[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/po/edu-faq.de.po education/po/edu...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www education/po/edu-faq.de.po education/po/edu... |
Date: |
Mon, 31 Dec 2012 11:47:00 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/12/31 11:47:00
Modified files:
education/po : edu-faq.de.po edu-software.de.po
people/po : people.de.po
philosophy/po : android-and-users-freedom.de.po
speeches-and-interview.de.po
third-party-ideas.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.de.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
Patches:
Index: education/po/edu-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- education/po/edu-faq.de.po 27 Dec 2012 15:28:30 -0000 1.15
+++ education/po/edu-faq.de.po 31 Dec 2012 11:46:59 -0000 1.16
@@ -1,38 +1,31 @@
# German translation of http://gnu.org/education/edu-faq.html
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-27 10:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 01:22+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-27 10:25-0500\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
msgid ""
"Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
"Free Software Foundation"
-msgstr "Häufig gestellte Fragen (FAQ) - GNU-Projekt - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"Häufig gestellte Fragen (FAQ) über Freie Software und Bildung - GNU-Projekt
"
+"- Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
-msgstr "Häufig gestellte Fragen (FAQ) - GNU-Projekt - Free Software
Foundation"
+msgstr "Häufig gestellte Fragen (FAQ) über Freie Software und Bildung"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -64,14 +57,6 @@
"<a href=\"/education/education\">Bildung</a> → Häufig gestellte Fragen"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
-#| "administrators of educational institutions about the advantages of using "
-#| "and teaching Free Software. Often school administrators have never heard "
-#| "of Free Software or have heard only about Open Source, so they raise many "
-#| "doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
-#| "best possible answers to eliminate uncertainties."
msgid ""
"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
@@ -80,38 +65,26 @@
"many doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
"best possible answers to eliminate uncertainties."
msgstr ""
-"Viele Befürworter freier Software stoÃen auf Schwierigkeiten, wenn sie im "
-"Gespräch mit Administratoren von Bildungseinrichtungen über die Vorteile
der "
-"Nutzung und Lehre freier Software sprechen. Oft haben Schulleitungen noch "
-"nie von Freie Software ‑ nur von Open Source ‑"
+"Viele Freie-Software-Befürworter stoÃen auf Schwierigkeiten, wenn sie im "
+"Gespräch mit Schulleitungen von Bildungseinrichtungen über die Vorteile der
"
+"Nutzung und des Unterrichtens von freier Software sprechen. Oft haben "
+"Schulleitungen noch nie von Freie Software ‑ nur von âOpen "
+"Sourceâ<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\"
class=\"transnote\">*</a> ‑"
" gehört, also werfen sie viele Zweifel auf. Wir haben einige der am "
"häufigsten gestellten Fragen und bestmöglichen Antworten zusammengestellt, "
-"um Ungewissheiten zu beseitigen."
+"um Unklarheiten zu beseitigen."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
-#| "administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
-#| "school, but they don't seem to be interested."
msgid ""
"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
"administrators the advantages that open source software can bring to our "
"school, but they don't seem to be interested."
msgstr ""
-"Als Lehrkraft habe ich mich sehr angestrengt, der Schulleitung die Vorteile "
-"zu erklären, die Open-Source-Software unserer Schule bringen kann "
-"‑ aber sie schienen nicht interessiert zu sein. "
+"Als Lehrkraft habe ich mich sehr bemüht, der Schulleitung die Vorteile zu "
+"erklären, die Open-Source-Software unserer Schule bringen kann ‑"
+" aber sie schienen nicht interessiert zu sein."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open Source refers only to the technical advantages of software. Schools "
-#| "may not be interested in that aspect since most probably technical "
-#| "requirements are already satisfied by the proprietary software in use. "
-#| "You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open "
-#| "Source, so that you can explain to them the philosophical and ethical "
-#| "reasons why educational institutions should reject proprietary software."
msgid ""
"“Open source” refers only to the technical advantages of "
"software. Schools may not be interested in that aspect since most probably "
@@ -121,25 +94,21 @@
"ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
"software."
msgstr ""
-"Open Source bezieht sich nur auf die technischen Vorteile der Software. "
+"âOpen Sourceâ bezieht sich nur auf die technischen Vorteile der Software.
"
"Schulen sind möglicherweise nicht an diesem Aspekt interessiert, da "
"technische Anforderungen wahrscheinlich durch bereits genutzte proprietäre "
"Software erfüllt werden. Sie müssen mit ihnen im Hinblick auf Freie
Software "
-"sprechen, nicht Open Source, damit philosophische und ethische Gründe "
+"sprechen, nicht âOpen Sourceâ, damit philosophische und ethische Gründe "
"dargelegt werden, warum Bildungseinrichtungen proprietäre Software "
"zurückweisen sollten."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
-#| "institutions should use and teach exclusively Free Software."
msgid ""
"See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational "
"institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
msgstr ""
-"Siehe auch <a href=\"/education/edu-why\">Warum Bildungseinrichtungen "
-"ausschlieÃlich Freie Software nutzen und lehren sollten</a>."
+"Siehe auch <a href=\"/education/edu-why\"><em>Warum Bildungseinrichtungen "
+"ausschlieÃlich Freie Software nutzen und lehren sollten</em></a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -188,36 +157,19 @@
"von proprietären Plattformen und Programmen vorgesehen ist. "
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell "
-#| "the students that you consider this software unethical, that you are "
-#| "doing this only because you are being forced, and that you will do as "
-#| "little of it as possible so that you can move on to freedom-respecting "
-#| "software."
msgid ""
"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell your "
"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
msgstr ""
-"Wenn man buchstäblich gezwungen ist unfreie Software zu unterrichten, "
-"sollten Sie den Schülern erklären, dass Sie diese Software für unethisch "
-"halten und nur unterrichten, weil dies vom Lehrplan vorgesehen ist und so "
-"wenig wie möglich davon unterrichten werden, damit Sie sich auf Basis freier
"
-"(die Freiheit respektierende) Software bewegen können."
+"Wenn Sie buchstäblich gezwungen sind unfreie Software zu unterrichten, "
+"sollten Sie ihren Schülerinnen und Schülern erklären, dass Sie diese "
+"Software für unethisch halten, dass Sie diese nur unterrichten, weil dies "
+"vom Lehrplan vorgesehen ist, und so wenig wie möglich davon unterrichten "
+"werden, damit Sie auf Freiheit respektierende Software übergehen können."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We must not forget that schools have a great influence on society, so "
-#| "making our students aware of the advantages of Free Software is a way of "
-#| "putting pressure on decision makers. You can start by telling your "
-#| "students about Free Software and its ethical values, as they might never "
-#| "have heard of it. With your endorsement and support, this may lead to the "
-#| "formation of a Free Software Group in your school. Then the group can "
-#| "make its voice heard by writing letters to the Ministry, holding events "
-#| "to promote Free Software, and other similar activities."
msgid ""
"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
@@ -235,18 +187,12 @@
"Entscheidungsträger auszuüben. Sie können beginnen, indem Sie Ihren
Schülern "
"über Freie Software und deren ethischen Werte erzählen, da sie "
"wahrscheinlich noch nie davon gehört haben. Mit Ihrer Zustimmung und "
-"Unterstützung kann dies zur Bildung einer <em>Freie-Software-AG</em> an "
-"Ihrer Schule führen. Dann kann die AG mit Briefen an das Ministerium ihre "
-"Stimme erheben, Veranstaltungen zu Freie Software organisieren und andere "
-"ähnliche Aktionen fördern."
+"Unterstützung kann dies zur Bildung einer <a href=\"http://libreplanet.org/"
+"wiki/Group_list\">Freie-Software-AG</a> an Ihrer Schule führen. Dann kann "
+"die AG mit Briefen an das Ministerium ihre Stimme erheben, Freie-Software-"
+"Veranstaltungen organisieren und andere ähnliche Aktionen fördern."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When computer users will start demanding their rights, Governments will "
-#| "have to issue their laws accordingly. That is why political and social "
-#| "awareness are fundamental aspects which cannot be left aside when talking "
-#| "about Free Software."
msgid ""
"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
@@ -261,7 +207,12 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+" <li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">*</a> <em>Open-Source-Software</em>\n"
+" âSoftware mit öffentlich zugänglichen Quellcodeâ.</li>\n"
+"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -312,16 +263,114 @@
"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
"a>."
