programa copia partes de sí mismo en el archivo de "
+"salida."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">If I add a "
+"module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for "
+"my module?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">Si añado un "
+"módulo a un programa cubierto por la GPL, ¿tengo que usar la GPL como "
+"licencia para mi módulo?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL says that the whole combined program has to be released under the "
+"GPL.  So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr ""
+"La GPL dice que el programa combinado, en su conjunto, ha de publicarse bajo "
+"la GPL. De modo que su módulo ha de estar disponible para su uso bajo la 
GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But you can give additional permission for the use of your code.  You can, "
+"if you wish, release your program under a license which is more lax than the "
+"GPL but compatible with the GPL.  The <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
+msgstr ""
+"Pero usted puede dar un permiso adicional para el uso de su código. Si lo "
+"desea puede publicar su programa bajo una licencia más laxa que la GPL, pero 
"
+"compatible con ella. La <a href=\"/licenses/license-list.html\">página de "
+"licencias</a> le ofrece una lista parcial de licencias compatibles con la "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library is "
+"released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which "
+"uses it has to be under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">Si una biblioteca "
+"se publica bajo la GPL (y no bajo la LGPL), ¿significa esto que cualquier "
+"programa que la utilice ha de estar bajo la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
+msgstr "Sí, porque el programa utiliza la biblioteca en su funcionamiento."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">If a "
+"programming language interpreter is released under the GPL, does that mean "
+"programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">Si un "
+"intérprete de lenguajes de programación se publica bajo la GPL, ¿significa 
"
+"esto que los programas escritos para ser interpretados por él han de tener "
+"licencias compatibles con la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is no.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software "
+"license like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use "
+"the interpreter on.  You can run it on any data (interpreted program), any "
+"way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
+"anyone."
+msgstr ""
+"Cuando el intérprete no hace más que interpretar un lenguaje, la respuesta "
+"es no. El programa interpretado, para el intérprete, son sólo datos; una "
+"licencia de software libre como la GPL, basada en las leyes de copyright, no "
+"puede poner límites a los datos que usted use en el intérprete. Puede "
+"utilizarlo con datos cualesquiera (el programa interpretado), de la manera "
+"que quiera, y no hay ningún requisito con relación a la licencia de esos "
+"datos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted "
+"program that uses them must be released in a GPL-compatible way.  The JNI or "
+"Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries "
+"that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs "
+"that call them.  These libraries are also linked with the interpreter.  If "
+"the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is "
+"designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> link dynamically with these "
+"specific libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible "
+"way."
+msgstr ""
+"No obstante, cuando el intérprete se amplía para proporcionar «enlaces» a 
"
+"otras utilidades (a menudo, aunque no necesariamente, bibliotecas) el "
+"programa interpretado se enlaza de hecho a las utilidades que utiliza por "
+"medio de esos enlaces. Así pues, si esas utilidades están publicadas bajo 
la "
+"GPL, el programa interpretado que las utiliza ha de publicarse de manera "
+"compatible con la GPL. La JNI o <cite>Java Native Interface</cite> es un "
+"ejemplo de dicho mecanismo de enlace; las bibliotecas a las que se accede de "
+"esta manera están enlazadas dinámicamente con los programas en Java que "
+"hacen llamadas a ellas. Estas bibliotecas están también enlazadas con el "
+"intérprete. Si el intérprete está enlazado estáticamente con esas "
+"bibliotecas, o si está diseñado para <a href=\"#GPLPluginsInNF\">enlazar "
+"dinámicamente con esas bibliotecas en concreto</a>, entonces tiene que "
+"publicarse también de manera compatible con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another similar and very common case is to provide libraries with the "
+"interpreter which are themselves interpreted.  For instance, Perl comes with "
+"many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.  "
+"These libraries and the programs that call them are always dynamically "
+"linked together."
+msgstr ""
+"Otro caso parecido y muy común es el de proporcionar con el intérprete "
+"bibliotecas que son también, ellas mismas, interpretadas. Por ejemplo, Perl "
+"viene con muchos módulos en Perl, y una implementación de Java viene con "
+"muchas clases de Java. Estas bibliotecas y los programas que hacen llamadas "
+"a ellas están siempre enlazados dinámicamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java "
+"classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible "
+"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
+"combined Perl or Java program will run on."
+msgstr ""
+"Una consecuencia de ello es que si decide utilizar en su programa módulos de 
"
+"Perl o clases de Java con licencia GPL, deberá publicar el programa de "
+"manera compatible con la GPL, con independencia de la licencia utilizada en "
+"el intérprete de Perl o Java en el que correrá el programa combinado de 
Perl "
+"o Java."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">I'm "
+"writing a Windows application with Microsoft Visual C++ (or Visual Basic) "
+"and I will be releasing it under the GPL.  Is dynamically linking my program "
+"with the Visual C++ (or Visual Basic) run-time library permitted under the "
+"GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">Estoy "
+"escribiendo una aplicación para Windows con Microsoft Visual C++ (o Visual "
+"Basic) y voy a publicarla bajo la GPL. ¿Permite la GPL enlazar mi programa "
+"dinámicamente con la biblioteca en tiempo de ejecución Visual C++ (o Visual 
"
+"Basic)?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL permits this because that run-time library normally accompanies the "
+"compiler or interpreter you are using.  So it falls under the exception in "
+"GPL section 3."
+msgstr ""
+"Sí, la GPL lo permite porque esa biblioteca en tiempo de ejecución 
acompaña "
+"normalmente al compilador o intérprete que usted está utilizando. Así 
pues, "
+"entra dentro de la excepción de la sección 3 de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it only "
+"runs on Windows.  Doing so results in a program that is free software but <a "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">&ldquo;trapped&rdquo;</a> (in this case, "
+"trapped by Windows instead of by Java, but the effect is the same).  "
+"(Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing its Java "
+"platform under GNU GPL</a>.)"
+msgstr ""
+"Esto no significa que sea una buena idea escribir el programa de modo que "
+"pueda ejecutarse sólo en Windows. Hacerlo así da como resultado un programa 
"
+"que es software libre,  pero <a href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">«atrapado»</a> (en este caso, atrapado por Windows en vez de por Java, "
+"pero el resultado es el mismo). (Nota: En diciembre de 2006 Sun comenzó a <a 
"
+"href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>relicenciar su "
+"plataforma Java bajo la GPL de GNU</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Why is the original BSD license "
+"incompatible with the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">¿Por qué la licencia BSD "
+"original es incompatible con la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
+"the requirement on advertisements of the program.  The GPL states:"
+msgstr ""
+"Porque impone una exigencia específica que no está en la GPL; a saber, el "
+"requisito acerca de los avisos del programa. La GPL estipula:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
+"    of the rights granted herein.\n"
+msgstr ""
+"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
+"    of the rights granted herein. <a href=\"#TransNote3\" 
id=\"TransNote3-rev\">[3] Traducción no oficial</a>.\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The advertising clause provides just such a further restriction, and thus is "
+"GPL-incompatible."
+msgstr ""
+"La cláusula acerca de los avisos impone una nueva restricción, de modo que "
+"es incompatible con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The revised BSD license does not have the advertising clause, which "
+"eliminates the problem."
+msgstr ""
+"La licencia BSD revisada carece de dicha cláusula, lo cual elimina el "
+"problema."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">If a program "
+"released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the "
+"licenses of a plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">Si un programa "
+"publicado bajo la GPL utiliza accesorios [<cite>plug-ins</cite>], ¿cuáles "
+"son los requisitos para las licencias de un accesorio?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license for the main program makes no requirements for them."
+msgstr ""
+"Depende de la manera en que el programa invoque sus accesorios. Si el "
+"programa utiliza <em>fork</em> y <em>exec</em> para invocar los accesorios, "
+"entonces los accesorios son programas separados, de modo que la licencia del "
+"programa principal no plantea ninguna exigencia con relación a ellos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means the plug-ins must be released under the GPL or a GPL-"
+"compatible free software license, and that the terms of the GPL must be "
+"followed when those plug-ins are distributed."
+msgstr ""
+"Si el programa enlaza dinámicamente con los accesorios, llama a funciones de 
"
+"estos y viceversa, y comparten estructuras de datos, consideramos que forman "
+"un solo programa, el cual debe ser tratado como una extensión de ambos: "
+"programa principal y accesorios. Esto significa que los accesorios deben "
+"publicarse bajo la GPL u otra licencia de software libre compatible con "
+"ella, y que al distribuir los accesorios deben respetarse los términos de la 
"
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, but the communication between "
+"them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the plug-in "
+"with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
+msgstr ""
+"Si el programa enlaza dinámicamente con los accesorios pero la comunicación 
"
+"entre ellos se limita a invocar la función «principal» del accesorio con "
+"algunas opciones, y a esperar su respuesta, estaremos ante un caso límite."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Can I apply the "
+"GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">¿Puedo utilizar la 
"
+"GPL al escribir un accesorio para un programa que no es libre?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are "
+"separate programs, so the license for the main program makes no requirements "
+"for them.  So you can use the GPL for a plug-in, and there are no special "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Si el programa utiliza <i>fork</i> y <i>exec</i> para invocar los "
+"accesorios, entonces los accesorios son programas separados, de modo que la "
+"licencia del programa principal no plantea ninguna exigencia con respecto a "
+"ellos. De manera que puede utilizar la GPL para los accesorios, y  no "
+"existen requisitos especiales."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means that combination of the GPL-covered plug-in with the non-"
+"free main program would violate the GPL.  However, you can resolve that "
+"legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
+"permission to link it with the non-free main program."
+msgstr ""
+"Si el programa enlaza dinámicamente con los accesorios, llama a funciones de 
"
+"estos y viceversa, y comparten  estructuras de datos, consideramos que "
+"forman un solo programa, el cual debe ser tratado como una extensión de "
+"ambos: programa principal y accesorios. Esto significa que esa combinación "
+"del accesorio cubierto por la GPL con el programa principal privativo "
+"vulneraría la GPL. De todos modos, puede resolver ese problema legal "
+"añadiendo a la licencia de su accesorio una excepción dando permiso para "
+"enlazarlo con el programa principal que no es libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
+"that uses a non-free library.</a>"
+msgstr ""
+"Véase también la pregunta: <a href=\"#FSWithNFLibs\">¿Puedo escribir "
+"software libre que utilice bibliotecas que no son libres?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Can I release a "
+"non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">¿Puedo publicar "
+"un programa privativo que está diseñado para cargar un accesorio cubierto "
+"por la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license of the plug-in makes no requirements about the main program."
+msgstr ""
+"Depende del modo en que el programa invoque su accesorio. Si el programa "
+"utiliza <i>fork</i> y <i>exec</i> para invocar los accesorios, entonces los "
+"accesorios son programas separados, de modo que la licencia del accesorio no "
+"plantea ninguna exigencia con relación al programa principal."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be "
+"released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that "
+"the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
+"for use with these plug-ins."
+msgstr ""
+"Si el programa enlaza dinámicamente con los accesorios, llama a funciones de 
"
+"estos y viceversa, y comparten estructuras de datos, consideramos que forman "
+"un solo programa, el cual debe ser tratado como una extensión de ambos: "
+"programa principal y accesorios. A fin de utilizar los accesorios cubiertos "
+"por la GPL, el programa principal debe publicarse bajo la GPL u otra "
+"licencia de software libre compatible con la GPL, y cuando el programa "
+"principal se distribuye para ser usado con esos accesorios, los términos de "
+"la GPL deben ser respetados."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed "
+"program that I'd like to link with my code to build a proprietary program.  "
+"Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my program?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">Usted tiene un "
+"programa cubierto por la GPL que yo quisiera enlazar con mi código para "
+"construir un programa privativo. El hecho de enlazar con su programa, "
+"¿significa que tengo que publicar mi programa bajo la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes."
