www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy essays-and-articles.de.html open...


From: GNUN
Subject: www/philosophy essays-and-articles.de.html open...
Date: Sun, 06 Jan 2013 17:27:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/01/06 17:27:12

Modified files:
        philosophy     : essays-and-articles.de.html 
                         open-source-misses-the-point.de.html 
        philosophy/po  : computing-progress.fr.po 
                         computing-progress.pl.po computing-progress.pot 
                         computing-progress.ru.po 
                         essays-and-articles.de-en.html 
                         open-source-misses-the-point.de-en.html 
                         open-source-misses-the-point.de.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.de.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.pot?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.ru.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32

Patches:
Index: essays-and-articles.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/essays-and-articles.de.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- essays-and-articles.de.html 22 Nov 2012 23:28:35 -0000      1.34
+++ essays-and-articles.de.html 6 Jan 2013 17:27:11 -0000       1.35
@@ -65,7 +65,7 @@
   <li>Stallman, Richard M.: <cite><a
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point">Warum &#8222;Open
 Source&#8220; das Ziel von <em>Freie Software</em> verfehlt</a></cite>
-(2010).</li>
+(2012).</li>
   <li>Stallman, Richard M.: <cite><a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom">Linux,
 GNU und Freiheit</a></cite> (2002).</li>
   <li>o. V.: <cite><a href="/philosophy/gnutella" id="Gnutella">In Bezug auf
@@ -534,7 +534,7 @@
   <li>Stallman, Richard M.: <cite><a
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point">Warum &#8222;Open
 Source&#8220; das Ziel von <em>Freie Software</em> verfehlt</a></cite>
-(2010).</li>
+(2012).</li>
   <li>Stallman, Richard M.: <cite><a
 href="/philosophy/free-software-for-freedom">Warum Freie Software besser ist
 als Open Source</a></cite> (2007)<br />&#8209;&#160;dies ist ein älterer
@@ -632,7 +632,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/11/22 23:28:35 $
+$Date: 2013/01/06 17:27:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: open-source-misses-the-point.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- open-source-misses-the-point.de.html        27 Sep 2012 16:54:06 -0000      
1.25
+++ open-source-misses-the-point.de.html        6 Jan 2013 17:27:11 -0000       
1.26
@@ -1,6 +1,7 @@
 
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.70 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
@@ -14,198 +15,218 @@
 
 <p>von <strong>Richard Stallman</strong></p>
 
-<p>Wenn wir Software &#8222;frei&#8220; nennen, verstehen wir darunter, dass
-sie <a href="/philosophy/free-sw">wesentliche Freiheiten des Nutzers</a>
-respektiert: Die Freiheit, sie zu untersuchen und zu ändern, und Kopien mit
-oder ohne Änderungen weiter zu verbreiten. Dies ist eine Frage der Freiheit,
-nicht des Preises, wie &#8222;freie Rede&#8220;, und nicht
-&#8222;Freibier&#8220;.</p>
+<p>Wenn wir Software <em>frei</em> nennen, verstehen wir darunter, dass sie <a
+href="/philosophy/free-sw">wesentliche Freiheiten der Nutzer</a>
+respektiert: die Freiheit, sie auszuführen, sie zu untersuchen und zu ändern
+und Kopien mit oder ohne Änderungen weiterzuverbreiten. Dies ist eine Frage
+der Freiheit, nicht des Preises, denken Sie also an <em>Redefreiheit</em>,
+nicht <em>Freibier</em>.</p>
 
 <p>Diese Freiheiten sind von entscheidender Bedeutung. Sie sind nicht nur für
 das Wohl des Einzelnen wichtig, sondern für die Gesellschaft als Ganzes,
-weil sie die soziale Solidarität fördert&nbsp;&ndash;&nbsp;also Austausch
-und Zusammenarbeit. Sie werden umso wichtiger, da immer größere Bereiche
-unserer Kultur und unseres Lebens digitalisiert werden. In einer Welt der
-digitalen Klänge, Bilder und Worte wird Freie Software immer wichtiger für
-die Freiheit im Allgemeinen.</p>
-
-<p>Millionen Menschen auf der ganzen Welt nutzen heute Freie Software; die
-öffentlichen Schulen einiger Regionen Indiens und Spaniens lehren allen
-Studierenden die Verwendung des freien <a
+weil sie die soziale Solidarität fördert&#160;&#8209;&#160;also gemeinsame
+Nutzung und Zusammenarbeit. Sie werden umso wichtiger, da immer größere
+Bereiche unserer Kultur und unseres Lebens zunehmend digitalisiert
+werden. In einer Welt der digitalen Klänge, Bilder und Worte wird
+<em>freie</em> Software immer wichtiger für die Freiheit im Allgemeinen.</p>
+
+<p>Millionen von Menschen auf der ganzen Welt nutzen heute <em>freie</em>
+Software; die öffentlichen Schulen einiger Regionen Indiens und Spaniens
+lehren allen Schülerinnen und Schülern die Verwendung des freien <a
 href="/gnu/linux-and-gnu">Betriebssystems GNU/Linux</a>. Die meisten dieser
 Nutzer haben jedoch noch nie von den ethischen Gründen gehört, die uns zur
 Entwicklung des Betriebssystems und zum Aufbau der
 Freie-Software-Gemeinschaft bewegten, denn heutzutage wird dieses System und
-diese Gemeinschaft eher als <em>Open Source</em>
-(&#8222;<dfn>quelloffen</dfn>&#8220;) bezeichnet und einer anderen
-Philosophie zugeschrieben, in der diese Freiheiten kaum erwähnt werden.</p>
+diese Gemeinschaft öfter als <em>Open Source</em> ‚öffentlich zugänglicher
+Quellcode‘ bezeichnet und einer anderen Philosophie zugeschrieben, in der
+diese Freiheiten kaum erwähnt werden.</p>
 
-<p>Die Freie-Software-Bewegung kämpft seit 1983 für die Freiheiten des
-Nutzers. Im Jahr 1984 starteten wir die Entwicklung des freien
+<p>Die Freie-Software-Bewegung kämpft seit 1983 für die Freiheit der
+Rechnernutzer. Im Jahre 1984 starteten wir die Entwicklung des freien
 Betriebssystems GNU, um unfreie Betriebssysteme meiden zu können, die die
-Freiheit der Nutzer verleugnen. Während der 1980er entwickelten wir die
-meisten der wesentlichsten Komponenten des Systems und veröffentlichten die
-<a href="/licenses/gpl-3.0">GNU General Public License</a> (<dfn>GNU
-GPL</dfn>)&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Lizenz, speziell entworfen, um die
-Freiheiten aller Programmnutzer zu schützen.</p>
-
-<p>Allerdings fanden sich nicht alle Anwender und Entwickler von freier
-Software in den Zielen der Freie-Software-Bewegung wieder. Im Jahr 1998
-splittete sich ein Teil der Freie-Software-Bewegung ab und begann eine
-Kampagne unter dem Namen <em>Open Source</em>. Dieser Begriff wurde
-ursprünglich vorgeschlagen, um einem möglichen Missverständnis des Begriffs
-&#8222;Freie Software/82220; vorzubeugen. Doch schon bald wurde er mit
-philosophischen Ansichten in Verbindung gebracht, die sich von denen der
-Freie-Software-Bewegung gänzlich unterschieden.</p>
+Freiheit der Nutzer zurückweisen. Während der 1980er entwickelten wir die
+meisten der wesentlichsten Komponenten des Systems und entwarfen und gaben
+sie unter der <a href="/licenses/gpl" xml:lang="en" lang="en"><em>GNU
+General Public License</em></a> (GPL)&#160;&#8209;&#160;eine Lizenz
+ausdrücklich dafür entworfen, um die Freiheit aller Programmnutzer zu
+schützen&#160;&#8209;&#160;frei.</p>
+
+<p>Allerdings fanden sich nicht alle Freie-Software-Nutzer und -Entwickler in
+den Zielen der Freie-Software-Bewegung wieder. Im Jahre 1998 splittete sich
+ein Teil der Freie-Software-Bewegung ab und begann eine Kampagne unter dem
+Namen <em>Open Source</em>. Dieser Begriff wurde ursprünglich vorgeschlagen,
+um einem möglichen Missverständnis des Begriffs <em>Freie Software</em>
+vorzubeugen. Doch schon bald wurde er mit philosophischen Ansichten in
+Verbindung gebracht, die sich von denen der Freie-Software-Bewegung gänzlich
+unterschieden.</p>
 