-# <strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
+#~ "Foundation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Häufig gestellte Fragen (FAQ) - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
#~ msgid "Educational Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Bildung: Häufig gestellte Fragen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+#~ "administrators of educational institutions about the advantages of using "
+#~ "and teaching Free Software. Often school administrators have never heard "
+#~ "of Free Software or have heard only about Open Source, so they raise many "
+#~ "doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
+#~ "best possible answers to eliminate uncertainties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele Befürworter freier Software stoÃen auf Schwierigkeiten, wenn sie
im "
+#~ "Gespräch mit Administratoren von Bildungseinrichtungen über die Vorteile
"
+#~ "der Nutzung und Lehre freier Software sprechen. Oft haben Schulleitungen "
+#~ "noch nie von Freie Software ‑ nur von Open Source "
+#~ "‑ gehört, also werfen sie viele Zweifel auf. Wir haben einige "
+#~ "der am häufigsten gestellten Fragen und bestmöglichen Antworten "
+#~ "zusammengestellt, um Ungewissheiten zu beseitigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+#~ "administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
+#~ "school, but they don't seem to be interested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als Lehrkraft habe ich mich sehr angestrengt, der Schulleitung die "
+#~ "Vorteile zu erklären, die Open-Source-Software unserer Schule bringen "
+#~ "kann ‑ aber sie schienen nicht interessiert zu sein. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open Source refers only to the technical advantages of software. Schools "
+#~ "may not be interested in that aspect since most probably technical "
+#~ "requirements are already satisfied by the proprietary software in use. "
+#~ "You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open "
+#~ "Source, so that you can explain to them the philosophical and ethical "
+#~ "reasons why educational institutions should reject proprietary software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open Source bezieht sich nur auf die technischen Vorteile der Software. "
+#~ "Schulen sind möglicherweise nicht an diesem Aspekt interessiert, da "
+#~ "technische Anforderungen wahrscheinlich durch bereits genutzte "
+#~ "proprietäre Software erfüllt werden. Sie müssen mit ihnen im Hinblick
auf "
+#~ "Freie Software sprechen, nicht Open Source, damit philosophische und "
+#~ "ethische Gründe dargelegt werden, warum Bildungseinrichtungen
proprietäre "
+#~ "Software zurückweisen sollten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
+#~ "institutions should use and teach exclusively Free Software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siehe auch <a href=\"/education/edu-why\">Warum Bildungseinrichtungen "
+#~ "ausschlieÃlich Freie Software nutzen und lehren sollten</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell "
+#~ "the students that you consider this software unethical, that you are "
+#~ "doing this only because you are being forced, and that you will do as "
+#~ "little of it as possible so that you can move on to freedom-respecting "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn man buchstäblich gezwungen ist unfreie Software zu unterrichten, "
+#~ "sollten Sie den Schülern erklären, dass Sie diese Software für
unethisch "
+#~ "halten und nur unterrichten, weil dies vom Lehrplan vorgesehen ist und so "
+#~ "wenig wie möglich davon unterrichten werden, damit Sie sich auf Basis "
+#~ "freier (die Freiheit respektierende) Software bewegen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We must not forget that schools have a great influence on society, so "
+#~ "making our students aware of the advantages of Free Software is a way of "
+#~ "putting pressure on decision makers. You can start by telling your "
+#~ "students about Free Software and its ethical values, as they might never "
+#~ "have heard of it. With your endorsement and support, this may lead to the "
+#~ "formation of a Free Software Group in your school. Then the group can "
+#~ "make its voice heard by writing letters to the Ministry, holding events "
+#~ "to promote Free Software, and other similar activities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir dürfen nicht vergessen, dass Schulen einen groÃen Einfluss auf die "
+#~ "Gesellschaft haben, also unsere Schüler/innen auf die Vorteile freier "
+#~ "Software aufmerksam zu machen eine Möglichkeit ist, Druck auf "
+#~ "Entscheidungsträger auszuüben. Sie können beginnen, indem Sie Ihren "
+#~ "Schülern über Freie Software und deren ethischen Werte erzählen, da sie
"
+#~ "wahrscheinlich noch nie davon gehört haben. Mit Ihrer Zustimmung und "
+#~ "Unterstützung kann dies zur Bildung einer <em>Freie-Software-AG</em> an "
+#~ "Ihrer Schule führen. Dann kann die AG mit Briefen an das Ministerium ihre
"
+#~ "Stimme erheben, Veranstaltungen zu Freie Software organisieren und andere "
+#~ "ähnliche Aktionen fördern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When computer users will start demanding their rights, Governments will "
+#~ "have to issue their laws accordingly. That is why political and social "
+#~ "awareness are fundamental aspects which cannot be left aside when talking "
+#~ "about Free Software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Rechnernutzer anfangen ihre Rechte einzufordern, müssen Regierungen "
+#~ "ihre Gesetze dementsprechend erlassen. Deshalb sind politisches und "
+#~ "soziales Bewusstsein grundlegende Aspekte, die nicht auÃer acht gelassen "
+#~ "werden können, wenn es um Freie Software geht."
Index: education/po/edu-software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- education/po/edu-software.de.po 24 Dec 2012 19:27:47 -0000 1.22
+++ education/po/edu-software.de.po 31 Dec 2012 11:46:59 -0000 1.23
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 14:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 17:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-24 14:25-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -68,20 +67,19 @@
"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
msgstr ""
"Als Einführung zu diesem Thema möchten wir unsere Leserinnen und Leser
daran "
-"erinnern, dass das Wort <em>Freie</em> in <em>Freie Software</em> "
-"<strong>sich nicht auf den Preis bezieht</strong>, sondern auf "
-"<strong>Freiheit</strong>. Freie Software ist Software, die Ihnen "
-"<strong>Freiheit</strong> gewährt, nämlich die Freiheit, Software "
-"auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu untersuchen, zu ändern und zu "
-"verbessern. Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw\"><em>Was ist Freie Software</em></a>."
+"erinnern, dass sich das Wort <em>Freie</em> in <em>Freie Software</em> "
+"<strong>nicht auf den Preis bezieht</strong>, sondern auf <strong>Freiheit</"
+"strong>. Freie Software ist Software, die Ihnen <strong>Freiheit</strong> "
+"gewährt, nämlich die Freiheit, Software auszuführen, zu kopieren, zu "
+"verbreiten, zu untersuchen, zu ändern und zu verbessern. Weitere "
+"Informationen finden Sie unter <a href=\"/philosophy/free-sw\"><em>Was ist "
+"Freie Software</em></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What you will find in this section"
msgstr "Was werden Sie finden"
#. type: Content of: <div>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are looking for developers of free educational games, or information "
#| "about free games that can be used for educational purposes. Contact <a "
@@ -91,10 +89,9 @@
"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>"
msgstr ""
-"Wir suchen Entwickler von freien Lernspielen oder Information über freie "
-"Spiele, die im Bildungs- und Ausbildungsbereich eingesetzt werden können. "
-"Kontaktieren Sie uns bitte unter <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
+"Wir suchen freie Lernspiele oder Informationen über freie Spiele, die für "
+"pädagogische Zwecke eingesetzt werden können. Kontaktieren Sie uns bitte "
+"unter <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -246,5 +243,23 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "We are looking for developers of free educational games, or information "
+#~ "about free games that can be used for educational purposes. Contact <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir suchen Entwickler von freien Lernspielen oder Information über freie "
+#~ "Spiele, die im Bildungs- und Ausbildungsbereich eingesetzt werden können.
"
+#~ "Kontaktieren Sie uns bitte unter <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#~ "address@hidden></a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder "
+#~ "Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+#~ "org></a>."