+msgstr "Sí."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">If so, is there any "
+"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">En tal caso, ¿hay "
+"alguna posibilidad de conseguir una licencia de su programa bajo la GPL "
+"Reducida?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can ask, but most authors will stand firm and say no.  The idea of the "
+"GPL is that if you want to include our code in your program, your program "
+"must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to "
+"release your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr ""
+"Puede preguntarlo, pero la mayoría de los autores se mantendrán firmes y "
+"dirán que no. La idea de la GPL es que si usted quiere incluir nuestro "
+"código en su programa, su programa deberá ser también software libre. Se "
+"pretende así ejercer alguna presión sobre usted para que publique su "
+"programa de manera que entre a formar parte de nuestra comunidad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
+msgstr "Siempre le queda la alternativa legal de no usar nuestro código."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of proprietary "
+"modules with my GPL-covered library under a controlled interface only?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"LinkingOverControlledInterface\">¿Cómo puedo autorizar que con mi "
+"biblioteca, cubierta por la GPL, se enlacen módulos privativos únicamente "
+"bajo una interfaz controlada?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
+"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Añada este texto a la nota legal de cada archivo incluido en el paquete, al "
+"final del texto que dice que el archivo se distribuye bajo la GPL de GNU:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+"that you include the source code of that other code when and as the\n"
+"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+"\n"
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+"permission to release a modified version without this exception; this\n"
+"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+"carries forward this exception.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+"that you include the source code of that other code when and as the\n"
+"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+"\n"
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+"permission to release a modified version without this exception; this\n"
+"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+"carries forward this exception.<a href=\"#TransNote4\" 
id=\"TransNote4-rev\">[4] Traducción no oficial</a>\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" name=\"ManyDifferentLicenses\">I "
+"have written an application that links with many different components, that "
+"have different licenses.  I am very confused as to what licensing "
+"requirements are placed on my program.  Can you please tell me what licenses "
+"I may use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" name=\"ManyDifferentLicenses\">He "
+"escrito una aplicación que enlaza con muchos componentes distintos que "
+"tienen licencias diferentes. No tengo nada claro qué características ha de "
+"tener la licencia de mi programa. ¿Pueden explicarme qué licencias puedo "
+"usar?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To answer this question, we would need to see a list of each component that "
+"your program uses, the license of that component, and a brief (a few "
+"sentences for each should suffice) describing how your library uses that "
+"component.  Two examples would be:"
+msgstr ""
+"Para responder a esta pregunta necesitaríamos ver la lista completa de cada "
+"uno de los componentes que utiliza su programa, la licencia de cada uno de "
+"ellos y una breve descripción (bastarían unas líneas) de cómo los utiliza 
su "
+"biblioteca.  Dos ejemplos serían:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"To make my software work, it must be linked to the FOO library, which is "
+"available under the Lesser GPL."
+msgstr ""
+"Para hacer que mi programa funcione ha de estar enlazado con la biblioteca "
+"X, disponible bajo la GPL Reducida."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"My software makes a system call (with a command line that I built)  to run "
+"the BAR program, which is licensed under &ldquo;the GPL, with a special "
+"exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"Mi programa hace una llamada del sistema (mediante una línea de órdenes "
+"hecha por mí) al programa Y, que está licenciado bajo «la GPL, con una "
+"excepción especial que permite su enlace con Z»."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">What is the "
+"difference between &ldquo;mere aggregation&rdquo; and &ldquo;combining two "
+"modules into one program&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">¿Qué diferencia 
"
+"hay entre la «mera agregación» y la «combinación de dos módulos para 
formar "
+"un programa»?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Mere aggregation of two programs means putting them side by side on the same "
+"CD-ROM or hard disk.  We use this term in the case where they are separate "
+"programs, not parts of a single program.  In this case, if one of the "
+"programs is covered by the GPL, it has no effect on the other program."
+msgstr ""
+"La mera agregación de dos programas consiste en ponerlos uno junto al otro "
+"en el mismo CD-ROM o disco duro. Empleamos esta expresión cuando se trata de 
"
+"programas independientes y no de partes de un único programa. En este caso, "
+"si uno de los programas está cubierto por la GPL, eso no tiene efecto alguno 
"
+"en el otro programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Combining two modules means connecting them together so that they form a "
+"single larger program.  If either part is covered by the GPL, the whole "
+"combination must also be released under the GPL&mdash;if you can't, or "
+"won't, do that, you may not combine them."
+msgstr ""
+"Combinar dos módulos significa conectarlos entre sí para dar lugar a un "
+"único programa mayor. Si uno de ellos está cubierto por la GPL, el conjunto 
"
+"formado por ambos deberá publicarse bajo la GPL; si no puede o no quiere "
+"hacerlo así, no podrá combinarlos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What constitutes combining two parts into one program? This is a legal "
+"question, which ultimately judges will decide.  We believe that a proper "
+"criterion depends both on the mechanism of communication (exec, pipes, rpc, "
+"function calls within a shared address space, etc.)  and the semantics of "
+"the communication (what kinds of information are interchanged)."
+msgstr ""
+"¿Qué determina la combinación de dos partes para formar un programa? Esta 
es "
+"una cuestión legal que, en último término, tendrían que decidir los "
+"tribunales. A nuestro juicio, un criterio adecuado depende del mecanismo de "
+"comunicación (<i>exec</i>, tuberías, <i>rpc</i>, invocación de funciones "
+"dentro de un espacio de direcciones compartido, etc.) y de la semántica de "
+"la comunicación (qué tipo de información se intercambia)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the modules are included in the same executable file, they are definitely "
+"combined in one program.  If modules are designed to run linked together in "
+"a shared address space, that almost surely means combining them into one "
+"program."
+msgstr ""
+"Si los módulos están incluidos en el mismo archivo ejecutable, entonces no "
+"hay duda de que están combinados en un solo programa. Si los módulos están 
"
+"diseñados para su ejecución conjunta en un espacio de direcciones "
+"compartido, es casi seguro que eso significa que están combinados en un solo 
"
+"programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are communication "
+"mechanisms normally used between two separate programs.  So when they are "
+"used for communication, the modules normally are separate programs.  But if "
+"the semantics of the communication are intimate enough, exchanging complex "
+"internal data structures, that too could be a basis to consider the two "
+"parts as combined into a larger program."
+msgstr ""
+"Por contra, tuberías, <cite>sockets</cite> y argumentos en la línea de "
+"órdenes son mecanismos de comunicación habitualmente utilizados entre dos "
+"programas independientes. Así, cuando los módulos se utilizan para su "
+"comunicación, normalmente se trata de programas independientes. Pero si la "
+"semántica de la comunicación es lo bastante íntima, teniendo lugar un "
+"intercambio de estructuras de datos internos complejos, eso podría también "
+"servir de base para considerar que las partes están combinadas dentro de un "
+"programa mayor."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Why does the FSF "
+"require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to "
+"the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If "
+"so, how?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">¿Por qué la FSF 
"
+"pide a quienes contribuyen al desarrollo de programas de cuyo copyright es "
+"titular la FSF, que asignen el copyright a la FSF? Si soy el titular del "
+"copyright de un programa que está bajo la GPL, ¿también yo debo hacerlo? 
Si "
+"es así, ¿cómo?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
+"should keep the copyright status of the program as simple as possible.  We "
+"do this by asking each contributor to either assign the copyright on his "
+"contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"Nuestros abogados nos han explicado que para estar en la <a href=\"/licenses/"
+"why-assign.html\">mejor posición para hacer respetar la GPL</a> frente a los 
"
+"infractores en los tribunales deberíamos mantener el copyright del programa "
+"tan simple como sea posible. Esto lo hacemos pidiendo a los colaboradores "
+"que o bien asignen el copyright de su contribución a la FSF, o bien que "
+"renuncien al copyright y pongan de ese modo el programa en el dominio "
+"público."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their "
+"employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own "
+"the contributions."
+msgstr ""
+"También pedimos a los colaboradores individuales que obtengan de sus "
+"empleadores (si los hay) su renuncia al copyright, de tal modo que podamos "
+"estar seguros de que esos empleadores no van a reclamar la titularidad de "
+"las contribuciones."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, if all the contributors put their code in the public domain, "
+"there is no copyright with which to enforce the GPL.  So we encourage people "
+"to assign copyright on large code contributions, and only put small changes "
+"in the public domain."
+msgstr ""
+"Por supuesto, si todos los colaboradores ponen su código en el dominio "
+"público, no habrá copyright con el que reforzar la GPL. Así pues, animamos 
a "
+"la gente a que asignen un copyright a las contribuciones de códigos grandes, 
"
+"y que pongan en el dominio público sólo los pequeños cambios"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is "
+"probably a good idea for you to follow a similar policy.  Please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want "
+"more information."
+msgstr ""
+"Si quiere hacer un esfuerzo para hacer respetar la GPL en su programa, "
+"probablemente será una buena idea que siga esas pautas. Si desea más "
+"información, escriba a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Can I modify the GPL and "
+"make a modified license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">¿Puedo modificar la GPL y "
+"hacer una licencia modificada?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can use the GPL terms (possibly modified) in another license provided "
+"that you call your license by another name and do not include the GPL "
+"preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end enough "
+"to make it clearly different in wording and not mention GNU (though the "
+"actual procedure you describe may be similar)."
+msgstr ""
+"Puede utilizar los términos de la GPL (tal vez modificados) en otra "
+"licencia, siempre que le dé a su licencia un nombre diferente y no incluya "
+"el preámbulo de la GPL, que modifique la instrucciones de uso finales lo "
+"suficiente para que su redacción sea claramente diferente y que no mencione "
+"a GNU (aunque el procedimiento que describa puede ser similar)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> for "
+"permission.  For this purpose we would want to check the actual license "
+"requirements to see if we approve of them."
+msgstr ""
+"Si quiere usar nuestro preámbulo en una licencia modificada, escriba por "
+"favor a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"para pedir permiso. Antes nos gustaría comprobar los requisitos de la "
+"licencia para ver si los aprobamos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Although we will not raise legal objections to your making a modified "
+"license in this way, we hope you will think twice and not do it.  Such a "
+"modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> "
+"incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful "
+"combinations of modules.  The mere proliferation of different free software "
+"licenses is a burden in and of itself."
+msgstr ""
+"Si bien nosotros no plantearemos objeciones legales a que de esa manera haga "
+"una licencia modificada, esperamos que lo piense mejor y no lo haga. Tal "
+"licencia modificada será casi con toda seguridad <a href=\"#WhatIsCompatible"
+"\">incompatible con la GPL de GNU</a>, y esa incompatibilidad impedirá "
+"combinaciones de módulos que pueden ser muy útiles. La mera proliferación 
de "
+"diferentes licencias de software libre es de por sí un problema."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">If I use a piece "
+"of software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify "
+"the original code into a new program, then distribute and sell that new "
+"program commercially?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">Si utilizo parte "
+"de un programa obtenido bajo la GPL de GNU, ¿estoy autorizado a modificar el 
"
+"código original para hacer un nuevo programa, y luego distribuir y vender "
+"ese nuevo programa comercialmente?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You are allowed to sell copies of the modified program commercially, but "
+"only under the terms of the GNU GPL.  Thus, for instance, you must make the "
+"source code available to the users of the program as described in the GPL, "
+"and they must be allowed to redistribute and modify it as described in the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Usted está autorizado a distribuir comercialmente copias del programa "
+"modificado, pero sólo bajo los términos de la GPL de GNU. Así, por 
ejemplo, "
+"usted debe poner el código fuente a disposición de los usuarios del 
programa "
+"en la forma descrita en la GPL, y estos han de estar autorizados a "
+"redistribuirlo y modificarlo en la forma descrita en la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These requirements are the condition for including the GPL-covered code you "
+"received in a program of your own."