 <p>Einige der Open-Source-Befürworter betrachteten sie als
-&#8222;Marketing-Kampagne für freie Software&#8220;, welche an
-Geschäftsleute appellierte, die praktischen Vorteile der Software
-hervorzuheben, ohne sich um Fragen von Recht und Unrecht zu kümmern, die
-diese vielleicht ungern hören würden. Andere Anhänger lehnten die ethischen
-und sozialen Werte der Freie-Software-Bewegung schlichtweg ab. Unabhängig
-ihrer Ansichten ihres Open-Source-Engagements wurden die Werte weder zitiert
-noch befürwortet. Der Begriff &#8222;Open Source&#8220; wurde schnell mit
-Ideen und Argumenten mit nur praktischen Werten verbunden, wie Herstellung
-oder Besitz einer leistungsstarken und zuverlässlichen Software. Die meisten
-seither hinzugekommenen Open-Source-Anhänger machen die gleiche Zuordnung.</p>
-
-<p>Nahezu jede Open-Source-Software (<dfn title="Open Source
-Software">OSS</dfn>) ist Freie Software. Die beiden Begriffe beschreiben
-fast die gleiche Softwarekategorie, jedoch stehen sie für Ansichten, die auf
-grundsätzlich verschiedenen Werten beruhen. Open Source ist eine
-Entwicklungsmethodik; Freie Software ist eine soziale Bewegung. Für die
-Freie-Software-Bewegung ist Freie Software eine ethische Verpflichtung, denn
-nur Freie Software respektiert die Freiheit der Nutzer. Im Gegensatz dazu
-betrachtet die Open-Source-Philosophie Fragen in Bezug auf wie man Software
-&#8222;besser&#8220; macht&nbsp;&ndash;&nbsp;jedoch im praktischen Sinne. Es
-heißt, unfreie Software sei eine schlechtere Lösung im Gegensatz zum
-praktischen Nutzen. Für die Freie-Software-Bewegung ist unfreie Software
-jedoch ein soziales Problem und die Lösung die Nichtverwendung und der
-Umstieg auf Freie Software.</p>
-
-<p><em>Freie Software</em>. <em>Open Source</em>. Wenn es dieselbe Software
-ist, ist es wichtig, welchen Namen man verwendet? Ja, denn verschiedene
-Wörter vermitteln unterschiedliche Vorstellungen. Zwar würde ein freies
-Programm unter irgendeinem anderen Namen Nutzern heute dieselbe Freiheit
-gewähren, der dauerhafte Erhalt aber vor allem davon abhängen, Menschen den
-Wert der Freiheit zu lehren. Wenn Sie daran mithelfen wollen, ist es von
-wesentlicher Bedeutung, von &#8222;Freie Software&#8220; zu sprechen.</p>
+<em>Marketing-Kampagne für freie Software</em>, welche an Geschäftsleute
+appellierte, die praktischen Vorteile der Software hervorzuheben, ohne sich
+um Fragen von Recht und Unrecht zu kümmern, die diese vielleicht ungern
+hören würden. Andere Anhänger lehnten die ethischen und sozialen Werte der
+Freie-Software-Bewegung schlichtweg ab. Unabhängig ihrer Ansichten ihres
+Open-Source-Engagements wurden die Werte weder zitiert noch befürwortet. Der
+Begriff <em>Open Source</em> wurde schnell mit Ideen und Argumenten mit nur
+praktischen Werten verbunden, wie Herstellung oder Besitz einer
+leistungsstarken und zuverlässlichen Software. Die meisten seither
+hinzugekommenen Open-Source-Anhänger machen die gleiche Zuordnung.</p>
+
+<p>Die beiden Begriffe beschreiben fast die gleiche Softwarekategorie, jedoch
+stehen sie für Ansichten, die auf grundsätzlich verschiedenen Werten
+beruhen. Open Source ist eine Entwicklungsmethodik; Freie Software ist eine
+soziale Bewegung. Für die Freie-Software-Bewegung bedeutet <em>freie</em>
+Software eine ethisch unbedingt erforderliche, wesentliche Achtung vor der
+Freiheit der Nutzer. Im Gegensatz dazu betrachtet die
+Open-Source-Philosophie Angelegenheiten in Bezug auf wie man Software
+„besser“ macht&#160;&#8209;&#160;jedoch nur im praktischen Sinne. Es 
besagt,
+unfreie Software sei eine schlechtere Lösung für die konkrete
+Aufgabenstellung. Für die Freie-Software-Bewegung ist unfreie Software
+jedoch ein soziales Problem und die Lösung, sie nicht mehr zu benutzen und
+der Umstieg auf Freie Software.</p>
+
+<p><em>Freie Software</em>. <em>Open Source</em>. Wenn es dieselbe Software ist
+(oder annähernd), spielt es da eine Rolle, welchen Namen man verwendet? Ja,
+denn verschiedene Wörter vermitteln verschiedene Vorstellungen. Während ein
+freies Programm unter irgendeinem anderen Namen einem heute dieselbe
+Freiheit gewähren würde, hängt der dauerhafte Erhalt aber vor allem davon
+ab, Menschen den Wert der Freiheit zu lehren. Wenn Sie mithelfen wollen, ist
+es von wesentlicher Bedeutung von <em>Freie Software</em> zu sprechen.</p>
 
 <p>Die Freie-Software-Bewegung sieht im Open-Source-Lager nicht den Feind; der
 Feind ist proprietäre (unfreie) Software. Aber wir möchten den Menschen
-wissen lassen, dass wir für Freiheit stehen, und nicht akzeptieren,
+wissen lassen, dass wir für Freiheit eintreten, also nicht akzeptieren
 fälschlicherweise als Open-Source-Anhänger gehalten zu werden.</p>
 
-<h3>Häufige Missverständnisse von <em>Freie Software</em> und <em>Open
-Source</em></h3>
+<h3>Praktische Unterschiede zwischen <em>Freie Software</em> und
+<em>Open-Source-Software</em></h3>
 
-<p>Der Begriff &#8222;Freie Software&#8220; ist anfällig für
-Fehlinterpretationen: Die unbeabsichtigte Bedeutung, &#8222;Software, die
-kostenlos ist&#8220;, passt ebenso gut wie die beabsichtigte Bedeutung,
-&#8222;Software, die Nutzern gewisse Freiheiten gewährt&#8220;. Wir lösen
-Problem mit der <a href="/philosophy/free-sw">Definition von Freie
-Software</a> und mit den Worten: &#8222;Denk&#8217; an
-&#8218;Redefreiheit&#8216;, nicht an &#8218;Freibier&#8216;&#8220;. Das ist
-keine perfekte Lösung; sie kann das Problem nicht vollständig
-beseitigen. Ein eindeutiger und richtiger Begriff wäre besser, wenn es nicht
-weitere Probleme geben würde.</p>
+<p>In der Praxis steht Open Source für ein wenig schwäche Kriterien als die 
von
+Freie Software. Soweit wir wissen, würde jede vorhandene <em>freie</em>
+Software die Voraussetzungen Open Source’s erfüllen. Beinahe jede
+Open-Source-Software ist <em>freie</em> Software, aber es gibt
+Ausnahmen:</p><p>Erstens sind einige Open-Source-Lizenzen zu restriktiv, sie
+erfüllen also nicht die Voraussetzungen für freie Lizenzen. Glücklicherweise
+verwenden nur wenige Programme diese Lizenzen.</p>
+
+<p>Zweitens, und noch wichtiger, kommen viele Produkte, die Rechner enthalten
+(einschließlich vieler Android-Geräte), mit ausführbaren Programmen, die
+Freie-Software-Quellcode entsprechen, aber die Geräte erlauben dem Benutzer
+nicht, modifizierte Versionen dieser ausführbaren Dateien zu installieren,
+nur ein spezielles Unternehmen hat die Macht, sie zu ändern. Wir nennen
+diese Geräte <em>Tyrannen</em> und die Praxis heißt&#160;&#8209;&#160;nach
+dem Produkt, wo wir es zuerst
+sahen&#160;&#8209;&#160;<em>Tivoisierung</em>. Diese Programme sind keine
+freie Software, obwohl ihr Quellcode freie Software ist. Die
+Open-Source-Kriterien erkennen dieses Problem nicht; sie beziehen sich
+lediglich auf die Lizenzierung des Quellcodes.</p>
+
+<h3>Häufige Missverständnisse von <em>Freie Software</em> und
+<em>Open-Source-Software</em></h3>
+
+<p>Der Begriff <em>Freie Software</em> ist anfällig für Fehlinterpretationen:
+eine unbeabsichtigte Bedeutung, <em>Software, die man kostenlos erhält</em>,
+passt ebenso gut wie die beabsichtigte Bedeutung, <em>Software, die dem
+Nutzer gewisse Freiheiten gewährt</em>. Wir sprechen dieses Problem mit
+Veröffentlichung der <a
+href="/philosophy/free-sw"><em>Freie-Software-Definition</em></a> und den
+Worten „Denk’ an <em>Redefreiheit</em>, nicht <em>Freibier</em>“ an. Das 
ist
+keine perfekte Lösung; sie kann das Problem nicht völlig ausräumen. Ein
+eindeutiger und richtiger Begriff wäre besser, wenn er nicht andere Probleme
+darstellt.</p>
 