+
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: people/po/people.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- people/po/people.de.po 31 Dec 2012 00:57:40 -0000 1.84
+++ people/po/people.de.po 31 Dec 2012 11:46:59 -0000 1.85
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: people.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-30 19:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 07:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-30 15:25-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU's Who - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -34,7 +33,7 @@
msgstr ""
"Hier sind einige Mitwirkende aufgeführt, die zu GNU beigetragen haben "
"(alphabetisch geordnet). Weitere finden Sie unter <a href=\"/people/"
-"webmeisters.html\">GNU-Webmaster</a> und <a href=\"/server/standards/README."
+"webmeisters\">GNU-Webmaster</a> und <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html#TranslationsUnderway\">GNU Ãbersetzungsteams</a>."
#. type: Content of: <p>
@@ -217,35 +216,22 @@
"address@hidden></a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "is co-maintainer of <a href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a> and "
-#| "also handles merges of the GNU Classpath code into the GCJ component of "
-#| "<a href=\"http://gcc.gnu.org\">GCC</a>. He has been a user of GNU/Linux "
-#| "since 1998."
msgid ""
"is co-maintainer of <a href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a> and "
"also handles merges of the GNU Classpath code into the GCJ component of <a "
"href=\"http://gcc.gnu.org\">GCC</a>. He has been a user of <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> since 1998."
msgstr ""
-"Mit-Projektbetreuer von <a href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a> "
-"und übernimmt auch die Zusammenführungen des GNU Classpath-Codes in die
GCJ-"
-"Komponente von GCC. Er ist seit 1998 ein GNU/Linux-Nutzer."
+"Mitbetreuer von <a href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a> und "
+"übernimmt auch die Zusammenführungen des GNU Classpath-Codes in die GCJ-"
+"Komponente von <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a>. Er ist seit 1998 ein <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-Nutzer."
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"http://adamspiers.org/\">Adam Spiers</a>"
msgstr "<a href=\"http://adamspiers.org/\">Adam Spiers</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Is co-maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/s/stow/\">GNU Stow</a> "
-#| "and occasional contributor to other GNU software such as <a href=\"http://"
-#| "www.lilypond.org/\">GNU LilyPond</a> and <a href=\"http://orgmode.org/"
-#| "\">Org-Mode</a>. He has used GNU software for over half his life, "
-#| "especially GNU/Linux and <a href=\"http://www.gnu.org/s/emacs/\">GNU "
-#| "Emacs</a>."
msgid ""
"Is co-maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/s/stow/\">GNU Stow</a> and "
"occasional contributor to other GNU software such as <a href=\"http://www."
@@ -254,11 +240,11 @@
"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> and <a href=\"http://www.gnu."
"org/s/emacs/\">GNU Emacs</a>."
msgstr ""
-"Mit-Projektbetreuer von <a href=\"/software/stow/\">GNU Stow</a> und "
-"gelegentlich Mitwirkender für weitere GNU-Software wie <a href=\"http://www."
-"lilypond.org/\">GNU LilyPond</a> und <a href=\"http://orgmode.org/\">Org-"
-"Mode</a>. Setzt über die Hälfte seines Lebens GNU-Software ein, vor allem "
-"GNU/Linux und <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>."
+"Mitbetreuer von <a href=\"/software/stow/\">GNU Stow</a> und gelegentlich "
+"Mitwirkender an weiterer GNU-Software wie <a href=\"/software/lilypond/"
+"\">GNU LilyPond</a> und <a href=\"http://orgmode.org/\">Org-Mode</a>. Setzt "
+"schon sein halbes Leben GNU-Software ein, insbesondere <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu\">GNU/Linux</a> und <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -472,10 +458,9 @@
"\"http://savannah.nongnu.org/projects/quilt\">quilt</a> (a utility for "
"managing stacks of patches), and a contributor to the Linux kernel."
msgstr ""
-"Mit-Projektbetreuer von GNU patch. Auch Hauptautor von <a href=\"http://"
-"savannah.nongnu.org/projects/quilt\">quilt</a> (ein Dienstprogramm zur "
-"Verwaltung von Stapeln von Patches) und Mitwirkender zum Linux-"
-"Betriebssystemkern."
+"Mitbetreuer von GNU patch. Auch Hauptautor von <a href=\"http://savannah."
+"nongnu.org/projects/quilt\">quilt</a> (ein Dienstprogramm zur Verwaltung von "
+"Stapeln von Patches) und Mitwirkender zum Linux-Betriebssystemkern."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Andrew Makhorin"
@@ -509,20 +494,16 @@
msgid "<a href=\"http://www.di.unipi.it/~cisterni/\">Antonio Cisternino</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.unipi.it/~cisterni/\">Antonio Cisternino</a>"
+# -> GNU XmlAT
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Is the author of GNU <a href=\"/software/sxml/sxml.html\">SXML</a>, the "
-#| "easiest way to implement a markup language. He is active in the "
-#| "development of many Open Source programs."
msgid ""
"Is the author of GNU <a href=\"/software/sxml/sxml.html\">SXML</a>, the "
"easiest way to implement a markup language. He is active in the development "
"of many Free Software programs."
msgstr ""
-"Autor von GNU <a href=\"/software/sxml/sxml.html\">SXML</a>, der einfachste "
-"Weg, eine Markup-Sprache zu implementieren. Ist in der Entwicklung vieler "
-"Open-Source-Programme aktiv."
+"Autor von <a href=\"/software/sxml/sxml.html\">GNU SXML</a>, dem einfachsten "
+"Weg, eine Auszeichnungssprache zu implementieren und ist bei der Entwicklung "
+"vieler Freie-Software-Programme aktiv."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Antonio Diaz"
@@ -612,12 +593,6 @@
"Aymeric Moizard <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "He is a GNU/Linux fan since the early days and he is the author of the <a "
-#| "href=\"/software/osip/osip.html\">GNU oSIP library</a>. He is working in "
-#| "the IP telecom area in the hope that one day everybody will unplug their "
-#| "50 years old traditional phone for ever."
msgid ""
"He is a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> fan since the "
"early days and he is the author of the <a href=\"/software/osip/osip.html"
@@ -625,10 +600,10 @@
"that one day everybody will unplug their 50 years old traditional phone for "
"ever."
msgstr ""
-"Ist seit Anfang an GNU/Linux-Fan und Autor der <a href=\"/software/osip/osip."
-"html\">GNU oSIP library</a>. Arbeitet im IP-Telekom-Bereich, in der "
-"Hoffnung, dass sich eines Tages jeder vom 50 Jahre alten traditionellen "
-"Telefon für immer trennen wird."
+"Ist seit frühesten Tagen <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-Fan "
+"und Autor der <a href=\"/software/osip/osip.html\">GNU oSIP-Bibliothek</a>. "
+"Arbeitet im IP-Telekom-Bereich, in der Hoffnung, dass sich eines Tages jeder "
+"für immer vom 50 Jahre alten traditionellen Telefon trennen wird."
#. type: Content of: <h3>
msgid "B"
@@ -643,13 +618,6 @@
"</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "He is a GNU/Linux enthusiast from India. He is a member of the Free "
-#| "Software Foundation of India working committee. He is a full time slacker "
-#| "and hacks on Python when he has some time. He is also a very "
-#| "enthusisastic speaker at numerous Free Software Conferences. He is a "
-#| "contributor to GNU Freetalk, the Free Jabber client."
msgid ""
"He is a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> enthusiast from "
"India. He is a member of the Free Software Foundation of India working "
@@ -657,10 +625,11 @@
"time. He is also a very enthusisastic speaker at numerous Free Software "
"Conferences. He is a contributor to GNU Freetalk, the Free Jabber client."
msgstr ""
-"Ist GNU/Linux-Enthusiast aus Indien. Mitglied der Free Software Foundation "
-"India-Arbeitsausschuss. Vollzeit-Faulenzer und hackt auf Python, wenn er "
-"etwas Zeit hat. Auch ein sehr begeisterter Sprecher auf zahlreichen Freie-"
-"Software-Konferenzen. Mitwirkender an GNU freetalk, dem freien Jabber-Client."