+msgstr ""
+"Estos requisitos son condición indispensable para que usted pueda incluir el 
"
+"código cubierto por la GPL dentro de su propio programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" name=\"GPLOtherThanSoftware\">Can I "
+"use the GPL for something other than software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" name=\"GPLOtherThanSoftware\">¿Puedo 
"
+"utilizar la GPL para algo que no sea software?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what "
+"constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines "
+"this as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr ""
+"Puede aplicar la GPL a obras de cualquier tipo, siempre que quede claro qué "
+"constituye el «código fuente» de la obra. La GPL lo define como la forma 
de "
+"la obra más idónea  para operar cambios en ella."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
+"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
+msgstr ""
+"De todos modos, para manuales y libros de texto, o en general cualquier tipo "
+"de obra pensada para instruir en cierta materia, recomendamos el uso de la "
+"GFDL antes que la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">How does the LGPL work with "
+"Java?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">¿Cómo funciona la LGPL con "
+"Java?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
+"works as designed, intended, and expected."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">Véase este artículo para más  
detalles."
+"</a> Funciona como se proyectó, como se pretendía y como se esperaba."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Consider this situation: 1. X "
+"releases V1 of a project under the GPL.  2. Y contributes to the development "
+"of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
+"non-GPL license. Does X need Y's permission?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Consideren el siguiente caso:  "
+"1. 'X' publica la versión 1 de un proyecto bajo la GPL.  2. 'Y' contribuye "
+"al desarrollo de la versión 2 con cambios y código nuevo basado en la "
+"versión 1.  3. 'X' quiere poner la versión 2 bajo una licencia distinta de "
+"la GPL. ¿Necesita X el permiso de Y?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  Y was required to release its version under the GNU GPL, as a "
+"consequence of basing it on X's version V1.  Nothing required Y to agree to "
+"any other license for its code.  Therefore, X must get Y's permission before "
+"releasing that code under another license."
+msgstr ""
+"Sí. A Y se le exigió que publicara su versión bajo la GPL de GNU debido "
+"precisamente a que se basó en la versión 1 de X. Nada obligaba a Y a 
aceptar "
+"ninguna otra licencia para su código. Por consiguiente, X ha de obtener el "
+"permiso de Y antes de publicar el código bajo otra licencia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" name=\"GPLInProprietarySystem"
+"\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  "
+"Can I do this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" name=\"GPLInProprietarySystem\">Me "
+"gustaría incorporar software cubierto por la GPL a mi sistema privativo. "
+"¿Puedo hacerlo?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.  The "
+"goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, "
+"understand, and modify a program.  If you could incorporate GPL-covered "
+"software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
+"covered software non-free too."
+msgstr ""
+"Usted no puede incorporar programas cubiertos por la GPL a un sistema "
+"privativo. El objetivo de la GPL consiste en garantizar a todo el mundo la "
+"libertad de copiar, redistribuir, examinar y modificar el programa. Si le "
+"estuviera permitido incorporar software cubierto por la GPL a un sistema "
+"privativo, la consecuencia sería que el software cubierto por la GPL se "
+"convertiría también en software que no sería libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of that "
+"program.  The GPL says that any extended version of the program must be "
+"released under the GPL if it is released at all.  This is for two reasons: "
+"to make sure that users who get the software get the freedom they should "
+"have, and to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr ""
+"Un sistema que incorpora un programa cubierto por la GPL es una versión "
+"ampliada de ese programa. La GPL dice que toda versión ampliada del "
+"programa, si llega a publicarse, ha de serlo bajo la GPL. Esto es así por "
+"dos razones: para asegurarnos de que los usuarios que obtienen el software "
+"reciban las libertades que deben tener, y para animar a la gente a publicar "
+"también ellos las mejoras que hagan."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, in many cases you can distribute the GPL-covered software alongside "
+"your proprietary system.  To do this validly, you must make sure that the "
+"free and non-free programs communicate at arms length, that they are not "
+"combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr ""
+"De todos modos, en muchos casos usted puede distribuir el software cubierto "
+"por la GPL junto a su sistema privativo.  Para hacerlo de forma válida, debe 
"
+"asegurarse de que los programas libres y privativos se comuniquen a "
+"distancia, de que no estén combinados de ninguna manera que los convierta de 
"
+"hecho en un solo programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The difference between this and &ldquo;incorporating&rdquo; the GPL-covered "
+"software is partly a matter of substance and partly form.  The substantive "
+"part is this: if the two programs are combined so that they become "
+"effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
+"separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr ""
+"La diferencia entre esto y la «incorporación» del software cubierto por la 
"
+"GPL es en parte un asunto substancial y en parte una cuestión de forma. La "
+"parte sustancial es esta: si dos programas se combinan de tal manera que "
+"pasan a ser de hecho dos partes de un único programa, usted no puede "
+"tratarlos como si fueran dos programas separados. Así pues, la GPL ha de "
+"cubrirlos en conjunto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the two programs remain well separated, like the compiler and the kernel, "
+"or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate "
+"programs&mdash;but you have to do it properly.  The issue is simply one of "
+"form: how you describe what you are doing.  Why do we care about this? "
+"Because we want to make sure the users clearly understand the free status of "
+"the GPL-covered software in the collection."
+msgstr ""
+"Si los dos programas permanecen bien separados, como el compilador y el "
+"núcleo, o como un editor y un intérprete de órdenes (<cite>shell</cite>), "
+"entonces puede tratarlos como dos programas separados; pero tiene que "
+"hacerlo adecuadamente. Se trata de una simple cuestión de forma: cómo "
+"describir lo que está haciendo. ¿Por qué nos preocupamos de esto? Porque "
+"queremos asegurarnos de que los usuarios entienden con claridad el carácter "
+"libre del software cubierto por la GPL que se halla dentro de un conjunto "
+"más amplio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people were to distribute GPL-covered software calling it &ldquo;part "
+"of&rdquo; a system that users know is partly proprietary, users might be "
+"uncertain of their rights regarding the GPL-covered software.  But if they "
+"know that what they have received is a free program plus another program, "
+"side by side, their rights will be clear."
+msgstr ""
+"Si la gente distribuyera software cubierto por la GPL llamándolo «parte 
de» "
+"un sistema que los usuarios saben que es parcialmente privativo, estos "
+"podrían tener dudas acerca de sus derechos en relación con el software "
+"cubierto por la GPL. Pero si saben que lo que han recibido es un programa "
+"libre más otro programa, uno junto al otro, tendrán claro cuáles son sus "
+"derechos."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\"> I'd like to incorporate "
+"GPL-covered software in my proprietary system.  Can I do this by putting a "
+"&ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible lax permissive license "
+"(such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the "
+"proprietary part?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">Me gustaría incorporar "
+"software cubierto por la GPL a mi sistema privativo. ¿Puedo hacerlo poniendo 
"
+"un módulo «envoltorio», bajo una licencia compatible con la GPL pero más "
+"permisiva (como la licencia X11), entre la parte cubierta por la GPL y la "
+"parte privativa?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a module to "
+"the GPL-covered program and put it under the X11 license.  But if you were "
+"to incorporate them both in a larger program, that whole would include the "
+"GPL-covered part, so it would have to be licensed <em> as a whole </em> "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"No. La licencia X11 es compatible con la GPL, de manera que al programa "
+"cubierto por la GPL puede añadirle un módulo y ponerlo bajo la licencia 
X11. "
+"Pero si fuera a incorporar ambos dentro de un programa más grande, el "
+"conjunto incluiría la parte cubierta por la GPL, de tal modo que habría que 
"
+"licenciar el programa <em>por entero</em> bajo la GPL de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module C "
+"only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
+"the fact that module C is included in the whole."
+msgstr ""
+"El hecho de que el módulo privativo A se comunique con el módulo C &mdash;"
+"cubierto por la GPL&mdash; sólo mediante el módulo B &mdash;cubierto por la 
"
+"licencia X11&mdash; es irrelevante desde el punto de vista legal; lo "
+"importante es el hecho de que el módulo C está incluido en el conjunto."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\"> Does the libstdc"
+"++ exception permit dynamic linking?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\">¿La excepción 
de "
+"<i>libstdc++</i> permite los enlaces dinámicos?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The intent of the exception is to allow people to compile proprietary "
+"software using gcc."
+msgstr ""
+"Sí. El propósito de la excepción es permitir que se compile software "
+"privativo usando <i>gcc</i>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to "
+"modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries "
+"from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these "
+"libraries, so any user who wanted to change these versions would have to "
+"obtained those libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">Me gustaría "
+"modificar programas cubiertos por la GPL y enlazarlos con las bibliotecas de "
+"portabilidad de <cite>Money Guzzler Inc</cite>. No puedo distribuir el "
+"código fuente de esas bibliotecas, de manera que cualquier usuario que "
+"quisiera cambiar esas versiones tendría que obtener dichas bibliotecas por "
+"separado. ¿Por qué la GPL no lo permite?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There are two reasons for this."
+msgstr "Por dos razones."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, a general one.  If we permitted company A to make a proprietary file, "
+"and company B to distribute GPL-covered software linked with that file, the "
+"effect would be to make a hole in the GPL big enough to drive a truck "
+"through.  This would be carte blanche for withholding the source code for "
+"all sorts of modifications and extensions to GPL-covered software."
+msgstr ""
+"En primer lugar, una de carácter general. Si permitiéramos a la empresa A "
+"hacer un archivo privativo, y a la empresa B distribuir software cubierto "
+"por la GPL enlazado con ese archivo, la consecuencia sería un enorme agujero 
"
+"en la GPL por el que se colaría de todo. Daría carta blanca para reservarse 
"
+"el código fuente de toda clase de modificaciones y extensiones del software "
+"cubierto por la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Giving all users access to the source code is one of our main goals, so this "
+"consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr ""
+"Que todos los usuarios tengan acceso al código fuente es uno de nuestros "
+"objetivos primordiales, de modo que esa consecuencia es algo que queremos "
+"evitar a toda costa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"More concretely, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+"libraries would not really be free software as we understand the term&mdash;"
+"they would not come with full source code that enables users to change and "
+"recompile the program."
+msgstr ""
+"Más concretamente, las versiones del programa enlazado con las bibliotecas "
+"<cite>Money Guzzler</cite> no serían en realidad software libre tal y como "
+"nosotros entendemos esa expresión: no vendrían acompañadas del código 
fuente "
+"completo, que permite a los usuarios modificar y recompilar el programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" name=\"GPLIncompatibleAlone\">If "
+"license for a module Q has a requirement that's incompatible with the GPL, "
+"but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not when Q "
+"is included in a larger program, does that make the license GPL-compatible? "
+"Can I combine or link Q with a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" name=\"GPLIncompatibleAlone\">Si una "
+"licencia para un módulo Q contiene un requisito que es incompatible con la "
+"GPL, pero el requisito únicamente es aplicable cuando Q se distribuye solo, "
+"no cuando Q está incluido en un programa más grande, ¿hace eso que la "
+"licencia sea incompatible con la GPL? ¿Puedo combinar o enlazar Q con un "
+"programa cubierto por la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a program P is released under the GPL that means <strong>any and every "
+"part of it</strong> can be used under the GPL.  If you integrate module Q, "
+"and release the combined program P+Q under the GPL, that means any part of P"
+"+Q can be used under the GPL.  One part of P+Q is Q.  So releasing P+Q under "
+"the GPL says that Q any part of it can be used under the GPL.  Putting it in "
+"other words, a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just "
+"Q remains, still under the GPL."
