[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/education/po edu-software.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/education/po edu-software.pl.po |
Date: |
Wed, 26 Dec 2012 21:06:17 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 12/12/26 21:06:17
Modified files:
education/po : edu-software.pl.po
Log message:
updated to en by Marcin Wolak
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
Patches:
Index: edu-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- edu-software.pl.po 24 Dec 2012 19:27:47 -0000 1.9
+++ edu-software.pl.po 26 Dec 2012 21:06:15 -0000 1.10
@@ -8,23 +8,20 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 14:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 19:27-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 02:36+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2012-12-24 14:25-0500\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Edukacyjne wolne oprogramowanie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Wprogramowania"
+msgstr "Edukacyjne wolne oprogramowanie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
Wprogramowania"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Educational Free Software"
@@ -55,142 +52,51 @@
msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Drużyna edukacyjna</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/"
-"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → Educational "
-"Free Software"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a> → <a href=\"/"
-"education/edu-resources.html\">Zasoby edukacyjne</a> → Edukacyjne wolne "
-"oprogramowanie"
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a
href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> →
Educational Free Software"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a> → <a
href=\"/education/edu-resources.html\">Zasoby edukacyjne</a> → Edukacyjne
wolne oprogramowanie"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Before addressing the subject in this section, we would like to remind our "
-"readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer "
-"to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software "
-"that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
-msgstr ""
-"Na poczÄ
tku chcieliÅmy przypomnieÄ naszym czytelnikom,
że sÅowo "
-"„wolny” w terminie „wolne oprogramowanie” "
-"<strong>nie odnosi siÄ do ceny czy szybkoÅci</strong>, lecz "
-"do <strong>wolnoÅci licencyjnej</strong>. Nazwa odnosi siÄ
do wolnoÅci "
-"uruchamiania, kopiowania, rozpowszechniania, przeglÄ
dania, zmieniania
i "
-"ulepszania oprogramowania. By dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">definicjÄ wolnego oprogramowania</a>."
+msgid "Before addressing the subject in this section, we would like to remind
our readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer
to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software
that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
+msgstr "Na poczÄ
tku chcieliÅmy przypomnieÄ naszym czytelnikom,
że sÅowo „wolny” w terminie „wolne
oprogramowanie” <strong>nie odnosi siÄ do ceny
czy szybkoÅci</strong>, lecz do <strong>wolnoÅci
licencyjnej</strong>. Nazwa odnosi siÄ do wolnoÅci uruchamiania,
kopiowania, rozpowszechniania, przeglÄ
dania, zmieniania i ulepszania
oprogramowania. By dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicjÄ wolnego oprogramowania</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What you will find in this section"
msgstr "Co znajdziesz w tym dziale"
-#. type: Content of: <div>
# | We are looking for [-developers of-] free educational games, or
# | information about free games that can be used for educational purposes.
# | Contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div>
#| msgid ""
#| "We are looking for developers of free educational games, or information "
#| "about free games that can be used for educational purposes. Contact <a "
#| "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgid ""
-"We are looking for free educational games, or information about free games "
-"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr ""
-"Poszukujemy deweloperów wolnych, edukacyjnych gier oraz wszelkich "
-"informacji odnoÅnie wolnych gier, które mogÅyby zostaÄ użyte
w celach "
-"edukacyjnych. Kontakt: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>"
+msgid "We are looking for free educational games, or information about free
games that can be used for educational purposes. Contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr "Poszukujemy wolnych, edukacyjnych gier oraz wszelkich informacji
odnoÅnie wolnych gier, które mogÅyby zostaÄ użyte w celach
edukacyjnych. Kontakt: <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational "
-"free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how "
-"educational institutions can put into practice and effectively apply the "
-"freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will "
-"show how those freedoms were actually applied."
-msgstr ""
-"Poniższy tekst nie stanowi wyczerpujÄ
cej listy dostÄpnych edukacyjnych, "
-"wolnych, programów. Naszym celem jest przedstawienie kilku przykÅadów, by "
-"pokazaÄ w jaki sposób edukacyjne placówki mogÄ
efektywnie i "
-"praktycznie wykorzystaÄ wolnoÅci, które oferuje im wolne oprogramowanie.