+"Ist <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-Enthusiast aus Indien. "
+"Mitglied des Free Software Foundation India-Arbeitsausschusses. Vollzeit-"
+"Faulenzer und hackt auf Python, wenn er etwas Zeit hat. Auch ein sehr "
+"begeisterter Sprecher auf zahlreichen Freie-Software-Konferenzen. "
+"Mitwirkender an GNU Freetalk, dem freien Jabber-Klients."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Ben Elliston"
@@ -1675,8 +1644,8 @@
"Is translator to Spanish of GNU web pages, he is co-maintainer of <a href="
"\"http://www.gnu.org/software/gtypist\">GNU Typist</a>."
msgstr ""
-"Ãbersetzer der spanischen GNU-Webseiten, Mit-Projektbetreuer von <a href=\"/"
-"software/gtypist\">GNU Typist</a>."
+"Ãbersetzer der spanischen GNU-Webseiten, Mitbetreuer von <a
href=\"/software/"
+"gtypist\">GNU Typist</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -1704,17 +1673,14 @@
"J. Abelardo Gutierrez <<a href=\"mailto:address@hidden"
"\">address@hidden</a>>"
+# s/sather?
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Is the maintainer of GNU Sather programming language. Also a contributor "
-#| "of some other Open Source projects."
msgid ""
"Is the maintainer of GNU Sather programming language. Also a contributor of "
"some other Free Software projects."
msgstr ""
"Projektbetreuer der Programmiersprache GNU Sather. Auch ein Mitwirkender von "
-"einigen anderen Open-Source-Projekten."
+"einigen anderen Freie-Software-Projekten."
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"http://world.std.com/~burley/\">James Craig Burley</a>"
@@ -1844,7 +1810,7 @@
"Is a co-author and co-maintainer of <a href=\"/software/leg/\">GNU Leg</a> "
"(Libraries and Engines for Games)."
msgstr ""
-"Mitautor und Mit-Projektbetreuer von <a href=\"/software/leg/\">GNU Leg</a> "
+"Mitautor und Mitbetreuer von <a href=\"/software/leg/\">GNU Leg</a> "
"(Bibliotheken und Maschinen für Spiele)."
#. type: Content of: <h4>
@@ -1936,15 +1902,6 @@
msgstr "Jim Lowe <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Has been a user and advocate of GNU/Linux systems since 1992. His "
-#| "current interest relating to GNU/Linux systems is software "
-#| "administration. He's author and maintainer of <a href=\"/software/swbis"
-#| "\">GNU swbis</a>, an implementation of the POSIX packaging standard with "
-#| "features and extensions to promote the use of strong authentication in "
-#| "the distribution and installation of free software packages. Jim lives "
-#| "and works in Richmond, Virginia USA."
msgid ""
"Has been a user and advocate of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
"Linux</a> systems since 1992. His current interest relating to GNU/Linux "
@@ -1954,13 +1911,13 @@
"authentication in the distribution and installation of free software "
"packages. Jim lives and works in Richmond, Virginia USA."
msgstr ""
-"Benutzer und Verfechter der GNU/Linux-Systeme seit 1992. Sein Interesse im "
-"Zusammenhang mit GNU/Linux-Systemen ist die Software-Administration. Autor "
-"und Projektbetreuer von <a href=\"/software/swbis\">GNU swbis</a>, eine "
-"Implementierung des POSIX-Paketierungsstandards mit Funktionen und "
-"Erweiterungen für den Einsatz von starker Authentifizierung in der "
-"Verteilung und Installation freier Softwarepakete zu fördern. Jim lebt und "
-"arbeitet in Richmond, Virginia, USA."
+"Seit 1992 Nutzer und Verfechter von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/"
+"Linux</a>-Systemen. Sein Interesse im Zusammenhang mit GNU/Linux-Systemen "
+"ist die Softwarebetreuung. Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/"
+"swbis\">GNU swbis</a>, eine Implementierung des POSIX-Paketstandards mit "
+"Funktionen und Erweiterungen, um den Einsatz starker Authentifizierung bei "
+"der Distribution und Installation freier Softwarepakete zu fördern. Jim lebt
"
+"und arbeitet in Richmond, Virginia, USA."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -1986,7 +1943,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "Co-maintains <a href=\"/software/bison/\">GNU Bison</a>."
-msgstr "Mit-Projektbetreuer <a href=\"/software/bison/\">GNU Bison</a>s."
+msgstr "Mitbetreuer <a href=\"/software/bison/\">GNU Bison</a>s."
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"http://www.red-bean.com/~nemo\">Joel N. Weber II</a>"
@@ -2212,15 +2169,6 @@
msgstr "<a href=\"http://www.juanbidini.com\">Juan Bidini</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "is a member of the core team of the <a href=\"http://www.ututo.org"
-#| "\">UTUTO-e Project</a>, co-founder of <a href=\"http://www.solar.org.ar"
-#| "\">SOLAR (Software Libre ARgentina)</a>, and founder of <a href=\"http://"
-#| "www.lugcasares.org.ar\">LUGCASARES (GNU/Linux User Group of Carlos "
-#| "Casares)</a>. Currently writing a project about \"The creation of a GNU/"
-#| "Linux Distribution\" made from source. This distribution will be the "
-#| "named for Carlos Casares, the city where he lives."
msgid ""
"is a member of the core team of the <a href=\"http://www.ututo.org\">UTUTO-e "
"Project</a>, co-founder of <a href=\"http://www.solar.org.ar\">SOLAR "
@@ -2230,13 +2178,14 @@
"\"The creation of a GNU/Linux Distribution\" made from source. This "
"distribution will be the named for Carlos Casares, the city where he lives."
msgstr ""
-"Mitglied des Kernteams des <a href=\"http://www.ututo.org\">UTUTO-e-"
+"Mitglied vom Kernteams des <a href=\"http://www.ututo.org\">UTUTO-e-"
"Projekts</a>, Mitgründer von <a href=\"http://www.solar.org.ar\">SOLAR "
-"(Software Libre ARgentina)</a> und Gründer von<a href=\"http://www."
-"lugcasares.org.ar\">LUGCASARES (GNU/Linux-Benutzergruppe von Carlos Casares)"
-"</a>. Schreibt gerade ein Projekt über „Die Erstellung einer
GNU/Linux-"
-"Distribution“ aus dem Quellcode. Diese Distribution wird nach Carlos "
-"Casares, die Stadt wo er lebt, benannt werden."
+"(Software Libre ARgentina)</a> und Gründer von <a href=\"http://www."
+"lugcasares.org.ar\">LUGCASARES</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/"
+"Linux</a>-Benutzergruppe von Carlos Casares). Schreibt gerade ein Projekt "
+"über „Die Erstellung einer GNU/Linux-Distribution“ aus dem "
+"Quellcode. Diese Distribution soll nach Carlos Casares, die Stadt wo er "
+"lebt, benannt werden."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Justin Baugh"
@@ -2256,19 +2205,6 @@
msgstr "<a href=\"http://freefriends.org/~karl/\">Karl Berry</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "has been involved with GNU since rms visited his home in 1986. He co-"
-#| "authored the <a href=\"/software/fontutils/\">GNU font utilities</a>, and "
-#| "is currently the volunteer maintainer of <a href=\"/software/texinfo/"
-#| "\">Texinfo</a> and <a href=\"/software/hello/\">Hello</a>, and is co-"
-#| "leading the <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Evaluation Team</a>, "
-#| "among other infrastructure projects with rms. rms gave him the title "
-#| "Assistant Chief GNUisance for this work, for which he feels greatly "
-#| "honored! He also does a number of volunteer tasks relating to TeX "
-#| "distributions, notably a project leader for TeX Live, and co-authored <a "
-#| "href=\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/\">TeX for the "
-#| "Impatient</a>."
msgid ""
"has been involved with GNU since rms visited his home in 1986. He co-"
"authored the <a href=\"/software/fontutils/\">GNU font utilities</a>, and is "
@@ -2281,17 +2217,17 @@
"and co-authored <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/"
"\">TeX for the Impatient</a>."
msgstr ""
-"Bei GNU dabei, seitdem RMS 1986 sein Zuhause besuchte. Er verfasste <a href="
-"\"/software/fontutils/\">GNU font utilities</a> mit und ist derzeit "
-"freiwilliger Projektbetreuer von <a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> "
-"und <a href=\"/software/hello/\">Hello</a> und Mit-Projektbetreuer des <a "
-"href=\"/help/evaluation.html\">GNU Evaluation Team</a>, unter anderem "
-"Infrastrukturprojekte mit RMS. RMS gab ihm für diese Aufgabe den Titel <span
"
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Assistant Chief GNUisance</span>, wofür die er "
-"sich sehr geehrt fühlt! Er macht auch eine Reihe von ehrenamtlichen Aufgaben
"
-"im Zusammenhang mit TeX-Distributionen, insbesondere Projektbetreuer für TeX
"
-"Live und ist Mitautor von <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/"
-"teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>."