+msgstr ""
+"Si un programa P se publica bajo la GPL, eso significa que  <strong>todas y "
+"cada una de sus partes</strong> pueden utilizarse bajo la GPL. Si le integra "
+"el módulo Q y publica el programa combinado P+Q bajo la GPL, eso significa "
+"que cualquier parte de P+Q puede usarse bajo la GPL. Q es una parte de P+Q. "
+"Así pues, publicar P+Q bajo la GPL significa que Q o cualquier parte de él "
+"puede utilizarse bajo la GPL. Dicho de otro modo, un usuario que obtiene P+Q "
+"bajo la GPL puede borrar P, de manera que  le quede sólo Q, todavía bajo la 
"
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license of module Q permits you to give permission for that, then it "
+"is GPL-compatible.  Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Si la licencia del módulo Q le permite dar permiso para ello, entonces es "
+"compatible con la GPL. De otro modo, no es compatible con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license for Q says in no uncertain terms that you must do certain "
+"things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its own, "
+"then it does not permit you to distribute Q under the GPL.  It follows that "
+"you can't release P+Q under the GPL either.  So you cannot link or combine P "
+"with Q."
+msgstr ""
+"Si la licencia de Q dice, en términos que no dejan lugar a duda, que si "
+"usted redistribuye Q por sí solo debe hacer ciertas cosas (no compatibles "
+"con la GPL), entonces no le permite distribuir Q bajo la GPL. De ahí se "
+"deduce que tampoco puede publicar P+Q bajo la GPL. De modo que no puede "
+"enlazar o combinar P con Q."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">Can I "
+"release a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">¿Puedo "
+"publicar una versión modificada de un programa cubierto por la GPL, en forma 
"
+"binaria únicamente?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>&mdash;which means, in "
+"particular, that the source code of the modified version is available to the "
+"users."
+msgstr ""
+"No. Lo que se pretende con la GPL es que todas las versiones modificadas "
+"hayan de ser <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>, lo que "
+"significa, en particular, que el código fuente de las versiones modificadas "
+"está a disposición de los usuarios."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">I "
+"downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I have "
+"to get the source and distribute that too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">Me he "
+"bajado sólo los binarios. Si distribuyo copias, ¿tengo que conseguir los "
+"archivos fuente y distribuirlos también?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes.  The general rule is, if you distribute binaries, you must distribute "
+"the complete corresponding source code too.  The exception for the case "
+"where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr ""
+"Sí. La regla general es que si distribuye binarios, debe también distribuir 
"
+"el correspondiente código fuente completo. La excepción para el caso en que 
"
+"se recibe una oferta escrita de proporcionarle el código fuente es bastante "
+"limitada."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via "
+"physical media without accompanying sources.  Can I provide source code by "
+"FTP instead of by mail order?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"DistributeWithSourceOnInternet\">Quiero distribuir los binarios por medio "
+"de un soporte material sin acompañarlos de los archivos fuente. ¿Puedo "
+"proporcionar el código fuente por FTP en vez de hacerlo por correo postal?</"
+"a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You're supposed to provide the source code by mail-order on a physical "
+"medium, if someone orders it.  You are welcome to offer people a way to copy "
+"the corresponding source code by FTP, in addition to the mail-order option, "
+"but FTP access to the source is not sufficient to satisfy section 3 of the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Se supone que usted, si alguien se lo pide, proporcionará el código fuente "
+"por correo postal en un medio físico. Si lo desea puede ofrecer la "
+"posibilidad de copiar el código fuente correspondiente por FTP, además de 
la "
+"opción por correo, pero el acceso a los archivos fuente por FTP no es "
+"suficiente para satisfacer la sección 3 de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When a user orders the source, you have to make sure to get the source to "
+"that user.  If a particular user can conveniently get the source from you by "
+"anonymous FTP, fine&mdash;that does the job.  But not every user can do such "
+"a download.  The rest of the users are just as entitled to get the source "
+"code from you, which means you must be prepared to send it to them by post."
+msgstr ""
+"Cuando un usuario pide los fuente, usted tiene que asegurarse de que el "
+"usuario obtiene el código fuente. Si determinado usuario puede obtener de "
+"usted el código fuente por medio de un FTP anónimo, perfecto, tarea "
+"cumplida. Pero no todos los usuarios podrán bajárselo. El resto de los "
+"usuarios tienen el mismo derecho a obtener de usted el código fuente, lo que 
"
+"significa que usted ha de estar dispuesto a enviárselo por correo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the FTP access is convenient enough, perhaps no one will choose to mail-"
+"order a copy.  If so, you will never have to ship one.  But you cannot "
+"assume that."
+msgstr ""
+"Si el acceso por FTP está lo bastante a mano, quizá nadie elija solicitar "
+"una copia por correo postal. Si es así, nunca tendrá que enviar copias. 
Pero "
+"usted no puede darlo por hecho."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, it's easiest to just send the source with the binary in the first "
+"place."
+msgstr ""
+"Claro que lo más sencillo es enviar los archivos fuente con los binarios "
+"desde el primer momento."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSource\">you "
+"should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr ""
+"Si distribuye los binarios por medio de FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSource"
+"\">debería distribuir los fuente por medio de FTP</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary with "
+"an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use the offer "
+"myself to obtain the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"RedistributedBinariesGetSource\">Un amigo consiguió un binario cubierto "
+"por la GPL, con una oferta de facilitar el código fuente, e hizo una copia "
+"para mí. ¿Puedo también yo hacer uso de la oferta para obtener los 
archivos "
+"fuente?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, you can.  The offer must be open to everyone who has a copy of the "
+"binary that it accompanies.  This is why the GPL says your friend must give "
+"you a copy of the offer along with a copy of the binary&mdash;so you can "
+"take advantage of it."
+msgstr ""
+"Sí, puede. La oferta ha de estar abierta a cualquiera que tenga una copia "
+"del binario al que acompaña. Esta es la razón de que la GPL diga que su "
+"amigo, junto a la copia del binario, debe darle una copia de la oferta, de "
+"modo que usted pueda aprovecharla."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my Internet "
+"server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">¿Puedo poner los binarios en mi servidor 
"
+"y los fuente en un sitio diferente de Internet?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL says you must offer access to copy the source code &ldquo;from the "
+"same place&rdquo;; that is, next to the binaries.  However, if you make "
+"arrangements with another site to keep the necessary source code available, "
+"and put a link or cross-reference to the source code next to the binaries, "
+"we think that qualifies as &ldquo;from the same place&rdquo;."
+msgstr ""
+"La GPL dice que se debe ofrecer acceso para copiar el código fuente «desde "
+"el mismo lugar»; esto es, junto a los binarios. En cualquier caso, si hace "
+"las gestiones precisas para que el necesario código fuente permanezca "
+"accesible en otro sitio de Internet y, al lado de los binarios, pone un "
+"enlace o una referencia cruzada al código fuente, pensamos que esto puede "
+"considerarse «desde el mismo lugar»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that it is not enough to find some site that happens to have "
+"the appropriate source code today, and tell people to look there.  Tomorrow "
+"that site may have deleted that source code, or simply replaced it with a "
+"newer version of the same program.  Then you would no longer be complying "
+"with the GPL requirements.  To make a reasonable effort to comply, you need "
+"to make a positive arrangement with the other site, and thus ensure that the "
+"source will be available there for as long as you keep the binaries "
+"available."
+msgstr ""
+"De todos modos, tenga en cuenta que no basta con encontrar un sitio en el "
+"que hoy se halle el código fuente apropiado y decir a la gente que mire 
ahí. "
+"Mañana ese sitio puede haber borrado ese código fuente, o simplemente "
+"reemplazarlo con una versión más reciente del mismo programa. En ese caso 
ya "
+"no estaría satisfaciendo los requisitos de la GPL. Para hacer un esfuerzo "
+"razonable por satisfacerlos, es preciso que usted establezca un acuerdo "
+"explícito con ese otro sitio, para así asegurarse de que el código fuente "
+"estará disponible tanto tiempo como usted mantenga los binarios a "
+"disposición del público."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
+"\">I want to distribute an extended version of a GPL-covered program in "
+"binary form.  Is it enough to distribute the source for the original version?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
+"\">Quiero distribuir en forma binaria una versión ampliada de un programa "
+"cubierto por la GPL. ¿Basta con distribuir el código fuente de la versión "
+"original?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No, you must supply the source code that corresponds to the binary.  "
+"Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
+"binary."
+msgstr ""
+"No, debe suministrar el código fuente que corresponde al binario. «Código "
+"correspondiente» significa el código a partir del cual los usuarios pueden "
+"reconstruir ese mismo binario."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Part of the idea of free software is that users should have access to the "
+"source code for <strong>the programs they use</strong>.  Those using your "
+"version should have access to the source code for your version."
+msgstr ""
+"Parte de la idea del software libre consiste en que los usuarios tengan "
+"acceso al código fuente de <strong>los programas que utilizan</strong>. "
+"Quienes utilicen su versión deben tener acceso al código fuente de dicha "
+"versión."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that "
+"improvement to a free program are themselves free.  If you release an "
+"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
+"source code under the GPL."
+msgstr ""
+"Un objetivo primordial de la GPL es ampliar la extensión del Mundo Libre "
+"garantizando que las mejoras de un programa libre serán también libres. Si "
+"usted publica una versión mejorada de un programa cubierto por la GPL, "
+"también deberá publicar bajo la GPL el código fuente mejorado."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but "
+"distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users the "
+"diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"DistributingSourceIsInconvenient\">Quiero distribuir los binarios, pero "
+"distribuir el código fuente completo es un engorro. ¿Vale si con los "
+"binarios proporciono a los usuarios los diffs de la versión 
«estándar»?</a></"
+"b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
+"doesn't really do the job."
+msgstr ""
+"La intención es buena, pero este modo de proporcionar el código fuente no "
+"cumple su objetivo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper "
+"version from another site at that time.  The standard distribution site may "
+"have a newer version, but the same diffs probably won't work with that "
+"version."
+msgstr ""
+"A un usuario que quiera el código fuente dentro de un año es posible que "
+"para entonces le resulte ya imposible obtener de otro sitio la versión "
+"apropiada. El sitio con la distribución estándar puede tener una versión 
más "
+"reciente, pero los mismos diffs probablemente no funcionarán con esa 
versión."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
+msgstr ""
+"Así pues, con los binarios tiene que proporcionar los fuente completos, no "
+"sólo los diffs."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSource\" name=\"AnonFTPAndSendSources\">I "
+"want to make binaries available for anonymous FTP, but send sources only to "
+"people who order them.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSource\" name=\"AnonFTPAndSendSources"
+"\">Quiero poner los binarios a disposición a través de un FTP anónimo, 
pero "
+"enviar los archivos fuente sólo a quien los solicite.</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to distribute binaries by anonymous FTP, you still have to "
+"provide source through one of the options listed in section 3.  This should "
+"not be hard.  You can provide a written offer for source if you want; "
+"section 3(b) allows this.  But if you can find a site to distribute your "
+"program, you can surely find one that has room for the sources."
+msgstr ""
+"Si quiere distribuir binarios a través de un FTP anónimo, junto a ellos ha "
+"de proporcionar el código fuente de alguna de las maneras descritas en la "
+"sección 3. Esto no debería ser complicado. Puede hacer una oferta escrita 
de "
+"facilitar los fuente; la sección 3(b) lo permite. Pero si puede encontrar "
+"algún sitio para distribuir su programa, seguro que puede encontrar uno que "
+"disponga de espacio para los archivos fuente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No matter how you distribute the source, the sources you provide must "
+"correspond exactly to the binaries.  In particular, you must make sure they "
+"are for the same version of the program&mdash;not an older version and not a "
+"newer version."