 <p>Unglücklicherweise haben alle Alternativen im Englischen Ihre eigenen
 Probleme. Wir haben uns viele Vorschläge von Personen angeguckt, aber keine
-ist so eindeutig &#8222;richtig&#8220;, dass eine Änderung eine gute Idee
-wäre (z. B. funktioniert in bestimmten Zusammenhängen das französische und
-spanische Wort &#8222;libre&#8220; gut, aber Menschen in Indien können damit
+ist so eindeutig <em>richtig</em>, dass eine Änderung eine gute Idee wäre
+(z. B. funktioniert in bestimmten Zusammenhängen das französische und
+spanische Wort <em>libre</em> gut, aber Menschen in Indien können damit
 nichts anfangen). Jede vorgeschlagene Ersetzung bringt irgendein
-semantisches Problem mit sich&nbsp;&ndash;&nbsp;und schließt
+semantisches Problem mit sich&#160;&#8209;&#160;und schließt
 <em>Open-Source</em>-Software ein.</p>
 
-<p>Die offizielle <a href="http://opensource.org/docs/osd";>Definition von
-Open-Source</a> (welche von der <em>Open Source Intitiative</em>, kurz <abbr
-title="Open Source Intitiative">OSI</abbr>, veröffentlicht und zu lang ist,
-um sie hier zu zitieren) wurde indirekt von unseren Kriterien für Freie
-Software abgeleitet. Doch ist sie nicht das Gleiche. In mancher Hinsicht ist
-sie lockerer: Open-Source-Befürworter haben einige Lizenzen akzeptiert, die
-unserer Ansicht nach Anwender in inakzeptabler Weise einschränken. Außerdem
-wird die Lizenz allein durch den Quellcode beurteilt, während unser
-Kriterium auch berücksichtigt, ob eine Schnittstelle die modifizierte
-Programmversion auch <em>ausführen</em> lässt. Dennoch stimmt die Definition
-mit unserer in den meisten Fällen überein.</p>
-
-<p>Doch die offensichtliche Bedeutung des Ausdrucks &#8222;quelloffene
-Software&#8220;&nbsp;&ndash;&nbsp;und die meisten Personen scheinen zu
-denken er würde es&nbsp;&ndash;&nbsp;ist: &#8222;Sie können sich den
-Quellcode ansehen&#8220;. Dieses Kriterium ist viel schwächer als die
-<em>Definition von Freie Software</em>, auch viel schwächer als die
-offizielle <em>Definition von Open Source</em>. Es beinhaltet viele
-Programme, die weder frei noch quelloffen sind.</p>
+<p>Die offizielle <a
+href="http://opensource.org/docs/osd";><em>Open-Source-Definition</em></a>
+(welche von der <span xml:lang="en" lang="en">Open Source Intitiative</span>
+veröffentlicht wird und zu lang ist, um sie hier zu zitieren) wurde indirekt
+von unseren Kriterien für Freie Software abgeleitet. Doch ist sie nicht
+identisch; in mancher Hinsicht ist sie ein wenig lockerer. Dennoch stimmt
+die Definition in den meisten Fällen mit unserer überein.</p>
+
+<p>Doch die offensichtliche Bedeutung für den Ausdruck <em>öffentlich
+zugänglicher Quellcode</em>&#160;&#8209;&#160;und die meisten Personen
+scheinen zu denken er würde es bedeuten&#160;&#8209;&#160;ist: <em>Sie
+können sich den Quellcode ansehen</em>. Dieses Kriterium ist viel schwächer
+als die Freie-Software-Definition, auch viel schwächer als die offizielle
+Open-Source-Definition. Sie schließt viele Programme ein, die weder freier
+noch öffentlich zugänglicher Quellcode sind.</p>
 
 <p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 that page is no longer available. -->
-Da die offensichtliche Bedeutung von <em>Open Source</em> nicht den Sinn
-hat, den deren Befürworter beabsichtigen, ist das Ergebnis, dass die meisten
-Menschen den Begriff missverstehen. So definiert der Schriftsteller Neal
-Stephenson: &#8222;Linux ist <em>Open-Source</em>-Software und bedeutet
-einfach, das jeder Kopien der Quellcodedateien erhalten kann.&#8220; Ich
-glaube nicht, dass er die &#8222;offizielle&#8220; Definition absichtlich
-ablehnen oder in Frage stellen wollte. Ich denke, er hat einfach die
-Konventionen der englischen Sprache angewandt, um sich der Bedeutung des
-Begriffes zu nähern. Der US-Bundesstaat Kansas veröffentlichte eine ähnliche
-Definition: &#8222;Nutzen Sie Open-Source-Software (OSS). OSS ist Software,
-für die der Quellcode frei und öffentlich verfügbar ist, wobei sich einzelne
-Lizenzvereinbarungen unterscheiden, wie man den Quellcode nutzen
-darf.&#8220;</p>
+Da die offensichtliche Bedeutung für <em>Open Source</em> nicht die ist, die
+deren Befürworter beabsichtigen, ist das Ergebnis, dass die meisten Menschen
+den Begriff missverstehen. So definiert der Schriftsteller Neal Stephenson:
+„Linux ist <em>Open-Source</em>-Software und bedeutet einfach, das jeder
+Kopien der Quellcodedateien erhalten kann.“ Ich glaube nicht, dass er die
+<em>offizielle</em> Definition absichtlich ablehnen oder in Frage stellen
+wollte. Ich denke, er hat einfach die Konventionen der englischen Sprache
+angewandt, um sich der Bedeutung des Begriffes zu nähern. Der US-Bundesstaat
+Kansas veröffentlichte eine ähnliche Definition: „Nutzen Sie
+Open-Source-Software (OSS). OSS ist Software, für die der Quellcode frei und
+öffentlich verfügbar ist, wobei sich einzelne Lizenzvereinbarungen
+unterscheiden, wie man den Quellcode nutzen darf.“</p>
 
-<p>Die <span xml:lang="en" lang="en"><em>New York Times</em></span>
-veröffentlichte einen Artikel (&#8222;<a
+<p>Die <span xml:lang="en" lang="en">New York Times</span> veröffentlichte
+einen Artikel (<a
 