+"Ist seit 1986 dabei, als RMS ihn Zuhause besuchte. Mitautor von <a href=\"/"
+"software/fontutils/\">GNU Fontutils</a> und derzeit ehrenamtlicher Betreuer "
+"von <a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> und, neben anderen "
+"Infrastrukturprojekten mit RMS, beim <a href=\"/help/evaluation\">GNU "
+"Evaluation Team</a> involviert. RMS gab ihm für diese Aufgabe vor einigen "
+"Jahren den Titel <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Assistant Chief "
+"GNUisance</span>, was ihn sehr ehrt! Er macht auch eine Reihe von "
+"ehrenamtlichen Aufgaben im Zusammenhang mit TeX-Distributionen, vor allem "
+"der Projektbetreuung von TeX Live und ist Mitautor von <a href=\"http://"
+"savannah.gnu.org/projects/teximpatient/\" title=\"TeX für die Ungeduldigen"
+"\">TeX for the Impatient</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Karl Heuer"
@@ -2535,13 +2471,6 @@
"it></a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Has been a user of GNU/Linux systems and a proud free software advocate "
-#| "since 1995. His current main interests are programming languages and "
-#| "their implementation. He's author and maintainer of <a href=\"/software/"
-#| "epsilon\">GNU epsilon</a>, a purely functional language implementation. "
-#| "Luca lives, studies and works in Tuscany, Italy."
msgid ""
"Has been a user of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> systems "
"and a proud free software advocate since 1995. His current main interests "
@@ -2550,11 +2479,12 @@
"functional language implementation. Luca lives, studies and works in "
"Tuscany, Italy."
msgstr ""
-"Wurde Nutzer von GNU/Linux-Systemen und ist ein stolzer Verfechter freier "
-"Software seit 1995. Seine derzeitigen Hauptinteressen sind "
-"Programmiersprachen und deren Umsetzung. Er ist Autor und Projektbetreuer "
-"von<a href=\"/software/epsilon\">GNU epsilon</a>, eine rein funktionale "
-"Sprachumsetzung. Luca lebt, studiert und arbeitet in Tuscany, Italien."
+"Wurde Nutzer von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-Systemen "
+"und ist seit 1995 stolzer Freie-Software-Befürworter. Seine derzeitigen "
+"Hauptinteressen sind Programmiersprachen und deren Umsetzung. Autor und "
+"Projektbetreuer von <a href=\"/software/epsilon\">GNU Epsilon</a>, eine rein "
+"funktionale Sprachumsetzung. Luca lebt, studiert und arbeitet in der Toskana "
+"Italiens."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -3053,13 +2983,6 @@
"Paolo Bonzini <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Was converted from the Windows world to the GNU/Linux world after he took "
-#| "over maintaining and developing <a href=\"/software/smalltalk/smalltalk."
-#| "html\">GNU Smalltalk</a>. He develops free software in time left free "
-#| "from studying and advocating the benefits of free software to his the-"
-#| "source-is-mine friends."
msgid ""
"Was converted from the Windows world to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
"\">GNU/Linux</a> world after he took over maintaining and developing <a href="
@@ -3067,11 +2990,11 @@
"software in time left free from studying and advocating the benefits of free "
"software to his the-source-is-mine friends."
msgstr ""
-"Wurde aus der Windows Welt in die GNU/Linux-Welt konvertiert, nachdem er die "
-"Betreuung und Entwicklung von <a href=\"/software/smalltalk/smalltalk.html"
-"\">GNU Smalltalk</a> übernahm. Entwickelt Freie Software in der freien Zeit "
-"nachdem er das Studium abbrach und sich für die Vorteile von freier "
-"Software, seine Der-Quellcode-ist-mein-Freunde, zu befreien."
+"Wurde, nachdem er die Betreuung und Entwicklung von <a href=\"/software/"
+"smalltalk/smalltalk.html\">GNU Smalltalk</a> übernahm, aus der Windows-Welt "
+"in die GNU/Linux-Welt überführt. Entwickelt in der verbleibenden freien
Zeit "
+"die sein Studium zuläÃt Freie Software und engagiert sich für die Vorteile
"
+"freier Software bei seinen Der-Quellcode-ist-mein-Freunden."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Paul Eggert"
@@ -3141,9 +3064,8 @@
"Is a co-maintainer of GNU coreutils. He also works on several other non-GNU "
"free software projects which can be found at his web site."
msgstr ""
-"Mit-Projektbetreuer von GNU coreutils; arbeitet auch an mehreren anderen "
-"freien nonGNU-Softwareprojekten mit, die auf seinem Webauftritt zu finden "
-"sind."
+"Mitbetreuer von GNU coreutils; arbeitet auch an mehreren anderen freien "
+"nonGNU-Softwareprojekten mit, die auf seinem Webauftritt zu finden sind."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Peter Gerwinski"
@@ -3573,9 +3495,9 @@
"ANSI Common Lisp implementation. He also contributes to <a href=\"/software/"
"emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>."
msgstr ""
-"Mit-Projektbetreuer von <a href=\"http://clisp.cons.org\">GNU CLISP</a> - "
-"eine ANSI Common Lisp implementation. Trägt auch zu <a href=\"/software/"
-"emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a> bei."
+"Mitbetreuer von <a href=\"http://clisp.cons.org\">GNU CLISP</a> - eine ANSI "
+"Common Lisp implementation. Trägt auch zu <a href=\"/software/emacs/emacs."
+"html\">GNU Emacs</a> bei."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -3593,9 +3515,9 @@
"protocol instant messaging program. He is a <a href=\"http://www.bangladesh."
"gov.bd/\">Bangladeshi</a> living in Ottawa, Canada."
msgstr ""
-"Hauptentwickler und Mit-Projektbetreuer von <a href=\"/software/screen/"
-"screen.html\">GNU Screen</a>, ein Vollbild-Terminal-Fenstermanager. Er ist "
-"auch Hauptentwickler von <a href=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin</a>, einem "
+"Hauptentwickler und Mitbetreuer von <a href=\"/software/screen/screen.html"
+"\">GNU Screen</a>, ein Vollbild-Terminal-Fenstermanager. Er ist auch "
+"Hauptentwickler von <a href=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin</a>, einem "
"Multi-Protokoll Instant-Messaging-Programm. Er stammt aus <a href=\"http://"
"www.bangladesh.gov.bd/\">Bangladesch</a>, lebt aber in Ottawa, Kanada."
@@ -3623,8 +3545,8 @@
"\">Mailutils</a> and <a href=\"/software/tar/tar.html\">Tar</a>."
msgstr ""
"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/radius/radius.html\">GNU "
-"Radius</a>. Auch Entwickler und Mit-Projektbetreuer von verschiedenen "
-"anderen GNU-Projekten, darunter <a href=\"/software/mailutils/mailutils.html"
+"Radius</a>. Auch Entwickler und Mitbetreuer von verschiedenen anderen GNU-"
+"Projekten, darunter <a href=\"/software/mailutils/mailutils.html"
"\">Mailutils</a> und <a href=\"/software/tar/tar.html\">Tar</a>."