+msgstr ""
+"Pero sea cual sea la manera en que distribuya los fuente, estos deben "
+"corresponder exactamente a los binarios. En particular, debe asegurarse de "
+"que correspondan a la misma versión del programa, no a una anterior ni a una 
"
+"posterior."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can make the sources and binaries available on different machines, "
+"provided they are equally easy to get to, and provided that you have "
+"information next to the binaries saying where to find the sources."
+msgstr ""
+"Puede publicar los fuente y los binarios en máquinas diferentes, siempre que 
"
+"el procedimiento para obtenerlos sea igual de sencillo y que junto a los "
+"binarios ofrezca información del lugar donde se encuentran los fuente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user who "
+"downloads the binaries also gets the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">¿Cómo puedo asegurarme de que 
todo "
+"usuario que se baje los binarios obtenga también los archivos 
fuente?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You don't have to make sure of this.  As long as you make the source and "
+"binaries available so that the users can see what's available and take what "
+"they want, you have done what is required of you.  It is up to the user "
+"whether to download the source."
+msgstr ""
+"No tiene por qué asegurarse de esto. Mientras publique los fuente y los "
+"binarios de manera que los usuarios puedan ver lo que hay disponible y tomen "
+"lo que deseen, usted ya ha hecho todo lo que se le pide. Que el usuario se "
+"baje o no los fuente depende de él."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our requirements for redistributors are intended to make sure the users can "
+"get the source code, not to force users to download the source code even if "
+"they don't want it."
+msgstr ""
+"El propósito de nuestros requerimientos a los redistribuidores es garantizar 
"
+"que los usuarios pueden acceder al código fuente, no forzar a los usuarios a 
"
+"bajárselo aun cuando no quieran hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">A company is "
+"running a modified version of a GPL'ed program on a web site.  Does the GPL "
+"say they must release their modified sources?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">Una empresa está "
+"utilizando en un sitio web una versión modificada de un programa que está "
+"bajo la GPL. ¿Dice la GPL que deben publicar los archivos fuente 
modificados?"
+"</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GPL permits anyone to make a modified version and use it without ever "
+"distributing it to others.  What this company is doing is a special case of "
+"that.  Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr ""
+"La GPL permite a cualquiera hacer una versión modificada y utilizarla sin "
+"nunca distribuirla a otros. Lo que esa empresa está haciendo es un caso "
+"particular de esto. Por tanto, la empresa no tiene por qué publicar los "
+"archivos fuente modificados."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is essential for people to have the freedom to make modifications and use "
+"them privately, without ever publishing those modifications.  However, "
+"putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly "
+"&ldquo;private&rdquo; use, so it would be legitimate to require release of "
+"the source code in that special case.  We are thinking about doing something "
+"like this in GPL version 3, but we don't have precise wording in mind yet."
+msgstr ""
+"Es esencial que la gente tenga la libertad de hacer modificaciones y usarlas "
+"en privado, sin nunca publicar esas modificaciones. No obstante, poner el "
+"programa en un servidor para comunicarse con el público, difícilmente puede 
"
+"calificarse de uso «privado»; de modo que, en este caso especial, sería "
+"legítimo pedir la publicación del código fuente. Estamos pensando en hacer 
"
+"algo así en la versión 3 de la GPL, pero aún no tenemos en mente una "
+"formulación precisa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the mean time, you might want to use the <a href=\"http://www.affero.org/";
+"oagpl.html\">Affero GPL</a> for programs designed for network server use."
+msgstr ""
+"Entre tanto, podría usar la  <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html";
+"\">GPL Affero</a> para programas diseñados para su uso en servidores."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" name=\"InternalDistribution\">Is "
+"making and using multiple copies within one organization or company &ldquo;"
+"distribution&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" name=\"InternalDistribution\">¿Es "
+"«distribución» hacer y usar múltiples copias dentro de una organización 
o "
+"empresa?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No, in that case the organization is just making the copies for itself.  As "
+"a consequence, a company or other organization can develop a modified "
+"version and install that version through its own facilities, without giving "
+"the staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr ""
+"No, en ese caso la organización está haciendo las copias sólo para sí 
misma. "
+"En consecuencia, una empresa u otra organización puede desarrollar una "
+"versión modificada e instalar esa versión en sus equipos, sin que la "
+"dirección dé permiso para hacer pública esa versión fuera de la empresa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the organization transfers copies to other organizations or "
+"individuals, that is distribution.  In particular, providing copies to "
+"contractors for use off-site is distribution."
+msgstr ""
+"No obstante, cuando la organización facilita copias a otras organizaciones o 
"
+"individuos, eso es distribución. En particular, es distribución facilitar "
+"copias a contratistas para utilizarlas fuera de la empresa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\"> If someone steals a CD "
+"containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the "
+"right to redistribute that version?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\">Si alguien roba un CD que "
+"contiene una versión de un programa cubierto por la GPL, ¿le concede la GPL 
"
+"el derecho de redistribuir esa versión?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
+"have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if he "
+"is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release "
+"before doing so."
+msgstr ""
+"Si la versión ha sido publicada en algún otro lugar, entonces el ladrón "
+"probablemente tiene derecho a hacer copias y redistribuirlas bajo la GPL,  "
+"pero si es encarcelado por robar el CD, puede que para hacerlo tenga que "
+"esperar a que lo dejen en libertad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version in question is unpublished and considered by a company to be "
+"its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret law, "
+"depending on other circumstances.  The GPL does not change that.  If the "
+"company tried to release its version and still treat it as a trade secret, "
+"that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
+"no such violation has occurred."
+msgstr ""
+"Si la versión en cuestión no está publicada y la empresa la considera un "
+"secreto comercial, entonces publicarla puede constituir una vulneración de "
+"la ley de secretos comerciales, dependiendo de otras circunstancias. La GPL "
+"no cambia esto. Si la empresa trató de publicar su versión y todavía la "
+"trata como secreto comercial, eso vulneraría la GPL; pero si la empresa no "
+"ha publicado esa versión, no se ha producido tal vulneración."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">What if a "
+"company distributes a copy as a trade secret?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">¿Qué "
+"sucede si una empresa distribuye una copia como secreto comercial?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, the "
+"company has violated the GPL and will have to cease distribution.  Note how "
+"this differs from the theft case above; the company does not intentionally "
+"distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
+"violated the GPL."
+msgstr ""
+"Si la empresa le facilita a usted una copia y afirma que se trata de un "
+"secreto comercial, la empresa estaría vulnerando la GPL y tendrá que dejar "
+"de distribuirla. Note la diferencia con el anterior caso del robo: cuando "
+"una copia es robada la empresa no distribuye intencionadamente esa copia, de "
+"modo que en tal caso la empresa no vulnera la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why "
+"are some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the "
+"Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">¿Por "
+"qué algunas bibliotecas de GNU están publicadas bajo la GPL ordinaria en "
+"lugar de la GPL Reducida?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat for "
+"free software.  It means we partially abandon the attempt to defend the "
+"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
+"of GPL-covered software.  In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr ""
+"La utilización de la GPL Reducida para una biblioteca concreta representa "
+"una renuncia para el software libre. Significa que abandonamos parcialmente "
+"el intento de defender la libertad del usuario y algunos de los requisitos "
+"de distribución  de lo que se desarrolla sobre software cubierto por la GPL. 
"
+"En sí  mismos, estos son cambios a peor."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes a localized retreat is a good strategy.  Sometimes, using the LGPL "
+"for a library might lead to wider use of that library, and thus to more "
+"improvement for it, wider support for free software, and so on.  This could "
+"be good for free software if it happens to a large extent.  But how much "
+"will this happen? We can only speculate."
+msgstr ""
+"A veces una retirada parcial es una buena estrategia. En ocasiones, la "
+"utilización de la GPL reducida para una biblioteca podría llevar a un mayor 
"
+"uso de esa biblioteca, y así, a su mejora, a un mayor apoyo al software "
+"libre, etc. Esto podría ser bueno para el software libre si sucede en alto "
+"grado. ¿Pero en qué medida sucederá?  Sólo podemos hacer suposiciones."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see "
+"whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help.  But "
+"this is not feasible.  Once we use the LGPL for a particular library, "
+"changing back would be difficult."
+msgstr ""
+"Estaría bien hacer la prueba con la LGPL en cada biblioteca por algún "
+"tiempo, ver si era de ayuda y cambiar a la GPL si no lo era. Pero esto no es "
+"factible. Una vez que en una biblioteca concreta utilizamos la LGPL, cambiar "
+"de licencia sería complicado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis.  "
+"There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> long explanation</a> of "
+"how we judge the question."
+msgstr ""
+"De modo que decidimos qué licencia emplear en las bibliotecas examinando los 
"
+"casos uno por uno. Hay una <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">extensa "
+"explicación</a> de cómo tratamos la cuestión."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" name=\"WillYouMakeAnException"
+"\">Using a certain GNU program under the GPL does not fit our project to "
+"make proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean "
+"more users of that program.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" name=\"WillYouMakeAnException"
+"\">Utilizar bajo la GPL cierto programa de GNU no encaja en nuestro proyecto "
+"de hacer software privativo. ¿Harían una excepción para nosotros? Eso "
+"representaría más usuarios del programa.</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Sorry, we don't make such exceptions.  It would not be right."
+msgstr "Lo sentimos, pero no hacemos tales excepciones. No sería correcto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maximizing the number of users is not our aim.  Rather, we are trying to "
+"give the crucial freedoms to as many users as possible.  In general, "
+"proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr ""
+"Nuestro objetivo no es alcanzar el mayor número de usuarios. Lo que "
+"intentamos es más bien proporcionar las libertades fundamentales a tantos "
+"usuarios como sea posible. En general, los proyectos de software privativo "
+"son más un obstáculo que una contribución a la causa de la libertad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do occasionally make license exceptions to assist a project which is "
+"producing free software under a license other than the GPL.  However, we "
+"have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr ""
+"En ocasiones hacemos excepciones en la licencia para apoyar proyectos que "
+"están produciendo software libre bajo una licencia distinta de la GPL. En "
+"cualquier caso, tenemos que encontrar una buena razón de que esto servirá "
+"para hacer avanzar la causa del software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also do sometimes change the distribution terms of a package, when that "
+"seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we are "
+"very cautious about this, so you will have to show us very convincing "
+"reasons."
+msgstr ""
+"A veces también cambiamos las condiciones de distribución de un paquete, "
+"cuando vemos claro que ese es el camino correcto para servir a la causa del "
+"software libre; pero en este terreno somos muy cautelosos y se nos tienen "
+"que ofrecer razones muy convincentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Why should "
+"programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">¿Por qué 
los "
+"programas deben decir «Versión 2 de la GPL o cualquier versión 
posterior»?</"
+"a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"From time to time, at intervals of years, we change the GPL&mdash;sometimes "
+"to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously "
+"permitted, and sometimes to tighten up a requirement.  (The last change was "
+"in 1991.)  Using this &ldquo;indirect pointer&rdquo; in each program makes "
+"it possible for us to change the distribution terms on the entire collection "
+"of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr ""
+"De cuando en cuando, en un intervalo de años, modificamos la GPL; unas veces 
"
+"para clarificarla, otras veces para permitir ciertos tipos de uso antes no "
+"permitidos, y otras para hacer más estricto un requisito. (El último cambio 
"
+"se hizo en 1991). Utilizar esta «referencia indirecta» en cada programa nos 
"
+"permite cambiar las condiciones de distribución para todo el software de GNU 
"
+"en su conjunto cuando actualizamos la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss "
+"the change at length with numerous copyright holders, which would be a "
+"virtual impossibility.  In practice, the chance of having uniform "
+"distribution terms for GNU software would be nil."