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";
-xml:lang="en" lang="en">The Brave New World of Open-source Game
-Design</a>&#8220;), um auf Betatests&nbsp;&ndash;&nbsp;einige Nutzer testen
-eine Vorversion und geben vertrauliche
-Rückmeldungen&nbsp;&ndash;&nbsp;aufmerksam zu machen, die Entwickler
-proprietärer Software seit Jahrzehnten praktizieren.</p>
+xml:lang="en" lang="en">„The Brave New World of Open-source Game
+Design“</a>), der die Bedeutung des Begriffs dehnt, um auf
+Betatests&#160;&#8209;&#160;einige Nutzer testen eine Vorversion und geben
+vertrauliche Rückmeldungen&#160;&#8209;&#160;aufmerksam zu machen, die
+Entwickler proprietärer Software seit Jahrzehnten praktizieren.</p>
 
 <p>Open-Source-Anhänger versuchen dem zu begegnen, indem sie auf ihre
 offizielle Definition verweisen, aber dieser nachbessernde Ansatz ist für
 sie weniger effektiv als für uns. Der Begriff <em>Freie Software</em> hat
 zwei natürliche Bedeutungen, eine davon die beabsichtigte, die eine Person,
-die den Gedanken von &#8222;Redefreiheit, nicht Freibier&#8220; begriffen
-hat, nicht wieder falsch verstehen wird. Aber der Begriff
-&#8222;quelloffen&#8220; hat nur einen natürlichen Sinn, der sich von der
-beabsichtigten Bedeutung seiner Anhänger unterscheidet. Es gibt also keine
-prägnante Art und Weise die offizielle Definition zu erklären oder zu
-rechtfertigen. Das vertieft die Verwirrung.</p>
+die den Gedanken von <em>Redefreiheit, nicht Freibier</em> verstanden hat,
+nicht wieder falsch verstehen wird. Aber der Begriff <em>Open Source</em>
+hat nur einen natürlichen Sinn, der sich von der beabsichtigten Bedeutung
+seiner Anhänger unterscheidet. Es gibt also keine prägnante Art und Weise
+die offizielle Definition zu erklären oder zu rechtfertigen. Das vertieft
+die Verwirrung.</p>
 
 <p>Ein weiteres Missverständnis von <em>Open Source</em> ist der Gedanke, es
-würde &#8222;nicht die GNU GPL genutzt&#8220;. Dieser scheint von einem
-weiteren Missverständnis begleitet zu sein, <em>Freie Software</em> wäre
-&#8222;GPL-lizenzierte Software&#8220;. Diese sind beide falsch, da die GNU
-GPL als Open-Source-Lizenz gilt und sich die meisten der
-Open-Source-Lizenzen als Freie-Software-Lizenzen qualifizieren.</p>
+würde <em>nicht unter Verwendung der GNU&#160;GPL</em> bedeuten. Dieser
+scheint von einem weiteren Missverständnis begleitet zu sein, <em>Freie
+Software</em> wäre <em>GNU&#160;GPL lizenzierte Software</em>. Diese sind
+beide falsch, da sich die GNU&#160;GPL als Open-Source-Lizenz qualifiziert
+und sich die meisten der Open-Source-Lizenzen als Freie-Software-Lizenzen
+qualifizieren. Es gibt <a href="/licenses/license-list">viele freie
+Softwarelizenzen</a> neben der GNU&#160;GPL.</p>
 
 <p>Der Begriff <em>Open Source</em> wurde durch seine Anwendung auf andere
-Tätigkeiten, wie Regierung, Bildung und Wissenschaft gedehnt, wo es so etwas
-wie Quellcode nicht gibt und wo die Kriterien für Softwarelizenzierung
-einfach nicht relevant sind. Das einzige, was diese Aktivitäten gemeinsam
-haben ist, dass sie irgendwie Menschen einlädt, daran teilzunehmen. Sie
-dehnen den Begriff so weit, dass es nur noch &#8222;daran teilnehmen&#8220;
-bedeutet.</p>
+Tätigkeiten, wie Regierung, Bildung und Wissenschaft, weiter ausgedehnt, wo
+es so etwas wie Quellcode nicht gibt und wo die Kriterien für
+Softwarelizenzierung einfach nicht relevant sind. Das einzige, was diese
+Aktivitäten gemeinsam haben, ist, dass sie irgendwie Menschen einlädt, daran
+teilzunehmen. Sie dehnen den Begriff so stark, dass er nur noch <em>daran
+teilnehmen</em> bedeutet.</p>
 
-<h3>Unterschiedliche Werte können zu ähnlichen Schlussfolgerungen 
führen&hellip;
-aber nicht immer</h3>
+<h3>Unterschiedliche Werte können zu ähnlichen Schlussfolgerungen
+führen&#160;&#8230; aber nicht immer</h3>
 
 <p>In den 1960er Jahren hatten radikale Gruppen den Ruf der Fraktionsbildung:
-Einige Organisationen spalteten sich wegen Meinungsverschiedenheiten über
+einige Organisationen spalteten sich wegen Meinungsverschiedenheiten über
 Strategiedetails ab, und beide Gruppierungen behandelten sich gegenseitig
 trotz ähnlicher grundlegender Ziele und Werte als Feinde. Der rechte Flügel
-machte sich dies zunutze, um den gesamten Linken zu kritisieren. </p>
+machte sich dies zunutze, um den gesamten Linken zu kritisieren.</p>
 
 <p>Einige versuchen, die Freie-Software-Bewegung durch den Vergleich unserer
 Meinungsverschiedenheit mit Open Source auf die Unstimmigkeiten dieser
 radikalen Gruppen zu verunglimpfen. Das sahen sie verkehrt. Wir
 widersprechen dem Open-Source-Lager in grundlegenden Zielen und Werten, aber
 deren und unsere Ansichten führen in vielen Fällen zum gleichen praktischen
-Verhalten&nbsp;&ndash;&nbsp;wie der Entwicklung freier Software.</p>
+Verhalten&#160;&#8209;&#160;wie der Entwicklung freier Software.</p>
 
 <p>Als Folge arbeiten Menschen der Freie-Software-Bewegung und des
 Open-Source-Lagers häufig an praktischen Projekten, wie der
@@ -219,33 +240,32 @@
 Software zu erlauben, um sie leistungsfähiger und zuverlässiger zu
 machen. Aber das ist nicht garantiert. Entwickler proprietärer Software sind
 nicht notwendigerweise inkompetent.  Manchmal stellen sie ein Programm her,
-das leistungsfähig und zuverlässig ist, obwohl es die Freiheit des Anwenders
+das leistungsfähig und zuverlässig ist, obwohl es die Freiheit der Benutzer
 nicht respektiert. Freie-Software-Aktivisten und Open-Source-Enthusiasten
 reagieren darauf sehr unterschiedlich.</p>
 
 <p>Ein reiner Open-Source-Enthusiast, der nicht von Idealen freier Software
-beeinflusst wurde, wird sagen: &#8222;Ich bin überrascht, dass Sie das
-Programm, ohne unsere Entwicklungsmethode zu benutzen, so gut machen
-konnten, aber haben es geschafft! Wie bekomme ich eine Kopie?&#8220; Diese
-Einstellung belohnt Muster, die uns unsere Freiheit nehmen und zum Verlust
-führt. </p>
+beeinflusst wurde, wird sagen: „Ich bin überrascht, dass Sie das Programm,
+ohne unsere Entwicklungsmodell zu benutzen, so gut machen konnten, aber
+haben es geschafft! Wie bekomme ich eine Kopie?“ Diese Einstellung belohnt
+Muster, die unsere Freiheit nehmen und zu dessen Verlust führt.</p>
 
-<p>Der Freie-Software-Aktivist wird sagen: &#8222;Ihr Programm ist sehr
-attraktiv, aber ich schätze meine Freiheit mehr. Also lehne ich Ihr Programm
+<p>Der Freie-Software-Aktivist wird sagen: „Ihr Programm ist sehr attraktiv,
+aber ich schätze meine Freiheit mehr. Also lehne ich Ihr Programm
 ab. Stattdessen werde ich ein Projekt unterstützen, um einen freien Ersatz
-zu entwickeln.&#8220; Wenn wir unsere Freiheit wertschätzen, können wir
-diese durch unser Handeln erhalten und verteidigen.</p>
+zu entwickeln.“ Wenn wir unsere Freiheit wertschätzen, können wir diese
+durch unser Handeln erhalten und verteidigen.</p>
 