#. type: Content of: <h4>
@@ -3847,18 +3769,6 @@
msgstr "<a href=\"http://www.vivekcherian.com\">Vivek Varghese Cherian</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Holds a Bachelors Degree in Mechanical Engineering and is currently "
-#| "employed as a Senior GNU/Linux System Administrator and Information "
-#| "Security Professional. He is currently based in Mumbai,India. He is a "
-#| "long standing Hackivist and an Associate Member of The Free Software "
-#| "Foundation and the Electronic Frontier Foundation. He volunteers as a <a "
-#| "href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www\"> GNU Project Webmaster</a> "
-#| "and is also a member of the GNU Web Translation Coordination Team. He is "
-#| "the founder of the <a href=\"http://gna.org/projects/foss-malayalam/"
-#| "\">FOSS Malayalam Project</a> and the <a href=\"http://gna.org/projects/"
-#| "fsug-kochi/\"> Free/Open Source Software (FOSS) User Group - Kochi </a>."
msgid ""
"Holds a Bachelors Degree in Mechanical Engineering and is currently employed "
"as a Senior <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> System "
@@ -3872,15 +3782,16 @@
"\"http://gna.org/projects/fsug-kochi/\"> Free/Open Source Software (FOSS) "
"User Group - Kochi </a>."
msgstr ""
-"Bachelor in Maschinenbau und derzeit als ein Senioren GNU/Linux System "
-"Administrator eingesetzt und Informationssicherheitsberufstätiger. Er ist "
-"derzeit in Mumbai, Indien. Er ist ein langjähriger Hackivist und ein "
-"assoziiertes Mitglied der Free Software Foundation und der Electronic "
-"Frontier Foundation. Er ist Freiwilliger <a href=\"https://savannah.gnu.org/"
-"projects/www\">GNU-Webmaster</a> und ist auch ein Mitglied des GNU Web "
-"Translation Koordinationsteams. Er ist der Gründer des <a href=\"http://gna."
-"org/projects/foss-malayalam/\">FOSS Malayalam Project</a> und der <a href="
-"\"http://gna.org/projects/fsug-kochi/\">FOSS User Group <em>Kochi</em></a>."
+"Bachelor in Maschinenbau und derzeit als Senior <a href=\"/gnu/linux-and-gnu"
+"\">GNU/Linux</a>-Systemadministrator und Informationssicherheitsfachmann "
+"eingesetzt. Er lebt derzeit in Mumbai, Indien; ist langjähriger Hackivist "
+"und assoziiertes Mitglied der Free Software Foundation und der Electronic "
+"Frontier Foundation. Er ist ehrenamtlicher <a href=\"https://savannah.gnu."
+"org/projects/www\">GNU-Webmaster</a> und auch ein Mitglied des GNU-"
+"Koordinationsteams für Ãbersetzungen des Webauftritts. Gründer des <a
href="
+"\"http://gna.org/projects/foss-malayalam/\">FOSS Malayalam-Projekts</a> und "
+"der <a href=\"http://gna.org/projects/fsug-kochi/\">FOSS-Benutzergruppe "
+"<em>Kochi</em></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "W"
@@ -4040,20 +3951,71 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "is co-maintainer of <a href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a> and "
+#~ "also handles merges of the GNU Classpath code into the GCJ component of "
+#~ "<a href=\"http://gcc.gnu.org\">GCC</a>. He has been a user of GNU/Linux "
+#~ "since 1998."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit-Projektbetreuer von <a href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a> "
+#~ "und übernimmt auch die Zusammenführungen des GNU Classpath-Codes in die "
+#~ "GCJ-Komponente von GCC. Er ist seit 1998 ein GNU/Linux-Nutzer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is co-maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/s/stow/\">GNU Stow</a> "
+#~ "and occasional contributor to other GNU software such as <a href=\"http://"
+#~ "www.lilypond.org/\">GNU LilyPond</a> and <a href=\"http://orgmode.org/"
+#~ "\">Org-Mode</a>. He has used GNU software for over half his life, "
+#~ "especially GNU/Linux and <a href=\"http://www.gnu.org/s/emacs/\">GNU "
+#~ "Emacs</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit-Projektbetreuer von <a href=\"/software/stow/\">GNU Stow</a> und "
+#~ "gelegentlich Mitwirkender für weitere GNU-Software wie <a href=\"http://"
+#~ "www.lilypond.org/\">GNU LilyPond</a> und <a href=\"http://orgmode.org/"
+#~ "\">Org-Mode</a>. Setzt über die Hälfte seines Lebens GNU-Software ein, "
+#~ "vor allem GNU/Linux und <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is the author of GNU <a href=\"/software/sxml/sxml.html\">SXML</a>, the "
+#~ "easiest way to implement a markup language. He is active in the "
+#~ "development of many Open Source programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autor von GNU <a href=\"/software/sxml/sxml.html\">SXML</a>, der "
+#~ "einfachste Weg, eine Markup-Sprache zu implementieren. Ist in der "
+#~ "Entwicklung vieler Open-Source-Programme aktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "He is a GNU/Linux fan since the early days and he is the author of the <a "
+#~ "href=\"/software/osip/osip.html\">GNU oSIP library</a>. He is working in "
+#~ "the IP telecom area in the hope that one day everybody will unplug their "
+#~ "50 years old traditional phone for ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist seit Anfang an GNU/Linux-Fan und Autor der <a href=\"/software/osip/"
+#~ "osip.html\">GNU oSIP library</a>. Arbeitet im IP-Telekom-Bereich, in der "
+#~ "Hoffnung, dass sich eines Tages jeder vom 50 Jahre alten traditionellen "
+#~ "Telefon für immer trennen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "He is a GNU/Linux enthusiast from India. He is a member of the Free "
+#~ "Software Foundation of India working committee. He is a full time slacker "
+#~ "and hacks on Python when he has some time. He is also a very "
+#~ "enthusisastic speaker at numerous Free Software Conferences. He is a "
+#~ "contributor to GNU Freetalk, the Free Jabber client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist GNU/Linux-Enthusiast aus Indien. Mitglied der Free Software "
+#~ "Foundation India-Arbeitsausschuss. Vollzeit-Faulenzer und hackt auf "
+#~ "Python, wenn er etwas Zeit hat. Auch ein sehr begeisterter Sprecher auf "
+#~ "zahlreichen Freie-Software-Konferenzen. Mitwirkender an GNU freetalk, dem "
+#~ "freien Jabber-Client."
+
#~ msgid "Fabio Gonzalez <fabio at gnu dot org>"
#~ msgstr "Fabio Gonzalez <fabio at gnu dot org>"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
-#~| "href=\"/\">gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU philosophy "
-#~| "and the free software movement. He also supports all personal visions "
-#~| "that he read from <a href=\"http://stallman.org\">Richard Stallman</a>."
#~ msgid ""
#~ "Current maintainer of <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> and <a "
-#~ "href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> webmaster. He supports both the "
-#~ "GNU philosophy and the free software movement. He is a <a href=\"/gnu/"
-#~ "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> user."
+#~ "href=\"/\">gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU philosophy and "
+#~ "the free software movement. He also supports all personal visions that he "
+#~ "read from <a href=\"http://stallman.org\">Richard Stallman</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Derzeitiger Betreuer von <a href=\"/software/fcrypt\">GNU fcrypt</a> und "
#~ "<a href=\"/\">gnu.org</a>-Webmaster. Er unterstützt sowohl die GNU-"
@@ -4062,6 +4024,105 @@
#~ "Stallman</a> las."