+msgstr ""
+"Si en los programas faltara esta referencia indirecta, nos veríamos "
+"obligados a discutir el cambio en detalle con numerosos titulares del "
+"copyright, lo que sería materialmente imposible. En la práctica, ya no 
sería "
+"posible que el software de GNU tuviera unas condiciones de distribución "
+"uniformes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program says &ldquo;Version 2 of the GPL or any later "
+"version&rdquo; and a new version of the GPL is released.  If the new GPL "
+"version gives additional permission, that permission will be available "
+"immediately to all the users of the program.  But if the new GPL version has "
+"a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of "
+"the program, because it can still be used under GPL version 2.  When a "
+"program says &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;, users "
+"will always be permitted to use it, and even change it, according to the "
+"terms of GPL version 2&mdash;even after later versions of the GPL are "
+"available."
+msgstr ""
+"Suponga que un programa dice «Versión 2 de la GPL o cualquier versión "
+"posterior», y que se publica una nueva versión de la GPL. Si la nueva "
+"versión da un permiso adicional, ese permiso alcanzaría de inmediato a 
todos "
+"los usuarios del programa. Pero si la nueva versión de la GPL plantea "
+"exigencias más estrictas, el uso de la versión actual del programa no "
+"sufriría ninguna restricción ya que se podría seguir utilizando bajo la "
+"versión 2 de la GPL. Cuando un programa dice «Versión 2 de la GPL o "
+"cualquier versión posterior», a los usuarios siempre les estará permitido "
+"utilizarlo según las condiciones de la versión 2 de la GPL, aun cuando "
+"existan nuevas versiones de esta licencia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for "
+"existing software, how is it useful? Once GPL version 3 is available, the "
+"developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of "
+"their programs specifying &ldquo;Version 3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;.  Then users will have to follow the tighter requirements in "
+"GPL version 3, for subsequent versions of the program."
+msgstr ""
+"Si un requisito más estricto de una nueva versión de la GPL no tiene por 
qué "
+"ser respetado en el software ya existente, ¿cuál es su utilidad? Una vez se 
"
+"disponga de la versión 3 de la GPL, los autores de la mayor parte de los "
+"programas cubiertos por la GPL publicarán las siguientes versiones de sus "
+"programas indicando «Versión 3 de la GPL o cualquier versión posterior». "
+"Entonces los usuarios tendrán que seguir los requisitos, más estrictos, de "
+"la versión 3 de la GPL en toda versión posterior del programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
+"allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
+msgstr ""
+"No obstante, los autores no están obligados a hacerlo así; si lo desean "
+"pueden seguir autorizando el uso de la versión anterior de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">Why "
+"don't you use the GPL for manuals?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">¿Por 
qué "
+"no utilizan la GPL para manuales?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr ""
+"Se puede utilizar la GPL para un manual, pero para ellos es mucho mejor la "
+"<cite>GNU Free Documentation License (GFDL)</cite> (Licencia de "
+"Documentación Libre de GNU)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses that "
+"are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for a "
+"book or manual.  For instance, anyone publishing the book on paper would "
+"have to either include machine-readable &ldquo;source code&rdquo; of the "
+"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
+"&ldquo;source code&rdquo; later."
+msgstr ""
+"La GPL se diseñó para programas; contiene muchas cláusulas complejas que 
son "
+"cruciales para programas, pero que no tienen ningún sentido para un libro o "
+"manual. Por ejemplo, cualquiera que publicara el libro en papel tendría que "
+"incluir el «código fuente» del libro en formato electrónico junto a cada "
+"copia impresa, o acompañarlo de una oferta por escrito de proporcionar el "
+"«código fuente» más adelante."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals make a "
+"profit from selling copies&mdash;cover texts, for instance.  The special "
+"rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an "
+"official standard.  This would permit modified versions, but they could not "
+"be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
+msgstr ""
+"Por contra, la GFDL tiene cláusulas que permiten a los editores de manuales "
+"libres obtener un beneficio de ellos vendiendo copias: textos de cubierta, "
+"por ejemplo. Las reglas especiales para las secciones de Aprobaciones hacen "
+"posible utilizar la GFDL para un estándar oficial. Esto permitiría 
versiones "
+"modificadas, pero no podrían ser etiquetadas como «la estándar»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers its "
+"technical topic.  It is important to be able to change the technical parts, "
+"because people who change a program ought to change the documentation to "
+"correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr ""
+"Al utilizar la GFDL permitimos cambios en el texto de un manual que trata un "
+"asunto técnico. Es importante poder modificar las partes técnicas, pues "
+"quien modifica un programa debería modificar también la documentación "
+"correspondiente. La libertad de hacer esto es un imperativo ético."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our manuals also include sections that state our political position about "
+"free software.  We mark these as &ldquo;invariant&rdquo;, so that they "
+"cannot be changed or removed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;"
+"invariant sections&rdquo;."
+msgstr ""
+"Nuestros manuales incluyen también secciones en las que se expone nuestra "
+"posición política con respecto al software libre. Las marcamos como "
+"«invariables», de modo que no puedan ser modificadas o eliminadas. La GFDL "
+"prevé estas «secciones invariables»."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">How does the GPL "
+"apply to fonts?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">¿Cómo se aplica la "
+"GPL a los tipos de letra?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.  The "
+"following license exception is experimental but approved for general use.  "
+"We welcome suggestions on this subject&mdash;please see this <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory essay</a> "
+"and write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Adjudicar una licencia a los tipos de letra es un asunto complejo que "
+"precisa un estudio serio. La siguiente excepción es experimental, pero está 
"
+"aprobada para uso general. Agradeceremos las sugerencias en torno a este "
+"asunto: lea por favor este <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/";
+"licensing/20050425novalis\">artículo aclaratorio</a> y escriba a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To use this exception, add this text to the license notice of each file in "
+"the package (to the extent possible), at the end of the text that says the "
+"file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Para utilizar esta excepción, añada este texto al aviso acerca de la "
+"licencia de cada archivo del paquete (hasta donde sea posible), al final del "
+"texto que dice que el archivo se distribuye bajo la GPL de GNU:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
+"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
+"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
+"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
+"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
+"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
+"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
+"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+msgstr ""
+"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
+"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
+"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
+"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
+"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
+"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
+"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
+"wish to do so, delete this exception statement from your version. <a href="
+"\"#TransNote5\" id=\"TransNote5-rev\">[5] Traducción no oficial</a>. </tt>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\"> I am writing a website maintenance "
+"system</a> (called a &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">content management system</a>&rdquo; by some), or some other application "
+"which generates web pages from templates.  What license should I use for "
+"those templates?</b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\">Estoy escribiendo un sistema de "
+"mantenimiento para un sitio web</a> (llamado por algunos «<a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">sistema de gestión de contenidos</a>»), o "
+"alguna otra aplicación que genera páginas web a partir de plantillas. 
¿Qué "
+"licencia debería utilizar para esas plantillas?</b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to protect "
+"them.  It is normally harmless to use copyleft on minor works, but templates "
+"are a special case, because they are combined with data provided by users of "
+"the application and the combination is distributed.  So, we recommend that "
+"you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr ""
+"Las plantillas no son tan relevantes como para que haga falta emplear el "
+"copyleft para protegerlas. Normalmente no hay problema en utilizar el "
+"copyleft para obras menores, pero las plantillas son un caso especial, ya "
+"que se combinan con datos proporcionados por los usuarios de la aplicación y 
"
+"esa combinación se distribuye. Así pues, le recomendamos que licencie sus "
+"plantillas bajo condiciones sencillas y permisivas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some templates make calls into Javascript functions.  Since Javascript is "
+"often non-trivial, it is worth copylefting.  Because the templates will be "
+"combined with user data, it's possible that template+user data+Javascript "
+"would be considered one work under copyright law.  A line needs to be drawn "
+"between the Javascript (copylefted), and the user code (usually under "
+"incompatible terms)."
+msgstr ""
+"Algunas plantillas hacen llamadas a funciones de JavaScript. Puesto que el "
+"JavaScript a menudo no es trivial, merece la pena ponerlo bajo copyleft. "
+"Dado que las plantillas se combinarán con datos del usuario, es posible que "
+"el conjunto plantilla+datos-del-usuario+JavaScript se considere una obra "
+"sujeta a las leyes de copyright. Por tanto, debe trazarse una línea "
+"divisoria entre el JavaScript (bajo copyleft) y el código del usuario "
+"(normalmente bajo condiciones incompatibles)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p><a>
+msgid "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+msgstr "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <dl><dd><p><a><img>
+msgid "A diagram of the above content"
+msgstr "Un diagrama del contenido arriba mencionado"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Here's an exception for Javascript code that does this:"
+msgstr "Esta es una excepción para el código JavaScript:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
+msgstr ""
+"As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version.<a href=\"#TransNote6\" id=\"TransNote6-rev\">[6] Traducción no 
"
+"oficial</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">Can I release a "
+"program under the GPL which I developed using non-free tools?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">¿Puedo publicar bajo "
+"la GPL un programa que he desarrollado utilizando herramientas que no son "
+"libres?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or study "
+"it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the "
+"licensing of that source code."
+msgstr ""
+"Qué programas haya utilizado para editar el código fuente, compilarlo, "
+"estudiarlo o grabarlo es normalmente indiferente por lo que se refiere a la "
+"licencia de dicho código fuente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you link non-free libraries with the source code, that would be "
+"an issue you need to deal with.  It does not preclude releasing the source "
+"code under the GPL, but if the libraries don't fit under the &ldquo;system "
+"library&rdquo; exception, you should affix an explicit notice giving "
+"permission to link your program with them.  The FSF can give you advice on "
+"doing this."
+msgstr ""
+"No obstante, si con el código fuente enlaza bibliotecas que no son libres, "
+"deberá tenerlo en cuenta. Esto no le impide publicar el código bajo la GPL, 
"
+"pero si las bibliotecas no se ajustan a la excepción de la GPL relativa a "
+"las «bibliotecas del sistema» deberá añadir una nota dando permiso para "
+"enlazar su programa con ellas. La FSF puede aconsejarle sobre el modo de "
+"hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Are there "
+"translations of the GPL into other languages?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">¿Hay "
+"traducciones de la GPL a otras lenguas?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be useful to have translations of the GPL into languages other than "
+"English.  People have even written translations and sent them to us.  But we "
+"have not dared to approve them as officially valid.  That carries a risk so "
+"great we do not dare accept it."
+msgstr ""
+"Sería útil disponer de traducciones de la GPL en lenguas distintas del "
+"inglés. Hay personas que han hecho traducciones y nos las han enviado, pero "
+"no nos hemos atrevido a darles validez oficial. Esto entraña un riesgo tan "
+"grande que no nos atrevemos a asumirlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A legal document is in some ways like a program.  Translating it is like "
+"translating a program from one language and operating system to another.  "
+"Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there "
+"is a risk of introducing a bug."
+msgstr ""
+"Un documento legal es en cierto modo como un programa. Traducirlo es como "
+"trasladar un programa de un lenguaje y sistema operativo a otro. Sólo un "
+"jurista que conozca bien ambas lenguas puede hacerlo, e incluso así existen "
+"riesgos de introducir algún error."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be "
+"giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.  "
+"If it is a completely accurate translation, that is fine.  But if there is "
+"an error in the translation, the results could be a disaster which we could "
+"not fix."