 <h3>Leistungsstarke und zuverlässige Software kann schlecht sein</h3>
 
-<p>Die Idee, dass wir leistungsstarke und zuverlässige Software wollen kommt
-von der Annahme, die entwickelte Software wird dem Nutzer dienen. Ist sie
-zuverlässig und leistungsstark, dient sie dem Nutzer besser.</p>
+<p>Der Gedanke, dass wir leistungsstarke und zuverlässige Software wollen 
kommt
+von der Annahme, dass die entwickelte Software seinen Nutzern dienen
+soll. Ist sie zuverlässig und leistungsstark, dient sie dem Nutzer besser.</p>
 
 <p>Aber man kann von einer Software nur sagen sie diene dem Nutzer, wenn sie
 dessen Freiheiten respektiert. Was, wenn die Software entwickelt wurde, um
-Nutzern Ketten anzulegen? Dann bedeuten Leistungsstärke nur enge Ketten
-anzulegen, und Zuverlässigkeit, dass sie schwieriger zu entfernen
+Nutzern Ketten anzulegen? Dann bedeuten Leistungsstärke enge Ketten
+anzulegen und Zuverlässigkeit, dass sie schwieriger zu entfernen
 sind. Bösartige Funktionen, wie das Ausspionieren und Beschränkungen des
 Nutzers, Hintertüren und erzwungene Aktualisierungen sind in proprietärer
 Software verbreitet, und einige Open-Source-Anhänger wollen hier
@@ -253,24 +273,24 @@
 
 <p>Unter dem Druck der Film- und Musikindustrie wird Software speziell für
 Endanwender konzipiert, um sie zu beschränken. Diese bösartige Funktion ist
-als Digitale Rechteverwaltung (<span xml:lang="en" lang="en">Digital
-Restrictions Management</span>, kurz <dfn>DRM</dfn>) bekannt (siehe auch <a
+als Digitale Beschränkungsverwaltung (<span xml:lang="en" lang="en"
+title="Digital Restrictions Management">DRM</span>) bekannt (siehe auch <a
 href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>) und ist die
 Antithese im Geiste der Freiheit, die Freie Software zum Ziel hat. Und nicht
-nur im Geiste: Denn das Ziel von DRM ist Ihre Freiheit mit Füßen zu
+nur im Geiste: denn das Ziel von DRM ist Ihre Freiheit mit Füßen zu
 treten. DRM-Entwickler versuchen damit, es schwer, unmöglich oder sogar
-strafbar zu machen, wenn Nutzer Software, die DRM implementiert hat. zu
-verändern. </p>
+strafbar zu machen, wenn Nutzer Software, die DRM implementiert hat, zu
+verändern.</p>
 
-<p>Dennoch haben einige Open-Source-Anhänger &#8222;quelloffene
-DRM&#8220;-Software vorgeschlagen. Ihre Idee dahinter ist, durch
-Veröffentlichung des Programmquellcodes den Zugriff auf verschlüsselte
-Medien zu beschränken und durch die Möglichkeit der Änderung leistungsstarke
-und zuverlässigere Software zu entwickeln, um Nutzer, Sie?, zu
-beschränken. Die Software würde anschließend in Geräten ausgeliefert 
werden,
-die Nutzer nicht verändern können.</p>
+<p>Dennoch haben einige Open-Source-Anhänger „quelloffene DRM“-Software
+vorgeschlagen. Ihre Idee dahinter ist, durch Veröffentlichung des
+Programmquellcodes den Zugriff auf verschlüsselte Medien zu beschränken und
+durch die Möglichkeit der Änderung leistungsstarke und zuverlässigere
+Software zu entwickeln, um Nutzer wie Sie zu beschränken. Die Software würde
+anschließend in Geräten ausgeliefert werden, die Nutzern nicht erlauben, sie
+zu ändern.</p>
 
-<p>Diese Software könnte quelloffen sein und auch das
+<p>Diese Software könnte öffentlich zugänglicher Quellcode sein und auch das
 Open-Source-Entwicklungsmodell verwenden, aber es wird keine Freie Software,
 da sie nicht die Freiheit des Nutzers respektiert, der sie tatsächlich
 ausführt. Wenn es dem Open-Source-Entwicklungsmodell gelingt, diese Software
@@ -279,33 +299,33 @@
 
 <h3>Angst vor Freiheit</h3>
 
-<p>Die hauptsächlichste anfängliche Motivation derer, die das 
Open-Source-Lager
-von der Freie-Software-Bewegung spalteten, waren die ethischen Vorstellungen
-von <em>Freie&nbsp;Software</em>, die manche Leute unruhig machte. Das
-stimmt: Ethische Fragen wie Freiheit anzusprechen, über Verantwortungen als
-auch über Bequemlichkeit zu sprechen, ist Menschen aufzufordern über Dinge
+<p>Die anfängliche Hauptmotivation derer, die das Open-Source-Lager von der
+Freie-Software-Bewegung spalteten, waren die ethischen Vorstellungen von
+<em>Freie Software</em>, die manche Leute unruhig machte. Das stimmt:
+ethische Fragen wie Freiheit anzusprechen, über Verantwortungen als auch
+über Bequemlichkeit zu sprechen, ist Menschen aufzufordern über Dinge
 nachzudenken, die sie vorzugsweise lieber ignorieren würden, bspw. ob ihr
 Verhalten ethisch vertretbar ist. Dies kann Unbehagen auslösen und manche
 Menschen verschließen lieber ihre Augen davor. Daraus folgt nicht, dass wir
-aufhören sollten, über diese Themen zu sprechen. </p>
+aufhören sollten, über diese Themen zu sprechen.</p>
 
 <p>Dazu haben sich Open-Source-Befürworter allerdings entschlossen. Sie
 dachten, indem sie Ethik und Freiheit verschweigen und nur über die
 unmittelbaren praktischen Vorteile bestimmter freier Software sprechen,
 könnten sie bestimmten Nutzern, insbesondere Geschäftskunden, Software
-erfolgreicher &#8222;verkaufen&#8220;.</p>
+erfolgreicher <em>verkaufen</em>.</p>
 
-<p>Dieser Ansatz hat sich bewährt, mit eigenen Bedingungen. Die Rhetorik von
-Open Source hat viele Firmen und Privatpersonen überzeugt, Freie Software zu
-nutzen und sogar zu entwickeln, die unsere Gemeinschaft erweitert
-hat&nbsp;&ndash;&nbsp;aber nur auf einer oberflächlichen, praktischen
-Ebene. Die Philosophie von Open Source mit ihren rein praktischen Werten
-verhindert das Verständnis tiefergehender Gedanken von freier Software; sie
-führt viele Menschen in unsere Gemeinschaft, aber lehrt nicht, sie zu
-verteidigen. Das ist gut so, so weit wie möglich, jedoch nicht genug, um
-unsere Freiheit zu sichern. Menschen für Freie Software zu interessieren
-führt sie nur ein Stück des Weges, um Verteidiger Ihrer eigenen Freiheit zu
-werden.  </p>
+<p>Dieser Ansatz erwies sich als effektiv, mit seinen eigenen Bedingungen. Die
+Rhetorik von Open Source hat viele Firmen und Privatpersonen überzeugt,
+freie Software zu nutzen und sogar zu entwickeln, die unsere Gemeinschaft
+erweitert hat&#160;&#8209;&#160;aber nur auf einer oberflächlichen,
+praktischen Ebene. Die Philosophie von Open Source, mit ihren rein
+praktischen Werten, verhindert das Verständnis tiefergehender Gedanken von
+freier Software; sie führt viele Menschen in unsere Gemeinschaft, aber lehrt
+nicht, sie zu verteidigen. Das ist gut, soweit es geht, jedoch nicht gut
+genug, um unsere Freiheit zu sichern. Nutzer für Freie Software zu
+begeistern führt sie nur ein Stück des Weges, um Verteidiger Ihrer eigenen
+Freiheit zu werden.</p>
 
