[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/education/po education.sq.po
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/education/po education.sq.po |
Date: |
Tue, 08 Jan 2013 17:57:05 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 13/01/08 17:57:05
Modified files:
education/po : education.sq.po
Log message:
adding sq resources
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
Patches:
Index: education.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- education.sq.po 1 Jan 2013 20:57:49 -0000 1.17
+++ education.sq.po 8 Jan 2013 17:57:05 -0000 1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-12 10:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-05 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -48,163 +48,71 @@
msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi i Arsimit</a>"
#. type: Content of: <div>
-msgid ""
-"We are looking for free educational games, or free games that can be used "
-"for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>"
-msgstr ""
-"Na duhen lojëra të lira edukative, ose të dhëna rreth lojërash të lira
që "
-"mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid "We are looking for free educational games, or free games that can be
used for educational purposes. Contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr "Na duhen lojëra të lira edukative, ose të dhëna rreth lojërash
të lira që mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
-msgstr "Ky hyn Software-i i Lirë Te Arsimi?"
+msgstr "Ã'lidhje Ka Software-i i Lirë Me Arsimin?"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Software freedom has an especially important role in education. Educational "
-"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
-"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
-"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
-"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
-"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
-"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
-"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
-"education."
-msgstr ""
-"Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në arsim. "
-"Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të
përdornin dhe "
-"të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi software që u
lejon "
-"të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e dijes njerëzore dhe
"
-"përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të denjë të
bashkësisë së tyre. "
-"Kodi burim dhe metodat e Software-it të Lirë janë pjesë e dijes
njerëzore. "
-"Përkundrazi, software-i pronësor është dije e fshehtë, e kufizuar, çka
bie "
-"ndesh me misionin e institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah "
-"arsimin, software-i pronësor e pengon arsimin."
+msgid "Software freedom has an especially important role in education.
Educational institutions of all levels should use and teach Free Software
because it is the only software that allows them to accomplish their essential
missions: to disseminate human knowledge and to prepare students to be good
members of their community. The source code and the methods of Free Software
are part of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret,
restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational
institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids
education."
+msgstr "Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në
arsim. Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të
përdornin dhe të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi
software që u lejon të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e
dijes njerëzore dhe përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të
denjë të bashkësisë së tyre. Kodi burim dhe metodat e Software-it të
Lirë janë pjesë e dijes njerëzore. Përkundrazi, software-i pronësor
është dije e fshehtë, e kufizuar, çka bie ndesh me misionin e
institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah arsimin, software-i
pronësor e pengon arsimin."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
-"and political question. It is a question of the human rights that the users "
-"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
-"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
-"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
-msgstr ""
-"Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është çështje
etike, "
-"shoqërore, dhe politike. Ãshtë çështje e të drejtave të njeriut të
cilat "
-"përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe bashkëpunimi janë
"
-"vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i sendërton këto
vlera "
-"dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, ngaqë ndarja i bën mirë
"
-"përparimit njerëzor."
+msgid "Free Software is not just a technical question; it is an ethical,
social, and political question. It is a question of the human rights that the
users of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values
of Free Software. The GNU System implements these values and the principle of
sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr "Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është
çështje etike, shoqërore, dhe politike. Ãshtë çështje e të drejtave të
njeriut të cilat përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe
bashkëpunimi janë vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i
sendërton këto vlera dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave,
ngaqë ndarja i bën mirë përparimit njerëzor."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
-"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
-"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
-msgstr ""
-"Për ta njohur më nga afër, shihni <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe artikullin tonë se <a
href=\"/"
-"philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do të duhej të ishte i
lirë</"
-"a> (si tek liria)."
+msgid "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free
Software definition</a> and our article on <a
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in
freedom)."
+msgstr "Për ta njohur më nga afër, shihni <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe
artikullin tonë se <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do
të duhej të ishte i lirë</a> (si tek liria)."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "The Basics"
msgstr "Bazat"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms"
-"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
-"Free Software and how they connect to education."
-msgstr ""
-"Në këtë video gjashtëminutëshe <a
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/"
-"#rms\">Richard Stallman</a> shpjegon shkurt thelbin e parimeve të Software-"
-"it të Lirë dhe se si lidhen ato me arsimin."
+msgid "In this six-minutes video <a
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\">Richard Stallman</a> explains
briefly and to the point the principles of Free Software and how they connect
to education."
+msgstr "Në këtë video gjashtëminutëshe <a
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\">Richard Stallman</a> shpjegon
shkurt thelbin e parimeve të Software-it të Lirë dhe se si lidhen ato me
arsimin."
#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
#. place, followed by a comma.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
-msgstr ""
-"Transkriptime të kësaj videoje mund t'i gjeni në <a
href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/"
-"misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> gjuhë të
tjera</"
-"a>."
+msgid "Transcriptions of this video are available in <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-sq.txt\">Albanian</a>,
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>,
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and
<a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other
languages</a>."
+msgstr "Transkriptime të kësaj videoje mund t'i gjeni në <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-sq.txt\">Shqip</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>,
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>,
dhe <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">
gjuhë të tjera</a>."
#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
#. place, followed by a comma.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
-msgstr ""
-"Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a
href=\"/education/"
-"misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/education/misc/"
-"edu-misc.html#subtitles-rms-education\">gjuhë të tjera</a>."
+msgid "SubRip subtitle files are also available for download in <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Albanian</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other
languages</a>."
+msgstr "Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Shqip</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">gjuhë të
tjera</a>."
#. TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
#. English with a link to the video with subtitles in your language,
#. if it exists.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv"
-"\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg "
-"Theora (ogv) free format."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv"
-"\"> Shkarkojeni dhe shiheni videon</a> në cilësi më të lartë, në
formatin e "
-"lirë Ogg Theora (ogv)."
+msgid "<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\">
Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora (ogv)
free format."
+msgstr "<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\">
Shkarkojeni dhe shiheni videon</a> në cilësi më të lartë, në formatin e
lirë Ogg Theora (ogv)."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
-"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
-"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
-"computer in freedom."
-msgstr ""
-"Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a> më "
-"1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free Libre:
"
-"sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur të
përdorë "
-"i lirë një kompjuter."
+msgid "The GNU Project was <a href=\"
/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> in 1983 by Richard Stallman to
develop a Free Libre operating system: the GNU operating system. As a result,
today it is possible for anyone to use a computer in freedom."
+msgstr "Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a>
më 1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free
Libre: sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur
të përdorë i lirë një kompjuter."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "In Depth"
msgstr "Më Në Thellësi"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
-"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgstr ""
-"Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a> institucionet "
-"arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim Software të Lirë
"
-"përjashtimisht."
+msgid "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a>
educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr "Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a>
institucionet arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim
Software të Lirë përjashtimisht."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
-"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
-msgstr ""
-"Artikull nga Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Pse "
-"Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
+msgid "An article by Richard Stallman: <a
href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use Free
Software</a>"
+msgstr "Artikull nga Richard Stallman: <a
href=\"/education/edu-schools.html\">Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin
Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
-"html\">education system in India.</a>"
-msgstr ""
-"Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a href=\"/education/edu-system-india.html"
-"\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
+msgid "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a
href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
+msgstr "Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a
href=\"/education/edu-system-india.html\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -212,48 +120,24 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu dhe <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me "
-"FSF-në."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu dhe <a
href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
-"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo
këshilla shkruajuni te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -264,3 +148,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/education/po education.sq.po,
Besnik Bleta <=