#~ msgid ""
+#~ "Is the maintainer of GNU Sather programming language. Also a contributor "
+#~ "of some other Open Source projects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Projektbetreuer der Programmiersprache GNU Sather. Auch ein Mitwirkender "
+#~ "von einigen anderen Open-Source-Projekten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Has been a user and advocate of GNU/Linux systems since 1992. His "
+#~ "current interest relating to GNU/Linux systems is software "
+#~ "administration. He's author and maintainer of <a href=\"/software/swbis"
+#~ "\">GNU swbis</a>, an implementation of the POSIX packaging standard with "
+#~ "features and extensions to promote the use of strong authentication in "
+#~ "the distribution and installation of free software packages. Jim lives "
+#~ "and works in Richmond, Virginia USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer und Verfechter der GNU/Linux-Systeme seit 1992. Sein Interesse "
+#~ "im Zusammenhang mit GNU/Linux-Systemen ist die Software-Administration. "
+#~ "Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/swbis\">GNU swbis</a>, "
+#~ "eine Implementierung des POSIX-Paketierungsstandards mit Funktionen und "
+#~ "Erweiterungen für den Einsatz von starker Authentifizierung in der "
+#~ "Verteilung und Installation freier Softwarepakete zu fördern. Jim lebt "
+#~ "und arbeitet in Richmond, Virginia, USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "has been involved with GNU since rms visited his home in 1986. He co-"
+#~ "authored the <a href=\"/software/fontutils/\">GNU font utilities</a>, and "
+#~ "is currently the volunteer maintainer of <a href=\"/software/texinfo/"
+#~ "\">Texinfo</a> and <a href=\"/software/hello/\">Hello</a>, and is co-"
+#~ "leading the <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Evaluation Team</a>, "
+#~ "among other infrastructure projects with rms. rms gave him the title "
+#~ "Assistant Chief GNUisance for this work, for which he feels greatly "
+#~ "honored! He also does a number of volunteer tasks relating to TeX "
+#~ "distributions, notably a project leader for TeX Live, and co-authored <a "
+#~ "href=\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/\">TeX for the "
+#~ "Impatient</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei GNU dabei, seitdem RMS 1986 sein Zuhause besuchte. Er verfasste <a "
+#~ "href=\"/software/fontutils/\">GNU font utilities</a> mit und ist derzeit "
+#~ "freiwilliger Projektbetreuer von <a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</"
+#~ "a> und <a href=\"/software/hello/\">Hello</a> und Mit-Projektbetreuer des "
+#~ "<a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Evaluation Team</a>, unter anderem "
+#~ "Infrastrukturprojekte mit RMS. RMS gab ihm für diese Aufgabe den Titel "
+#~ "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Assistant Chief GNUisance</span>, wofür
"
+#~ "die er sich sehr geehrt fühlt! Er macht auch eine Reihe von "
+#~ "ehrenamtlichen Aufgaben im Zusammenhang mit TeX-Distributionen, "
+#~ "insbesondere Projektbetreuer für TeX Live und ist Mitautor von <a href="
+#~ "\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/\">TeX for the Impatient</"
+#~ "a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Has been a user of GNU/Linux systems and a proud free software advocate "
+#~ "since 1995. His current main interests are programming languages and "
+#~ "their implementation. He's author and maintainer of <a href=\"/software/"
+#~ "epsilon\">GNU epsilon</a>, a purely functional language implementation. "
+#~ "Luca lives, studies and works in Tuscany, Italy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wurde Nutzer von GNU/Linux-Systemen und ist ein stolzer Verfechter freier "
+#~ "Software seit 1995. Seine derzeitigen Hauptinteressen sind "
+#~ "Programmiersprachen und deren Umsetzung. Er ist Autor und Projektbetreuer "
+#~ "von<a href=\"/software/epsilon\">GNU epsilon</a>, eine rein funktionale "
+#~ "Sprachumsetzung. Luca lebt, studiert und arbeitet in Tuscany, Italien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Was converted from the Windows world to the GNU/Linux world after he took "
+#~ "over maintaining and developing <a href=\"/software/smalltalk/smalltalk."
+#~ "html\">GNU Smalltalk</a>. He develops free software in time left free "
+#~ "from studying and advocating the benefits of free software to his the-"
+#~ "source-is-mine friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wurde aus der Windows Welt in die GNU/Linux-Welt konvertiert, nachdem er "
+#~ "die Betreuung und Entwicklung von <a href=\"/software/smalltalk/smalltalk."
+#~ "html\">GNU Smalltalk</a> übernahm. Entwickelt Freie Software in der "
+#~ "freien Zeit nachdem er das Studium abbrach und sich für die Vorteile von "
+#~ "freier Software, seine Der-Quellcode-ist-mein-Freunde, zu befreien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds a Bachelors Degree in Mechanical Engineering and is currently "
+#~ "employed as a Senior GNU/Linux System Administrator and Information "
+#~ "Security Professional. He is currently based in Mumbai,India. He is a "
+#~ "long standing Hackivist and an Associate Member of The Free Software "
+#~ "Foundation and the Electronic Frontier Foundation. He volunteers as a <a "
+#~ "href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www\"> GNU Project Webmaster</a> "
+#~ "and is also a member of the GNU Web Translation Coordination Team. He is "
+#~ "the founder of the <a href=\"http://gna.org/projects/foss-malayalam/"
+#~ "\">FOSS Malayalam Project</a> and the <a href=\"http://gna.org/projects/"
+#~ "fsug-kochi/\"> Free/Open Source Software (FOSS) User Group - Kochi </a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bachelor in Maschinenbau und derzeit als ein Senioren GNU/Linux System "
+#~ "Administrator eingesetzt und Informationssicherheitsberufstätiger. Er ist
"
+#~ "derzeit in Mumbai, Indien. Er ist ein langjähriger Hackivist und ein "
+#~ "assoziiertes Mitglied der Free Software Foundation und der Electronic "
+#~ "Frontier Foundation. Er ist Freiwilliger <a href=\"https://savannah.gnu."
+#~ "org/projects/www\">GNU-Webmaster</a> und ist auch ein Mitglied des GNU "
+#~ "Web Translation Koordinationsteams. Er ist der Gründer des <a href="
+#~ "\"http://gna.org/projects/foss-malayalam/\">FOSS Malayalam Project</a> "
+#~ "und der <a href=\"http://gna.org/projects/fsug-kochi/\">FOSS User Group "
+#~ "<em>Kochi</em></a>."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a id=\"sinuhe\" href=\"http://deevans.net\">D. E. Evans (aka sinuhe)</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"sinuhe\" href=\"http://deevans.net\">D. E. Evans (alias sinuhe)</"
Index: philosophy/po/android-and-users-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/android-and-users-freedom.de.po 29 Dec 2012 22:29:15
-0000 1.30
+++ philosophy/po/android-and-users-freedom.de.po 31 Dec 2012 11:47:00
-0000 1.31
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-29 17:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-29 17:27-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Android and Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -415,14 +414,6 @@
"herzustellen, es ist aber keins bekannt."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
-#| "done on some other system. Google's “software development "
-#| "kit” (SDK) is free, but the definition files for certain Google "
-#| "APIs are nonfree. Installing the SDK invites the user to install these "
-#| "nonfree files. It is possible to refuse — but either way, you "
-#| "can't use these network service APIs without nonfree software."
msgid ""
"Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
"done on some other system. The tools in Google's “software "
@@ -469,7 +460,6 @@
"Vertriebssystems nähern und verfehlen. Dieses Problem verdient ebenfalls die
"
"Aufmerksamkeit der Presse."
-# Freie-Software-Mobiltelefons?