 <p>Früher oder später werden diese Anwender aufgefordert, wieder auf
 proprietäre Software umzusteigen. Zahlreiche Unternehmen bemühen sich,
@@ -313,53 +333,52 @@
 Endanwender ablehnen? Nur, wenn sie die Freiheit schätzen gelernt haben, die
 ihnen Freie Software gibt, Freiheit als solches mehr schätzen als
 technischen und praktischen Komfort. Um diese Idee zu verbreiten, müssen wir
-über Freiheit reden. Ein gewisses Maß des &#8222;Schweigens&#8220; gegenüber
+über Freiheit reden. Ein gewisses Maß des <em>Schweigens</em> gegenüber
 Firmen kann für die Gemeinschaft nützlich sein, aber wird gefährlich, wenn
-das so normal wird, dass unsere Freiheitsliebe exzentrisch erscheint. </p>
+das so normal wird, dass unsere Freiheitsliebe exzentrisch erscheint.</p>
 
 <p>In genau dieser gefährlichen Situation befinden wir uns jetzt. Die meisten
 Menschen, die sich mit freier Software beschäftigen, insbesondere
-Distributoren, sprechen wenig über Freiheit&nbsp;&ndash;&nbsp;i. d. R. um
-von &#8222;Geschäftskunden akzeptiert&#8220; zu werden. Beinahe alle
+Distributoren, sprechen wenig über Freiheit&#160;&#8209;&#160;i. d. R. um
+von <em>„Geschäftskunden akzeptiert“</em> zu werden. Beinahe alle
 Distributionen des GNU/Linux-Betriebssystems fügen dem freien Basissystem
-proprietäre Pakete hinzu und fordern Endanwender auf, diese als Vorteil und
-nicht Makel zu betrachten.</p>
+proprietäre Pakete hinzu und fordern die Nutzer auf, dies eher als Vorteil
+und nicht Makel zu betrachten.</p>
 
-<p>Proprietäre Add-On-Software und teilweise unfreie GNU/Linux-Distributionen
-finden fruchtbaren Boden, denn die Meisten unserer Gemeinschaft bestehen
+<p>Proprietäre Add-on-Software und teilweise unfreie GNU/Linux-Distributionen
+finden fruchtbaren Boden, denn die meisten unserer Gemeinschaft bestehen
 nicht auf Freiheit in ihrer Software. Das ist kein Zufall. Die meisten der
-GNU/Linux-Anwender lernen das System über <em>Open Source</em>-Diskussionen
-kennen, in denen nicht die Rede von Freiheit das Ziel ist. Praktiken, die
-die Freiheit nicht aufrechterhalten wollen, und Worte, die nicht über
-Freiheit sprechen wollen, gehen Hand in Hand, jede fördert die andere
-Seite. Um diese Tendenz zu überwinden, müssen wir mehr über Freiheit
-reden&nbsp;&ndash;&nbsp;und nicht weniger.</p>
+GNU/Linux-Nutzer lernen das System über „Open Source“-Diskussionen kennen,
+in denen nicht die Rede von Freiheit das Ziel ist. Praktiken, die die
+Freiheit nicht aufrechterhalten wollen und Worte, die nicht über Freiheit
+sprechen, gehen Hand in Hand und jede fördert die andere. Um diese Tendenz
+zu überwinden, müssen wir mehr, nicht weniger, über Freiheit sprechen.</p>
 
 <h3>Schlussfolgerung</h3>
 
-<p>Da die Befürworter von Open Source immer mehr neue Nutzer in unsere
-Gemeinschaft bringen, müssen wir als Freie-Software-Aktivisten die Aufgabe
-schultern, auf die Frage der Freiheit aufmerksam zu machen. Wir müssen
-sagen:&#8222;Es ist Freie Software und gibt Ihnen die
-Freiheit!&#8220;&nbsp;&ndash;&nbsp;häufiger und lauter als je zuvor. Jedes
-Mal, wenn Sie &#8222;Freie Software&#8220; statt &#8222;Open Source,&#8220;
-sagen, unterstützen Sie unserer Kampagne.</p>
+<p>Da die Open-Source-Befürworter immer mehr neue Nutzer in unsere 
Gemeinschaft
+bringen, müssen wir als Freie-Software-Aktivisten die Aufgabe schultern, auf
+die Frage der Freiheit aufmerksam zu machen. Wir müssen sagen:„Es ist Freie
+Software und gibt Ihnen Freiheit!“&#160;&#8209;&#160;mehr und lauter als je
+zuvor. Jedes Mal, wenn Sie <em>Freie Software</em> statt <em>Open
+Source</em> sagen, helfen Sie unserer Kampagne.</p>
 
-<h4>Hinweise</h4>
+<h4>Anmerkungen</h4>
 
 <p>
-Joe Barr hat einen Artikel mit dem Titel <span xml:lang="en" lang="en"><a
-href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>Live and Let
-License</a></span> mit seiner Anicht zu diesem Thema geschrieben.</p>
+Joe Barrs Artikel <a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";
+xml:lang="en" lang="en">„Live and Let License“</a> beschreibt seine Ansicht
+zu diesem Thema.</p>
 
 <p>
 Lakhani und Wolfs <a
 
href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";
 hreflang="en" title="Why Hackers Do What They Do: Understanding Motivation
-and Effort in Free/Open Source Software Projects">Papier über die Motivation
-von Entwicklern freier Software (.pdf)</a>; ein beachtenswerter Teil wird
-von der Ansicht motiviert, Software solle frei sein. Und dies ungeachtet der
-Tatsache, dass Entwickler von SourceForge, eines Webauftritts, bei dem nicht
+and Effort in Free/Open Source Software Projects (2005)"
+type="application/pdf">„Abhandlung über die Motivation von
+Freie-Software-Entwicklern“</a> besagt. dass ein beachtenswerter Teil von
+der Ansicht motiviert wird, Software solle frei sein. Dies ungeachtet der
+Tatsache, dass Entwickler auf SourceForge, eines Webauftritts, bei dem nicht
 die Ansicht geteilt wird, dass dies eine ethische Angelegenheit ist, befragt
 wurden.</p>
 
@@ -370,47 +389,65 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
-an <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige
+Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
 
-<p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman.
-<br />
-Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Übersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.
-</p>
+Lizenz</a>.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Robert Gehring, 2007. Joerg Kohne, 2011, 
2013.</div>
 
