www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ebooks.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po ebooks.es.po
Date: Thu, 27 Dec 2012 21:31:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/12/27 21:31:55

Added files:
        philosophy/po  : ebooks.es.po 

Log message:
        GNUNified by Natalia Alonso.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: ebooks.es.po
===================================================================
RCS file: ebooks.es.po
diff -N ebooks.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ebooks.es.po        27 Dec 2012 21:31:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,337 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/ebooks.html
+# Copyright (C) 2004, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# AcidBorg <address@hidden>, 2004.
+# Natalia Alonso <address@hidden>, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ebooks.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-27 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: Spanish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+msgstr "Libros electrónicos: libertad o copyright - RMS"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
+msgstr "Libros electrónicos: libertad o copyright"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"
+"\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
+msgstr ""
+"Otro artículo para leer sobre este tema: <a href=\"/philosophy/ebooks-must-"
+"increase-freedom.html\">Los libros electrónicos deben aumentar nuestra "
+"libertad, no disminuirla</a>."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
+"<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
+msgstr ""
+"<em>(Esta es una versión ligeramente modificada de un artículo publicado en 
"
+"<cite>Technology Review</cite> en el año 2000).</em>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Únase a nuestra lista "
+"de distribución sobre los peligros de los libros electrónicos</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
+"was established to cover the business of writing and publishing. It was "
+"called copyright. Copyright's purpose, stated in the US Constitution, was to "
+"&ldquo;promote progress&rdquo;&mdash;that is, to encourage publication. The "
+"method used was to make publishers get permission from authors for using "
+"recent works."
+msgstr ""
+"Érase una vez, en la era de la imprenta, una norma industrial que se "
+"estableció para abarcar el negocio de la escritura y de la publicación. Se "
+"la llamó copyright. El propósito del copyright, establecido en la "
+"constitución de los EE. UU., era «promover el progreso»; esto es, fomentar 
"
+"la publicación. El método que se usó consistía en hacer que los editores "
+"obtuviesen el permiso de los autores para poder publicar sus obras más "
+"recientes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
+"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
+"of a book a small amount, that was only money; it did not contort readers' "
+"way of life. Copyright provided a public benefit, as intended, with little "
+"burden on the public. It did its job well&mdash;back then."
+msgstr ""
+"Los lectores habituales tuvieron pocos motivos para oponerse, ya que el "
+"copyright restringía sólo la publicación, no aquello que podía hacer el "
+"lector. Si esto aumentaba ligeramente el precio de un libro, sólo se trataba 
"
+"de dinero; no suponía ningún cambio en las costrumbres de los lectores. El "
+"copyright proporcionaba un beneficio público, tal y como se pretendía, con "
+"escasa molestia para el público. Por aquel entonces cumplió su cometido."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then a new way of distributing information came about: computers and "
+"networks. The advantage of digital information technology is that it "
+"facilitates copying and manipulating information, including software, "
+"musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
+"access to all sorts of data, an information utopia."
+msgstr ""
+"Luego llegó una nueva manera de distribuir la información: los ordenadores 
y "
+"las redes. La ventaja de la tecnología digital es que facilita la copia y la 
"
+"manipulación de la información, incluyendo software, grabaciones musicales 
y "
+"libros. Las redes ofrecen la posibilidad de acceso ilimitado a todo tipo de "
+"datos, un paraíso de la información."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
+"computers to share published information were technically copyright "
+"infringers. The world had changed around this law, so that what was once an "
+"industrial regulation on publishers had become a restriction on the public "
+"it was meant to serve."
+msgstr ""
+"Pero en el camino se interpuso un obstáculo: el copyright. Los lectores que "
+"usaban sus ordenadores para compartir información publicada eran "
+"técnicamente infractores del copyright. La situación mundial había 
cambiado: "
+"lo que alguna vez fuera una norma industrial para los editores se había "
+"convertido en una restricción para el público al que debía servir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, and "
+"useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby "
+"was determined to prevent the public from taking advantage of the power of "
+"their computers, and found copyright a suitable weapon. Under their "
+"influence, rather than relaxing copyright to suit the new circumstances, "
+"governments made it stricter than ever, imposing harsh penalties on readers "
+"caught sharing."
+msgstr ""
+"En un sistema de democracia real, una ley que prohíbe una actividad popular, 
"
+"natural y útil, se vuelve normalmente más permisiva en poco tiempo. Pero el 
"
+"poderoso grupo de presión de las editoriales se había propuesto evitar que "
+"el público aprovechase la potencialidad de sus ordenadores y encontró en el 
"
+"copyright un arma apropiada. Bajo su influencia, en vez de aumentar la "
+"permisividad del copyright para adecuarse a las nuevas circunstancias, los "
+"gobiernos lo hicieron aún más estricto, penalizando duramente a los 
lectores "
+"que compartían."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
+"domination, when a few people control what other people's computers do. The "
+"publishers realized that by forcing people to use specially designated "
+"software to read e-books, they could gain unprecedented power: they could "
+"compel readers to pay, and identify themselves, every time they read a book! "
+"That is the publishers' dream."