+msgstr ""
+"Si diéramos nuestra aprobación oficial a una traducción de la GPL 
estaríamos "
+"permitiendo a todo el mundo hacer todo lo que la traducción diga que pueden "
+"hacer. Si la traducción es absolutamente precisa, perfecto. Pero si la "
+"traducción contiene algún error, los resultados podrían ser desastrosos e "
+"irreparables."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program has a bug, we can release a new version, and eventually the old "
+"version will more or less disappear.  But once we have given everyone "
+"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
+"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr ""
+"Si un programa contiene un fallo podemos publicar una nueva versión, y "
+"probablemente la versión antigua irá poco a poco desapareciendo. Pero una "
+"vez que hemos autorizado a todo el mundo a actuar conforme a una traducción "
+"concreta, ya no hay forma de revocar esa autorización si más adelante "
+"descubrimos que contenía un error."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.  If the "
+"problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve "
+"it.  But the actual problem is the risk of error, and offering to do the "
+"work does not avoid the risk.  We could not possibly authorize a translation "
+"written by a non-lawyer."
+msgstr ""
+"En ocasiones, gente con ganas de cooperar se ofrece a hacer la labor de "
+"traducción por nosotros. Si el problema radicara en encontrar a alguien que "
+"hiciera ese trabajo, ya se habría resuelto. Pero el verdadero problema es el 
"
+"riesgo de errores, y los ofrecimientos para hacer el trabajo no evitan el "
+"riesgo. En ningún caso podríamos autorizar una traducción realizada por "
+"alguien que no fuera jurista."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Therefore, for the time being, we are not approving translations of the GPL "
+"as globally valid and binding.  Instead, we are doing two things:"
+msgstr ""
+"En consecuencia, por el momento no aprobamos traducciones de la GPL como "
+"universalmente válidas y vinculantes. En vez de eso, hacemos dos cosas:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Referring people to unofficial translations.  This means that we permit "
+"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
+"legally valid and binding."
+msgstr ""
+"Remitir a la gente a traducciones no oficiales. Esto significa que "
+"permitimos que se hagan traducciones de la GPL, pero no las aprobamos como "
+"legalmente válidas y vinculantes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
+"explicitly.  It should be marked as follows:"
+msgstr ""
+"Una traducción no aprobada no tiene fuerza legal, y así debe decirlo de "
+"forma explícita. Debe indicarlo como sigue:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgstr ""
+"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).<a 
href=\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\">[7] Traducción no oficial</a>.\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
+"English GPL.  For many users, that is sufficient."
+msgstr ""
+"Sin embargo, la traducción no aprobada puede servir de pista para comprender 
"
+"la GPL en inglés. Para muchos usuarios eso es suficiente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, businesses using GNU software in commercial activity, and people "
+"doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL to "
+"make sure of what it permits."
+msgstr ""
+"No obstante, las empresas que utilicen software de GNU en actividades "
+"comerciales y la gente que lo distribuya públicamente a través de FTP, "
+"tendría que consultar la auténtica GPL, en inglés, para cerciorarse de lo "
+"que permite."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Publishing translations valid for a single country only."
+msgstr "Publicación de traducciones válidas para un solo país."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"We are considering the idea of publishing translations which are officially "
+"valid only for one country.  This way, if there is a mistake, it will be "
+"limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr ""
+"Estamos considerando la idea de publicar traducciones que sean oficialmente "
+"válidas para un solo país. De este modo, si hay algún error quedaría "
+"limitado a ese país y el daño no sería demasiado grande."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic and "
+"capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such "
+"translations soon."
+msgstr ""
+"Así y todo, una traducción exigiría un considerable esfuerzo por parte de "
+"algún voluntarioso y experto jurista, por lo que no podemos prometer que "
+"vayamos a poder ofrecerlas en breve."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">If a "
+"programming language interpreter has a license that is incompatible with the "
+"GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">Si un "
+"intérprete de lenguajes de programación tiene una licencia que es "
+"incompatible con la GPL, ¿puedo ejecutar en él programas cubiertos por la "
+"GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
+"restrict what tools you process the program with."
+msgstr ""
+"Cuando el intérprete no hace más que interpretar un lenguaje, la respuesta "
+"es sí. El programa interpretado, para el intérprete, son sólo datos; la 
GPL "
+"no pone límites a las herramientas que se utilicen para procesar el 
programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings.  The JNI or Java Native Interface is an example of such a "
+"facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
+"with the Java programs that call them."
+msgstr ""
+"No obstante, cuando el intérprete se amplía para proporcionar «enlaces» a 
"
+"otras utilidades (a menudo, aunque no necesariamente, bibliotecas) el "
+"programa interpretado se enlaza de hecho a las utilidades que emplea, por "
+"medio de esos enlaces. La JNI (<cite>Java Native Interface</cite>) es un "
+"ejemplo de dicho mecanismo de enlace; las bibliotecas a las que se accede de "
+"esta manera están enlazadas dinámicamente con los programas en Java que "
+"hacen llamadas a ellas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, the "
+"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.  "
+"Which implies that:"
+msgstr ""
+"Así pues, si estas utilidades se han publicado bajo una licencia "
+"incompatible con la GPL, la situación es la misma que si se enlaza de "
+"cualquier otra forma con una biblioteca incompatible con la GPL. Y esto "
+"implica que:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state an "
+"explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
+"facilities."
+msgstr ""
+"Si está usted escribiendo código y publicándolo bajo la GPL, puede "
+"establecer una excepción especial dando permiso para enlazarlo con esas "
+"utilidades incompatibles con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you wrote and released the program under the GPL, and you designed it "
+"specifically to work with those facilities, people can take that as an "
+"implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if "
+"that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr ""
+"Si usted ha escrito el programa, lo publicó bajo la GPL y lo diseñó "
+"específicamente para que funcione con esas utilidades, la gente puede "
+"tomarlo como una excepción implícita que les permite enlazarlo con esas "
+"utilidades. Pero si es eso lo que pretendía, es mejor decirlo 
explícitamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or add "
+"such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the "
+"exception."
+msgstr ""
+"Usted no puede tomar código ajeno cubierto por la GPL y utilizarlo de esa "
+"manera o añadirle tales excepciones. Sólo los titulares del copyright de 
ese "
+"código pueden añadir la excepción."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Who has the power "
+"to enforce the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">¿Quién tiene la "
+"facultad de hacer cumplir la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software "
+"are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see a violation "
+"of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software "
+"involved.  They either are the copyright holders, or are connected with the "
+"copyright holders.  <a href=\"http://www.fsf.org/licenses/gpl-faq.";
+"html#ReportingViolation\">Learn more about reporting GPL violations.</a>"
+msgstr ""
+"Puesto que la GPL es una licencia de copyright, los titulares del copyright "
+"del software son quienes tienen la facultad de hacer cumplir la GPL. Si "
+"observa un incumplimiento de la GPL debe informar a los autores del software "
+"afectado cubierto por la GPL. O bien son ellos los titulares de copyright, o "
+"bien están en contacto con los titulares del copyright. <a 
href=\"http://www.";
+"fsf.org/licenses/gpl-faq.html#ReportingViolation\">Más información acerca 
de "
+"cómo notificar incumplimientos de la GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\"> In an object-oriented language "
+"such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and "
+"subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\">En un lenguaje orientado a "
+"objetos tal como Java, si utilizo, sin modificarla, una clase que está bajo "
+"la GPL y la convierto en una subclase, ¿en qué modo afecta la GPL al "
+"programa mayor?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the GPL "
+"affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr ""
+"Subclasificar es crear una obra derivada. Por tanto, los términos de la GPL "
+"afectan al programa completo en el que de una clase cubierta por la GPL se "
+"hizo una subclase."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">If I port my "
+"program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software "
+"under the GPL or some other Free Software license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">Si adapto mi "
+"programa para que funcione en GNU/Linux, ¿significa eso que tengo que "
+"publicarlo como software libre, bajo la GPL o alguna otra licencia de "
+"software libre?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In general, the answer is no&mdash;this is not a legal requirement.  In "
+"specific, the answer depends on which libraries you want to use and what "
+"their licenses are.  Most system libraries either use the <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an "
+"exception permitting linking the library with anything.  These libraries can "
+"be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
+"have some requirements you must follow."
+msgstr ""
+"En general, la respuesta es no: ese no es un requisito legal. En casos "
+"concretos, la respuesta depende de qué bibliotecas quiere usar y cuáles son 
"
+"sus licencias. La mayor parte de las bibliotecas del sistema utilizan la <a "
+"href=\"/copyleft/lesser.html\">GPL de GNU Reducida</a> o la GPL de GNU más "
+"una excepción que permite enlazar la biblioteca con cualquier cosa. Estas "
+"bibliotecas pueden utilizarse en programas que no son libres; pero en el "
+"caso de la GPL Reducida hay algunos requisitos que debe respetar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a GPL-"
+"compatible license to use those libraries.  But these are normally the more "
+"specialized libraries, and you would not have had anything much like them on "
+"another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
+"libraries for simple porting."
+msgstr ""
+"Algunas bibliotecas están publicadas bajo la GPL de GNU, sin más; para usar 
"
+"estas bibliotecas debe utilizar una licencia compatible con la GPL. Pero "
+"normalmente se trata de las bibliotecas más especializadas, y en otras "
+"plataformas no habría encontrado nada parecido, de modo que probablemente no 
"
+"se dará el caso de que quiera usarlas para portar simplemente su programa de 
"
+"un sistema a otro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, your software is not a contribution to our community if it is not "
+"free, and people who value their freedom will refuse to use it.  Only people "
+"willing to give up their freedom will use your software, which means that it "
+"will effectively function as an inducement for people to lose their freedom."
+msgstr ""
+"Por supuesto, si no es libre, su programa no es una contribución a nuestra "
+"comunidad y la gente que valora su libertad rehusará usarlo. Sólo la gente "
+"dispuesta a renunciar a su libertad hará uso de su software, lo que "
+"significa que de hecho actuará como inductor para que la gente pierda su "
+"libertad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you hope some day to look back on your career and feel that it has "
+"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
+"software free."
+msgstr ""
+"Si espera poder algún día echar la vista atrás en su carrera y sentir que 
ha "
+"contribuido al crecimiento de una sociedad buena y libre, es preciso que "
+"haga su software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> I "
+"just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs "
+"money to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available "
+"on the Internet?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\">He "
+"descubierto que una empresa tiene una copia de un programa bajo la GPL y que "
+"para conseguirla hay que pagar. ¿No están vulnerando la GPL al no poner el "
+"programa a disposición en Internet?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  The GPL does not require anyone to use the Internet for distribution.  "
+"It also does not require anyone in particular to redistribute the program.  "
+"And (outside of one special case), even if someone does decide to "
+"redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute "
+"a copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr ""
+"No. La GPL no exige a nadie usar Internet para la distribución. Tampoco "
+"exige a nadie en particular que redistribuya el programa. Y (aparte de un "
+"caso especial) aun cuando alguien decida a veces redistribuir el programa, "
+"la GPL no dice que tenga que facilitarle una copia a usted o a cualquier "
+"otra persona en particular."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a copy "
+"to you <em>if he wishes to</em>.  Once the copyright holder does distribute "
+"a copy program to someone, that someone can then redistribute the program to "
+"you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr ""
+"Lo que exige la GPL es que ha de ser libre de facilitarle a usted una copia, "
+"<em>si así lo desea</em>. Una vez el titular del copyright distribuye una "
+"copia a alguien, esa persona puede luego redistribuir el programa a usted o "
+"a cualquier otra persona como crea conveniente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\"> Can I "
+"release a program with a license which says that you can distribute modified "
+"versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself "
+"under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\">¿Puedo "
+"publicar un programa con una licencia que diga que puede distribuir "
+"versiones modificadas del mismo bajo la GPL, pero que no puede distribuir el "
+"original bajo la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  Such a license would be self-contradictory.  Let's look at its "
+"implications for me as a user."