 
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/09/27 16:54:06 $
+$Date: 2013/01/06 17:27:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/computing-progress.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- po/computing-progress.fr.po 3 Jan 2013 13:05:54 -0000       1.31
+++ po/computing-progress.fr.po 6 Jan 2013 17:27:11 -0000       1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-06 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-05 17:28+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,12 +15,19 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-01-06 12:25-0500\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free
+# | Software Foundation [-(FSF)-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Foundation"
 msgstr ""
 "Le « progrès » informatique : du bon et du mauvais - Projet GNU - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -208,11 +215,25 @@
 "désagréables aux autres."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a
+# | society where others do.  If you are not a programmer, other users of the
+# | program are.  They will probably find and remove any nasty features, which
+# | might spy on or restrict you, and publish safe versions.  You will have
+# | only to {+s+}elect to use them&mdash;and since all other users will prefer
+# | them, that will usually happen with no effort on your part.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a "
+#| "society where others do.  If you are not a programmer, other users of the "
+#| "program are.  They will probably find and remove any nasty features, "
+#| "which might spy on or restrict you, and publish safe versions.  You will "
+#| "have only to elect to use them&mdash;and since all other users will "
+#| "prefer them, that will usually happen with no effort on your part."
 msgid ""
 "Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a society "
 "where others do.  If you are not a programmer, other users of the program "
 "are.  They will probably find and remove any nasty features, which might spy "
-"on or restrict you, and publish safe versions.  You will have only to elect "
+"on or restrict you, and publish safe versions.  You will have only to select "
 "to use them&mdash;and since all other users will prefer them, that will "
 "usually happen with no effort on your part."
 msgstr ""
@@ -273,23 +294,29 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
-"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: po/computing-progress.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/computing-progress.pl.po 10 Jun 2012 09:19:52 -0000      1.14
+++ po/computing-progress.pl.po 6 Jan 2013 17:27:11 -0000       1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-06 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 10:43-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,22 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-01-06 12:25-0500\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
+# | Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free
+# | Software Foundation [-(FSF)-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Foundation"
 msgstr ""
 "Postęp informatyki: wady i&nbsp;zalety - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
 "Oprogramowania (FSF)"
@@ -218,11 +225,25 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a
+# | society where others do.  If you are not a programmer, other users of the
+# | program are.  They will probably find and remove any nasty features, which
+# | might spy on or restrict you, and publish safe versions.  You will have
+# | only to {+s+}elect to use them&mdash;and since all other users will prefer
+# | them, that will usually happen with no effort on your part.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a "
+#| "society where others do.  If you are not a programmer, other users of the "
+#| "program are.  They will probably find and remove any nasty features, "
+#| "which might spy on or restrict you, and publish safe versions.  You will "
+#| "have only to elect to use them&mdash;and since all other users will "
+#| "prefer them, that will usually happen with no effort on your part."
 msgid ""
 "Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a society "
 "where others do.  If you are not a programmer, other users of the program "
 "are.  They will probably find and remove any nasty features, which might spy "
-"on or restrict you, and publish safe versions.  You will have only to elect "
+"on or restrict you, and publish safe versions.  You will have only to select "
 "to use them&mdash;and since all other users will prefer them, that will "
 "usually happen with no effort on your part."
 msgstr ""
@@ -281,26 +302,42 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
+#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -343,6 +380,23 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki "
+#~ "(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: po/computing-progress.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.pot,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/computing-progress.pot   16 Sep 2012 05:29:20 -0000      1.12
+++ po/computing-progress.pot   6 Jan 2013 17:27:11 -0000       1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-06 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Foundation"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -138,7 +138,7 @@
 "Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a society "
 "where others do.  If you are not a programmer, other users of the program "
 "are.  They will probably find and remove any nasty features, which might spy "
-"on or restrict you, and publish safe versions.  You will have only to elect "
+"on or restrict you, and publish safe versions.  You will have only to select "
 "to use them&mdash;and since all other users will prefer them, that will "
 "usually happen with no effort on your part."
 msgstr ""
@@ -172,17 +172,27 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "

Index: po/computing-progress.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/computing-progress.ru.po 13 Jun 2012 16:35:54 -0000      1.5
+++ po/computing-progress.ru.po 6 Jan 2013 17:27:11 -0000       1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-06 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Vitaly <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -16,13 +16,20 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-01-06 12:25-0500\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free
+# | Software Foundation [-(FSF)-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Computing &lsquo;Progress&rsquo;: Good and Bad - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Foundation"
 msgstr ""
 "&ldquo;Прогресс&rdquo; вычислительной техники: х
орошее и плохое - проект GNU "
 "- Фонд свободного программного 
обеспечения (ФСПО)"
@@ -206,11 +213,25 @@
 "программы, никто не в состоянии 
навязывать другим скверные особенности."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a
+# | society where others do.  If you are not a programmer, other users of the
+# | program are.  They will probably find and remove any nasty features, which
+# | might spy on or restrict you, and publish safe versions.  You will have
+# | only to {+s+}elect to use them&mdash;and since all other users will prefer
+# | them, that will usually happen with no effort on your part.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a "
+#| "society where others do.  If you are not a programmer, other users of the "
+#| "program are.  They will probably find and remove any nasty features, "
+#| "which might spy on or restrict you, and publish safe versions.  You will "
+#| "have only to elect to use them&mdash;and since all other users will "
+#| "prefer them, that will usually happen with no effort on your part."
 msgid ""
 "Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a society "
 "where others do.  If you are not a programmer, other users of the program "
 "are.  They will probably find and remove any nasty features, which might spy "
-"on or restrict you, and publish safe versions.  You will have only to elect "
+"on or restrict you, and publish safe versions.  You will have only to select "
 "to use them&mdash;and since all other users will prefer them, that will "
 "usually happen with no effort on your part."
 msgstr ""
@@ -268,25 +289,38 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
+#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
-
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: po/essays-and-articles.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.de-en.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- po/essays-and-articles.de-en.html   22 Nov 2012 23:28:36 -0000      1.26
+++ po/essays-and-articles.de-en.html   6 Jan 2013 17:27:12 -0000       1.27
@@ -479,7 +479,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/22 23:28:36 $
+$Date: 2013/01/06 17:27:12 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/open-source-misses-the-point.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/open-source-misses-the-point.de-en.html  27 Sep 2012 16:55:42 -0000      
1.17
+++ po/open-source-misses-the-point.de-en.html  6 Jan 2013 17:27:12 -0000       
1.18
@@ -1,9 +1,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.70 -->
 
-<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - 
+Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
    
 <h2>Why Open Source misses the point of Free Software</h2>
 
@@ -17,28 +19,29 @@
 beer.&rdquo;</p>
 
 <p>These freedoms are vitally important.  They are essential, not just
-for the individual users' sake, but for society as a whole because they 
promote social
-solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even
-more important as our culture and life activities are increasingly digitized.
-In a world of digital sounds, images, and words, free
-software becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
+for the individual users' sake, but for society as a whole because they 
+promote social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They 
+become even more important as our culture and life activities are 
+increasingly digitized. In a world of digital sounds, images, and words, 
+free software becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
 
 <p>Tens of millions of people around the world now use free software;
-the public schools of some regions of India and Spain now teach all students to
-use the free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux operating
-system</a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical
-reasons for which we developed this system and built the free software
-community, because nowadays this system and community are more often
-spoken of as &ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different
-philosophy in which these freedoms are hardly mentioned.</p>
+the public schools of some regions of India and Spain now teach all 
+students to use the free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 
+operating system</a>.  Most of these users, however, have never heard of 
+the ethical reasons for which we developed this system and built the free 
+software community, because nowadays this system and community are more 
+often spoken of as &ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a 
+different philosophy in which these freedoms are hardly mentioned.</p>
 
 <p>The free software movement has campaigned for computer users'
 freedom since 1983.  In 1984 we launched the development of the free
-operating system GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems 
that deny freedom to their users.  During the 1980s, we developed most
+operating system GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems 
+that deny freedom to their users.  During the 1980s, we developed most
 of the essential components of the system and designed
-the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) to 
release them under&mdash;a
-license designed specifically to protect freedom for all users of a
-program.</p>
+the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) 
+to release them under&mdash;a license designed specifically to protect 
+freedom for all users of a program.</p>
 
 <p>Not all of the users and developers of free software
 agreed with the goals of the free software movement.  In 1998, a part
@@ -50,21 +53,23 @@
 
 <p>Some of the supporters of open source considered the term a
 &ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal
-to business executives by highlighting the software's practical benefits, 
while not raising issues of right and wrong that they might not like to hear.  
Other
-supporters flatly rejected the free software movement's ethical and
-social values.  Whichever their views, when campaigning for
-open source, they neither cited nor advocated those values.
-The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became associated with
-ideas and arguments based only on practical values, such as making or having 
powerful,
-reliable software.  Most of the supporters of open
-source have come to it since then, and they make the same association.</p>
+to business executives by highlighting the software's practical
+benefits, while not raising issues of right and wrong that they might
+not like to hear.  Other supporters flatly rejected the free software
+movement's ethical and social values.  Whichever their views, when
+campaigning for open source, they neither cited nor advocated those
+values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became associated
+with ideas and arguments based only on practical values, such as
+making or having powerful, reliable software.  Most of the supporters
+of open source have come to it since then, and they make the same
+association.</p>
 
-<p>Nearly all open source software is free software.  The two terms
+<p>The two terms
 describe almost the same category of software, but they stand for
 views based on fundamentally different values.  Open source is a
 development methodology; free software is a social movement.  For the
 free software movement, free software is an ethical imperative,
-because only free software respects the users' freedom.  By contrast,
+essential respect for the users' freedom.  By contrast,
 the philosophy of open source considers issues in terms of how to make
 software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It
 says that nonfree software is an inferior solution to the practical
@@ -72,19 +77,39 @@
 software is a social problem, and the solution is to stop using it and
 move to free software.</p>
 