+msgstr ""
+"Pero eso no fue todo. Los ordenadores pueden ser poderosas herramientas de "
+"dominación cuando unos pocos controlan lo que hacen los ordenadores de otras 
"
+"personas. Los editores se dieron cuenta de que forzando a la gente a usar "
+"software especialmente diseñado para leer libros electrónicos podrían "
+"obtener un poder sin precedentes: ¡podrían forzar a los lectores a pagar y 
a "
+"identificarse cada vez que leyesen un libro! Este es el sueño de las "
+"editoriales."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
+"Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
+"anything a reader might do with an e-book.  Even reading it without "
+"authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Así que convencieron al gobierno de EE. UU. para aprobar la «Ley del "
+"copyright del milenio digital» (<abbr title=\"Digital Millennium Copyright "
+"Act\">DMCA</abbr>) de 1998, una ley que les otorgaba pleno poder legal sobre "
+"prácticamente todo lo que un lector puede hacer con un libro electrónico. "
+"Incluso leerlo sin autorización es un crimen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
+"replace printed books, that exception will do little good.  With &ldquo;"
+"electronic ink&rdquo;, which makes it possible to download new text onto an "
+"apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. "
+"Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no "
+"more borrowing one from the public library&mdash;no more &ldquo;leaks&rdquo; "
+"that might give someone a chance to read without paying. And judging from "
+"the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books. This is "
+"the world publishers have in mind for us."
+msgstr ""
+"Todavía tenemos las mismas libertades que antes para usar los libros "
+"impresos, pero si los libros electrónicos acaban reemplazándolos esta "
+"excepción servirá de poco. Con la «tinta electrónica», que hace posible "
+"descargar nuevos textos a un papel aparentemente impreso, incluso los "
+"periódicos pueden llegar a ser efímeros. Imagine: no habrá más librerías 
de "
+"segunda mano, ni se podrá prestar libros a los amigos, ni pedir préstamos 
en "
+"la biblioteca pública, no más «fugas» que puedan darle a alguien la "
+"oportunidad de leer sin tener que pagar y &mdash;a juzgar por los anuncios "
+"del <cite>Microsoft Reader</cite>&mdash;, no más compras anónimas de 
libros. "
+"Este es el mundo que los editores tienen pensado para nosotros."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
+"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
+"issues raised by this futuristic technology.  Besides, the public has been "
+"taught that copyright exists to &ldquo;protect&rdquo; the copyright holders, "
+"with the implication that the public's interests do not count."
+msgstr ""
+"¿Por qué hay tan pocos debates públicos sobre estos cambios 
trascendentales? "
+"La mayoría de los ciudadanos aún no ha tenido ocasión de plantearse las "
+"implicaciones políticas que conlleva esta tecnología futurista. Además, al 
"
+"público se lo ha adoctrinado para pensar que el copyright existe para "
+"«proteger» a los titulares del copyright, lo cual implica que los intereses 
"
+"públicos no importan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
+"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
+"Humanity will not accept this yoke forever."
+msgstr ""
+"Pero cuando los lectores empiecen a usar masivamente los libros electrónicos 
"
+"y descubran el régimen que los editores han preparado para ellos, empezarán 
"
+"a oponerse. La humanidad no aceptará este yugo para siempre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
+"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
+"diversity of published works; as the Grateful Dead showed, copying among "
+"fans is not a problem for the artists. By legalizing the noncommercial "
+"copying of e-books, we can turn copyright back into the industrial "
+"regulation it once was."
+msgstr ""
+"Los editores quisieran hacernos creer que el copyright represivo es la única 
"
+"manera de mantener el arte vivo, pero no necesitamos una «guerra contra la "
+"copia» para promover la diversidad de obras publicadas. Como demostró el "
+"grupo musical <cite>Grateful Dead</cite>, el hecho de que los admiradores "
+"copien entre ellos no supone un problema para los artistas. Legalizando la "
+"copia no comercial de libros electrónicos, podemos convertir de nuevo el "
+"copyright en la norma industrial que una vez fue."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
+"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
+"online; this helps protect the scholarly record while making it more "
+"accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
+"versions should be allowed as well, since that encourages society to improve "
+"them."
+msgstr ""
+"Para algunos tipos de obras escritas, tendríamos que ir incluso más allá. "
+"Deberíamos alentar a todo el mundo a publicar textualmente en la red sus "
+"trabajos académicos y monografías. Esto ayudaría a proteger los archivos "
+"académicos a la vez que los harían más accesibles. En cuanto a los libros 
de "
+"texto y a la mayoría de las obras de consulta, la publicación de versiones "
+"modificadas también debería estar permitida, ya que esto alentaría a la "
+"sociedad a mejorarlos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
+"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
+"will go away. If you like a book, and it pops up a box saying, &ldquo;Click "
+"here to give the author one dollar&rdquo;, wouldn't you click? Copyright for "
+"books and music, as it applies to distributing verbatim unmodified copies, "
+"will be entirely obsolete.  And not a moment too soon!"
+msgstr ""
+"Con el tiempo, cuando las redes de ordenadores proporcionen una forma "
+"sencilla para enviar a alguien una pequeña cantidad de dinero, todos los "
+"argumentos para restringir las copias literales desaparecerán. Si le gusta "
+"un libro y aparece una ventana diciendo: «Haga clic aquí para enviar un "
+"dólar al autor», ¿no lo haría usted? El copyright para libros y música, 
en "
+"lo que se refiere a la distribución de copias no modificadas, quedará "
+"totalmente obsoleto. ¡Y ya es hora!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a href=\"/contact/\">otros 
"
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o "
+"sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: AcidBorg, 2004.</strong> Revisión y formateo: Natalia "
+"Alonso."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]