+msgstr ""
+"No. Tal licencia sería contradictoria. Veamos sus implicaciones para mí 
como "
+"usuario."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose I start with the original version (call it version A), add some code "
+"(let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call it "
+"B) under the GPL.  The GPL says anyone can change version B again and "
+"release the result under the GPL.  So I (or someone else) can delete those "
+"1000 lines, producing version C which has the same code as version A but is "
+"under the GPL."
+msgstr ""
+"Suponga que empiezo con la versión original (llamémosla versión A), le 
añado "
+"algún código (digamos 1.000 líneas), y que publico esa versión modificada 
"
+"(llamémosla B) bajo la GPL. La GPL dice que cualquiera puede cambiar de "
+"nuevo la versión B y publicar la versión resultante bajo la GPL. De este "
+"modo, yo (u otra persona) puede borrar esas 1.000 líneas, produciendo la "
+"versión C, que tiene el mismo código que la versión A, pero que está bajo 
la "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you try to block that path, by saying explicitly in the license that I'm "
+"not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by "
+"deleting those lines from version B, in effect the license now says that I "
+"can't fully use version B in all the ways that the GPL permits.  In other "
+"words, the license does not in fact allow a user to release a modified "
+"version such as B under the GPL."
+msgstr ""
+"Si trata de impedir ese proceso diciendo de manera explícita en la licencia "
+"que no estoy autorizado a reproducir algo idéntico a la versión A bajo la "
+"GPL borrando esas líneas de la versión B, la licencia estará de hecho "
+"diciendo que no puedo usar por completo la versión B de todas las maneras "
+"permitidas por la GPL. En otras palabras, la licencia no permite de hecho al "
+"usuario publicar una versión modificada tal como B bajo la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\"> Does "
+"moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute "
+"distribution?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\">¿Es "
+"distribución trasladar una copia a una empresa subsidiaria cuyo control y "
+"propiedad se tiene en mayoría?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes 'distribution' "
+"is a matter to be decided in each case under the copyright law of the "
+"appropriate jurisdiction.  The GPL does not and cannot override local laws.  "
+"US copyright law is not entirely clear on the point, but appears not to "
+"consider this distribution."
+msgstr ""
+"Si trasladar una copia a (o desde) una empresa subsidiaria constituye "
+"«distribución» es un asunto que ha de decidirse en cada caso en función 
de "
+"las leyes de copyright de la jurisdicción correspondiente. La GPL no anula "
+"(ni puede hacerlo) las leyes locales. La ley de copyright de los EE. UU. no "
+"es muy clara al respecto, pero parece que no lo considera distribución."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If, in some country, this is considered distribution, and the subsidiary "
+"must receive the right to redistribute the program, that will not make a "
+"practical difference.  The subsidiary is controlled by the parent company; "
+"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
+"company decides to do so."
+msgstr ""
+"Si en algún país esto se considera distribución y la empresa subsidiaria 
ha "
+"de obtener el derecho de redistribuir el programa, en la práctica esto no "
+"representará diferencia alguna. La empresa subsidiaria está controlada por "
+"la empresa matriz; derechos aparte, no redistribuirá el programa a menos que 
"
+"la empresa matriz decida hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\"> Can software "
+"installers ask people to click to agree to the GPL? If I get some software "
+"under the GPL, do I have to agree to anything?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\">¿Pueden los programas "
+"para la instalación de software pedir al usuario que pulse con el ratón 
para "
+"mostrar su acuerdo con la GPL? Si obtengo un programa bajo la GPL, ¿he de "
+"manifestar mi acuerdo con algo?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some software packaging systems have a place which requires you to click "
+"through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL.  This is "
+"neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's "
+"rules remain the same."
+msgstr ""
+"Algunos sistemas de empaquetamiento de programas, en cierto momento de la "
+"instalación piden al usuario que pulse con el ratón o indique de alguna 
otra "
+"manera su acuerdo con las condiciones  de la GPL. Esto ni es obligatorio ni "
+"está prohibido. Se pulse o no se pulse, las condiciones de la GPL siguen "
+"siendo las mismas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you.  You are "
+"not required to agree to anything to merely use software which is licensed "
+"under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the "
+"software.  If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
+"you from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr ""
+"Por el mero hecho de manifestar su acuerdo con la GPL usted no adquiere "
+"compromiso alguno. Para sólo usar software con licencia GPL usted no está "
+"obligado a manifestar su acuerdo con nada. Contraerá obligaciones 
únicamente "
+"si modifica o distribuye el software. Si de verdad le molesta pulsar el "
+"ratón para aceptar la GPL, nada le impide modificar el software para "
+"saltarse ese paso."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">I would "
+"like to bundle GPLed software with some sort of installation software.  Does "
+"that installer need to have a GPL-compatible license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">Me "
+"gustaría usar un software de instalación para un software licenciado bajo 
la "
+"GPL. ¿Implica esto que el instalador debe tener una licencia compatible con "
+"la GPL?</a></b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
+"result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr ""
+"No. El instalador y los archivos que instala son obras diferentes. En "
+"consecuencia, los términos de la GPL no se aplican al software de "
+"instalación."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong><br/><br/><strong>IMPORTANTE: Las "
+"siguientes traducciones tienen carácter meramente informativo y carecen de "
+"validez legal.</strong><ol><li id=\"TransNote1\">No obstante, como excepción 
"
+"especial, no es necesario que el código fuente que se distribuye incluya "
+"nada de lo que normalmente se distribuye (bien como fuente, bien en forma "
+"binaria) con los componentes principales (compilador, kernel y similares) "
+"del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser que el "
+"propio componente acompañe al ejecutable.<a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;"
+"</a><br/><br/></li><li id=\"TransNote2\">Copyright (C) <var>[años]</var> "
+"<var>[nombre del titular del copyright]</var><br/><br/>Este programa es "
+"software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la 
"
+"Licencia Pública General de GNU tal como está publicada por la <cite>Free "
+"Software Foundation</cite>, bien de la versión 2 de dicha Licencia o bien "
+"(según su elección) de cualquier versión posterior.<br/><br/>Este programa 
"
+"se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, "
+"incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin garantizar la 
CONVENIENCIA "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública General de GNU 
para "
+"más detalles.<br/><br/>Usted debería haber recibido una copia de la 
Licencia "
+"Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a: "
+"<cite>Free Sofware Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 USA</cite>. <br/><br/>Enlazar <var>[nombre de su programa]</var> "
+"estática o dinámicamente con otros módulos es hacer una obra combinada "
+"basada en <var>[nombre de su programa]</var>. De este modo, los términos y "
+"condiciones de la Licencia Pública General de GNU cubren la combinación en "
+"conjunto.<br/><br/>Además, como excepción especial, los titulares del "
+"copyright de <var>[nombre de su programa]</var> le conceden permiso para "
+"combinar <var>[nombre de su programa]</var> con programas de software libre "
+"o bibliotecas publicadas bajo la LGPL de GNU y con código incluido en la "
+"edición estándar de <var>[nombre de la biblioteca]</var> bajo la licencia "
+"<var>[nombre de la licencia de la biblioteca]</var> (o versiones modificadas "
+"de dicho código, siempre que la licencia no haya cambiado). Puede copiar y "
+"distribuir el sistema así construido, según los términos de la GPL de GNU "
+"para <var>[nombre de su programa]</var> y las licencias del resto del código 
"
+"implicado, siempre que incluya el código fuente de ese otro código cuando y 
"
+"de la manera en que la GPL de GNU exija la distribución del código fuente."
+"<br/><br/>Tenga en cuenta que quien haga versiones modificadas de <var>"
+"[nombre de su programa]</var> no está obligado a garantizar esta excepción "
+"especial en sus versiones modificadas; queda a su discreción hacerlo o no. "
+"La Licencia Pública General de GNU concede permiso para publicar una 
versión "
+"modificada sin esta excepción; esta excepción hace también posible 
publicar "
+"una versión modificada que contenga dicha excepción.<a 
href=\"#TransNote2-rev"
+"\">&#8593;</a><br/><br/></li><li id=\"TransNote3\">No puede imponer al "
+"receptor ninguna restricción ulterior sobre el ejercicio de los derechos "
+"aquí concedidos.<a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li><li 
id="
+"\"TransNote4\">Al enlazar ABC estática o dinámicamente con otros módulos 
se "
+"está haciendo una obra combinada basada en ABC. Así, pues, los términos y "
+"condiciones de la Licencia Pública General de GNU cubren la combinación en "
+"conjunto.<br/><br/>Además, como excepción especial, los titulares del "
+"copyright de ABC le conceden permiso para combinar el programa ABC con "
+"programas de software libre o bibliotecas publicadas bajo la LGPL de GNU y "
+"con módulos independientes que se comuniquen con ABC únicamente a través 
de "
+"la interfaz ABCDEF. Puede copiar y distribuir el sistema así construido, "
+"según los términos de la GPL de GNU para ABC, y las licencias del resto del 
"
+"código implicado, siempre que incluya el código fuente de ese otro código, 
"
+"en el momento y de la manera que la GPL de GNU exija la distribución del "
+"código fuente.<br/><br/>Advierta que quien haga modificaciones de ABC no "
+"está obligado a mantener esta excepción especial en sus versiones "
+"modificadas; queda a su discreción hacerlo o no. La Licencia Pública 
General "
+"de GNU concede permiso para publicar una versión modificada sin esta "
+"excepción; esta excepción hace también posible publicar una versión "
+"modificada que contenga dicha excepción.<a 
href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</"
+"a><br/><br/></li><li id=\"TransNote5\">Como excepción especial, si crea un "
+"documento que utiliza este tipo de letra, e inserta en el documento este "
+"tipo de letra o partes inalteradas del mismo, este tipo de letra por sí "
+"mismo no hace que el documento resultante esté cubierto por la Licencia "
+"Pública General de GNU. No obstante, esta excepción no invalida ninguna 
otra "
+"razón por la cual el documento podría estar cubierto por la Licencia 
Pública "
+"General de GNU. Si modifica este tipo de letra puede hacer extensiva esta "
+"excepción a su versión del tipo de letra, pero no está obligado a hacerlo. 
"
+"Si no desea hacerlo, borre esta nota de excepción de su versión. <a href="
+"\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li><li id=\"TransNote6\">Como "
+"excepción especial a la GPL, cualquier archivo HTML que simplemente haga "
+"llamadas a funciones de este código y que a tal fin lo incluya por "
+"referencia, a efectos de la ley de copyright habrá de considerarse como una "
+"obra separada. Además, los titulares del copyright de este código le "
+"conceden permiso para combinar este programa con bibliotecas libres "
+"publicadas bajo la LGPL de GNU. Puede copiar y distribuir el sistema así "
+"construido, según los términos de la GPL de GNU para este código y según 
los "
+"de la LGPL para las bibliotecas. Si modifica este código puede hacer "
+"extensiva esta excepción a su versión del código, pero no está obligado a 
"
+"hacerlo. Si no desea hacerlo, borre esta nota de excepción de su versión.<a 
"
+"href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li><li id="
+"\"TransNote7\">Esta traducción de la GPL es informal y no ha sido aprobada "
+"oficialmente como válida por la <cite>Free Software Foundation</cite>. Para "
+"estar completamente seguro de lo que está permitido, consulte la GPL "
+"original (en inglés).<a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a href=\"/contact/\">otros 
"
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o "
+"sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción y formateo: Javier Fdez. Retenaga.</strong> 2006, 2013."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]