-<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same 
software, does it
-matter which name you use?  Yes, because different words convey
-different ideas.  While a free program by any other name would give
-you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way
-depends above all on teaching people to value freedom.  If you want to
-help do this, it is essential to speak of &ldquo;free
-software.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same 
+software (or nearly so), does it matter which name you use?  Yes, because 
+different words convey different ideas.  While a free program by any other 
+name would give you the same freedom today, establishing freedom in a 
+lasting way depends above all on teaching people to value freedom.  If you 
+want to help do this, it is essential to speak of 
+&ldquo;free software.&rdquo;</p>
 
 <p>We in the free software movement don't think of the open source
 camp as an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But
 we want people to know we stand for freedom, so we do not accept being
 mislabeled as open source supporters.</p>
 
+<h3>Practical Differences between Free Software and Open Source</h3>
+
+<p>In practice, open source stands for criteria a little weaker than
+those of free software.  As far as we know, all existing free software
+would qualify as open source.  Nearly all open source software is free
+software, but there are exceptions.  First, some open source licenses
+are too restrictive, so they do not qualify as free licenses.
+Fortunately, few programs use those licenses.</p>
+
+<p>Second, and more important, many products containing computers
+(including many Android devices) come with executable programs that
+correspond to free software source code, but the devices do not allow
+the user to install modified versions of those executables; only one
+special company has the power to modify them.  We call these devices
+&ldquo;tyrants&rdquo;, and the practice is called
+&ldquo;tivoization&rdquo; after the product where we first saw it.
+These executables are not free software even though their source code
+is free software.  The criteria for open source do not recognize this
+issue; they are concerned solely with the licensing of the source code.</p>
+
 <h3>Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and
 &ldquo;Open Source&rdquo;</h3>
 
@@ -93,30 +118,25 @@
 for zero price,&rdquo; fits the term just as well as the intended
 meaning, &ldquo;software which gives the user certain freedoms.&rdquo;
 We address this problem by publishing the definition of free software,
-and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free 
beer.&rsquo;&rdquo; This
-is not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.
-An unambiguous and correct term would be better, if it didn't present other
-problems.</p>
+and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free 
+beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect solution; it cannot completely 
+eliminate the problem. An unambiguous and correct term would be better, if 
+it didn't present other problems.</p>
 
 <p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of
 their own.  We've looked at many that people have
 suggested, but none is so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching
 to it would be a good idea.  (For instance, in some contexts the
-French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; works well, but people in India do 
not
-recognize it at all.)  Every proposed replacement for
-&ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic
-problem&mdash;and this includes &ldquo;open source
-software.&rdquo;</p>
+French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; works well, but people in India 
+do not recognize it at all.)  Every proposed replacement for
+&ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic problem&mdash;and 
+this includes &ldquo;open source software.&rdquo;</p>
 
 <p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd";>official definition of
 &ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
 Source Initiative and is too long to include here) was derived
 indirectly from our criteria for free software.  It is not the same;
-it is a little looser in some respects, so the open source people have
-accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive.
-Also, they judge solely by the license of the source code, whereas our
-criterion also considers whether a device will let you <em>run</em>
-your modified version of the program.  Nonetheless, their definition
+it is a little looser in some respects.  Nonetheless, their definition
 agrees with our definition in most cases.</p>
 
 <p>However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
@@ -126,13 +146,13 @@
 weaker also than the official definition of open source.  It includes
 many programs that are neither free nor open source.</p>
 
-<p>Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the
+<p>Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the
 meaning that its advocates intend, the result is that most people
 misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson,
 &ldquo;Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply,
 that anyone can get copies of its source code files.&rdquo; I don't
 think he deliberately sought to reject or dispute the
-&ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied the
+official definition.  I think he simply applied the
 conventions of the English language to come up with a meaning for the
 term.  The state of Kansas published a similar definition:
 <!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
@@ -142,7 +162,8 @@
 as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;</p>
 
 <p>The <i>New York Times</i>
-has <a 
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
+has <a 
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
 run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to
 user beta testing&mdash;letting a few users try an early version and
 give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers
@@ -156,14 +177,17 @@
 beer&rdquo; will not get it wrong again.  But the term &ldquo;open
 source&rdquo; has only one natural meaning, which is different from
 the meaning its supporters intend.  So there is no succinct way to
-explain and justify its official definition.  That makes for worse 
confusion.</p>
+explain and justify its official definition.  That makes for worse 
+confusion.</p>
 
 <p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea
 that it means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to
 accompany another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo;
 means &ldquo;GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken,
-since the GNU GPL qualifies as an open source license and most of
-the open source licenses qualify as free software licenses.</p>
+since the GNU GPL qualifies as an open source license and most of the
+open source licenses qualify as free software licenses.  There
+are <a href="/licenses/license-list.html"> many free software
+licenses</a> aside from the GNU GPL.</p>
 
 <p>The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by
 its application to other activities, such as government, education,
@@ -243,8 +267,8 @@
 DRM&rdquo; software.  Their idea is that, by publishing the source code
 of programs designed to restrict your access to encrypted media and by
 allowing others to change it, they will produce more powerful and
-reliable software for restricting users like you.  The software would then be
-delivered to you in devices that do not allow you to change it.</p>
+reliable software for restricting users like you.  The software would then 
+be delivered to you in devices that do not allow you to change it.</p>
 
 <p>This software might be open source and use the open
 source development model, but it won't be free software since it
@@ -257,7 +281,8 @@
 
 <p>The main initial motivation of those who split off the open source
 camp from the free software movement was that the ethical ideas of
-&ldquo;free software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising 
ethical issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
+&ldquo;free software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising 
+ethical issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
 convenience, is asking people to think about things they might prefer
 to ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger
 discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It
@@ -284,20 +309,19 @@
 proprietary software for some practical advantage.  Countless
 companies seek to offer such temptation, some even offering copies
 gratis.  Why would users decline?  Only if they have learned to value
-the freedom free software gives them, to value freedom in and of itself rather
-than the technical and practical convenience of specific free
+the freedom free software gives them, to value freedom in and of itself 
+rather than the technical and practical convenience of specific free
 software.  To spread this idea, we have to talk about freedom.  A
 certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to business can be
 useful for the community, but it is dangerous if it becomes so common
 that the love of freedom comes to seem like an eccentricity.</p>
 
 <p>That dangerous situation is exactly what we have.  Most people
-involved with free software, especially its distributors, say little about 
freedom&mdash;usually
-because they seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo;
-Nearly all
-GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages to
-the basic free system, and they invite users to consider this an
-advantage rather than a flaw.</p>
+involved with free software, especially its distributors, say little about 
+freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to 
+business.&rdquo; Nearly all GNU/Linux operating system distributions add 
+proprietary packages to the basic free system, and they invite users to 
+consider this an advantage rather than a flaw.</p>
 
 <p>Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux
 distributions find fertile ground because most of our community does
@@ -325,47 +349,57 @@
 let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
 
 <p>
-Lakhani and Wolf's
-<a 
href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>paper
 on the
-motivation of free software developers</a> says that a considerable
-fraction are motivated by the view that software should be free.  This
-is despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge,
-a site that does not support the view that this is an ethical issue.</p>
+Lakhani and Wolf's <a 
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>
+paper on the motivation of free software developers</a> says that a 
+considerable fraction are motivated by the view that software should be 
+free. This is despite the fact that they surveyed the developers on 
+SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical 
+issue.</p>
 
-</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 
 <div id="footer">
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman
-<br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
-<p>
-Updated:
+<p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/27 16:55:42 $
+$Date: 2013/01/06 17:27:12 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/open-source-misses-the-point.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- po/open-source-misses-the-point.de.po       6 Jan 2013 16:40:42 -0000       
1.31
+++ po/open-source-misses-the-point.de.po       6 Jan 2013 17:27:12 -0000       
1.32
@@ -856,7 +856,6 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman."
 
@@ -959,23 +958,6 @@
 #~ "geteilt wird, dass dies eine ethische Angelegenheit ist, befragt wurden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/"
-#~ "\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder "
-#~ "Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;</a>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
 #~ "almost the same category of software, but they stand for views based on "
 #~ "fundamentally different values.  Open source is a development "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]