# Hacker -> Verweis zu words-to-avoid#hacker
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -481,12 +471,13 @@
"smartphones, they cannot be said to respect your freedom."
msgstr ""
"Android ist ein wichtiger Schritt in Richtung eines ethischen, "
-"benutzerkontrollierten, freie Software Mobiltelefons, aber es ist noch ein "
-"langer Weg. Hacker arbeiten zwar an <a href=\"http://replicant.us\" xml:lang="
-"\"en\">Replicant</a>, aber ein neues Telefonmodell zu unterstützen ist eine "
-"groÃe Aufgabe, und das Problem mit der Firmware bleibt nach wie vor. Obwohl "
-"heutige Android-Telefone erheblich weniger schlecht als Apple- oder Windows-"
-"Smartphones sind, kann nicht gesagt werden, dass sie die Freiheit der Nutzer "
+"benutzerkontrollierten, Freie-Software-Mobiltelefons, aber es ist noch ein "
+"langer Weg. Hacker<a href=\"#tn2\" id=\"tn2-ref\" class=\"transnote\">**</a> "
+"arbeiten zwar an <a href=\"http://replicant.us\" xml:lang=\"en\">Replicant</"
+"a>, aber ein neues Telefonmodell zu unterstützen ist eine groÃe Aufgabe,
und "
+"das Problem mit der Firmware bleibt nach wie vor. Obwohl heutige Android-"
+"Telefone erheblich weniger schlecht als Apple- oder Windows-Smartphones "
+"sind, kann nicht gesagt werden, dass sie die Freiheit der Nutzer "
"respektieren."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -497,6 +488,9 @@
"<ol id=\"transnote\">\n"
"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">*</a> Kein <em>komplettes System, das im "
"Wesentlichen alle zum Betrieb notwendigen Komponenten umfasst</em>.</li>\n"
+"<li id=\"tn2\"><a href=\"#tn2-ref\">**</a> Siehe auch weitere Informationen "
+"zum Begriff <a href=\"/philosophy/words-to-avoid#Hacker\"><em>Hacker</em></"
+"a>.</li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -559,6 +553,23 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
+#~ "done on some other system. Google's “software development "
+#~ "kit” (SDK) is free, but the definition files for certain Google "
+#~ "APIs are nonfree. Installing the SDK invites the user to install these "
+#~ "nonfree files. It is possible to refuse — but either way, you "
+#~ "can't use these network service APIs without nonfree software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Android ist kein Self-Hosting-System<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class="
+#~ "\"transnote\">*</a>; die Entwicklung für Android muss auf irgendeinem "
+#~ "anderen System erfolgen. Googles „<span xml:lang=\"en\">Software "
+#~ "Development Kit</span>“ (SDK) ist frei, aber die Definitionsdateien "
+#~ "für bestimmte Google-APIs sind unfrei. Die Installation des SDKs fordert "
+#~ "den Nutzer auf, diese unfreien Dateien zu installieren. Es ist möglich "
+#~ "abzulehnen ‑ aber diese Netzwerkdienst-APIs können so "
+#~ "oder so nicht ohne unfreie Software genutzt werden."
+
+#~ msgid ""
#~ "First of all, most of them contain nonfree Google applications for "
#~ "talking to services such as YouTube and Google Maps. These are officially "
#~ "not part of Android, but that doesn't make the product ok. There are "
Index: philosophy/po/speeches-and-interview.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.de.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/speeches-and-interview.de.po 30 Dec 2012 23:57:44 -0000
1.40
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.de.po 31 Dec 2012 11:47:00 -0000
1.41
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: speeches-and-interview.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-30 18:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-16 01:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-30 18:55-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -419,13 +418,8 @@
"(Audio</a><a href=\"/philosophy/software-patents.html\">/Mitschrift)</a>, "
"Universität von Cambridge, England (2002-03-25)."
+# (Stand: 2012-12-31)
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a> interview in "
-#| "2002, talking about <a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">the hacker "
-#| "community and ethics </a>, this interview is also <a href=\"http://www."
-#| "uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html\">available in Finnish</a>."
msgid ""
"<a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a> interview in 2002, "
"talking about <a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">the hacker community and "
@@ -434,8 +428,9 @@
"Finnish</a> [Archived]."
msgstr ""
"Richard Stallman im Interview: <a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">Hacker-"
-"Gemeinschaft und -Ethik</a> (2002, auch auf <a href=\"http://www.uta.fi/"
-"~fiteva/rms_int_fi.html\">Finnisch</a> abrufbar)."
+"Gemeinschaft und -Ethik</a> (2002, auch auf <a href=\"http://web.archive.org/"
+"web/20100903110335/http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html\">Finnisch "
+"[Archiv]</a> abrufbar)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -726,6 +721,16 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a> interview in "
+#~ "2002, talking about <a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">the hacker "
+#~ "community and ethics </a>, this interview is also <a href=\"http://www."
+#~ "uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html\">available in Finnish</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Richard Stallman im Interview: <a href=\"/philosophy/rms-hack.html"
+#~ "\">Hacker-Gemeinschaft und -Ethik</a> (2002, auch auf <a href=\"http://"
+#~ "www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html\">Finnisch</a> abrufbar)."
+
# 404
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://questionsplease.org/Questions_please_1.ogg\">Jonathan "
Index: philosophy/po/third-party-ideas.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/third-party-ideas.de.po 30 Dec 2012 23:27:43 -0000
1.35
+++ philosophy/po/third-party-ideas.de.po 31 Dec 2012 11:47:00 -0000
1.36
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-30 18:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-09 23:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-30 18:25-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -384,13 +383,6 @@
# &8218;Richtlinie 2001/29/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom
22. Mai 2001 zur Harmonisierung bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der
verwandten Schutzrechte in der Informationsgesellschaft
(Urheberrechtsrichtlinie)&8216;
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a> is a site "
-#| "devoted to providing information about the European Copyright Directive "
-#| "and similar legislation. It concentrates on the two principal problems "
-#| "of the EUCD, which make it easier for copyright holders to censor "
-#| "webpages on ISPs and give legal protection to copy-protection measures."
msgid ""
"openrevolt.org was a site devoted to providing information about the "
"European Copyright Directive and similar legislation. It concentrated on "
@@ -398,13 +390,13 @@
"holders to censor webpages on ISPs and gave legal protection to copy-"
"protection measures."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a><br />‑ "
-"eine Seite, die Information über die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>European Union Copyright Directive</em></span> und ähnliche Gesetze "
-"bereitstellt. Es wird sich auf die zwei Hauptprobleme der EUCD konzentriert, "
-"welche es Copyrighthaltern leichter machen, gehostete Webseiten bei "
-"Internetdienstanbietern (ISPs) zu zensieren und rechtlichen Schutz für "
-"Kopierschutz-MaÃnahmen zu geben."
+"openrevolt.org<br />‑ war eine Seite, die über die EU-"
+"Urheberrechtsrichtlinie (engl. <abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title="
+"\"European Union Copyright Directive\">EUCD</abbr>) und ähnliche Gesetze "
+"informierte. Es wurde sich auf die beiden Hauptprobleme der UrhRil "
+"konzentriert, welche es Urheberrechtshaltern erleichtern, gehostete "
+"Webseiten bei Internetdienstanbietern (ISPs) zu zensieren und rechtlichen "
+"Schutz für KopierschutzmaÃnahmen gewähren."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1089,6 +1081,22 @@
#~ "Urheberrecht in 1841 (engl.)</a>, von Thomas Macaulay (britischer "
#~ "Historiker), die noch heute zutreffen."
+# &8218;Richtlinie 2001/29/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom
22. Mai 2001 zur Harmonisierung bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der
verwandten Schutzrechte in der Informationsgesellschaft
(Urheberrechtsrichtlinie)&8216;
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a> is a site "
+#~ "devoted to providing information about the European Copyright Directive "
+#~ "and similar legislation. It concentrates on the two principal problems "
+#~ "of the EUCD, which make it easier for copyright holders to censor "
+#~ "webpages on ISPs and give legal protection to copy-protection measures."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a><br />‑"
+#~ " eine Seite, die Information über die <span xml:lang=\"en\"
lang=\"en"
+#~ "\"><em>European Union Copyright Directive</em></span> und ähnliche "
+#~ "Gesetze bereitstellt. Es wird sich auf die zwei Hauptprobleme der EUCD "
+#~ "konzentriert, welche es Copyrighthaltern leichter machen, gehostete "
+#~ "Webseiten bei Internetdienstanbietern (ISPs) zu zensieren und rechtlichen "
+#~ "Schutz für Kopierschutz-MaÃnahmen zu geben."
+
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\">The Second Enclosure "
#~ "Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www education/po/edu-faq.de.po education/po/edu...,
Joerg Kohne <=