Dla "
-"każdego opisanego programu bÄdziemy pokazywaÄ, jak te wolnoÅci zostaÅy "
-"faktycznie wykorzystane."
+msgid "These pages do not constitute an exhaustive listing of available
educational free programs. Our aim is to present some examples so as to
illustrate how educational institutions can put into practice and effectively
apply the freedoms that Free Software grants them. For each program described,
we will show how those freedoms were actually applied."
+msgstr "Poniższy tekst nie stanowi wyczerpujÄ
cej listy dostÄpnych
edukacyjnych, wolnych, programów. Naszym celem jest przedstawienie kilku
przykÅadów, by pokazaÄ w jaki sposób edukacyjne placówki mogÄ
efektywnie i praktycznie wykorzystaÄ wolnoÅci, które oferuje im wolne
oprogramowanie. Dla każdego opisanego programu bÄdziemy pokazywaÄ, jak te
wolnoÅci zostaÅy faktycznie wykorzystane."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre "
-"program to accomplish a particular task, should refer to the <a href="
-"\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>, which consists of "
-"a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a href=\"http://gnu."
-"org/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>. In particular, "
-"the <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Education</a> "
-"section of the Directory lists programs inherent to different levels of "
-"education, from pre-elementary school to highly specialized levels, "
-"including university and research."
-msgstr ""
-"Ludzie, którzy chcÄ
migrowaÄ na wolne oprogramowanie lub szukajÄ
"
-"wolnego oprogramowania by wykonaÄ poszczególne zadania powinni
zainteresowaÄ "
-"siÄ <a href=\"http://directory.fsf.org\">katalogiem wolnego oprogramowania</"
-"a>, który zawiera ponad 6000 wolnych programów, które mogÄ
byÄ
uruchomione "
-"na <a href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\">wolnych "
-"systemach operacyjnych</a>. W szczególnoÅci dziaÅ <a href=\"http://"
-"directory.fsf.org/category/educ/\">edukacja</a> z katalogu wymienia "
-"programy powiÄ
zane z różnymi poziomami edukacji: od przedszkola
aż "
-"po wyższe szkoÅy, w tym uniwersytety i placówki badawcze."
+msgid "People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free
libre program to accomplish a particular task, should refer to the <a
href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>, which consists
of a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a
href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>.
In particular, the <a
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Education</a> section of the
Directory lists programs inherent to different levels of education, from
pre-elementary school to highly specialized levels, including university and
research."
+msgstr "Ludzie, którzy chcÄ
migrowaÄ na wolne oprogramowanie
lub szukajÄ
wolnego oprogramowania by wykonaÄ poszczególne zadania
powinni zainteresowaÄ siÄ <a href=\"http://directory.fsf.org\">katalogiem
wolnego oprogramowania</a>, który zawiera ponad 6000 wolnych programów,
które mogÄ
byÄ uruchomione na <a
href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\">wolnych systemach
operacyjnych</a>. W szczególnoÅci dziaÅ <a
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">edukacja</a> z katalogu
wymienia programy powiÄ
zane z różnymi poziomami edukacji:
od przedszkola aż po wyższe szkoÅy, w tym uniwersytety
i placówki badawcze."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
-"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
-"to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU "
-"program uses the latest version of the license that the GNU Project "
-"recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU "
-"program does not recommend the use of any non-free program, and it does not "
-"refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined "
-"in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\"> "
-"free documentation</a>."
-msgstr ""
-"Niektóre z programów tutaj przedstawionych, takie jak GCompris, sÄ
"
-"czÄÅciÄ
projektu GNU. Oznacza to, że deweloperzy tych programów "
-"zgodzili siÄ tak je napisaÄ, by jak najlepiej wspóÅpracowaÅy
z resztÄ
"
-"systemu GNU. Program GNU niesie ze sobÄ
najnowszÄ
wersjÄ licencji GNU, "
-"sugerowanÄ
przez projekt GNU, by chroniÄ wolnoÅÄ użytkowników. Program
GNU "
-"nie proponuje używania jakiegokolwiek niewolnego oprogramowania i nie "
-"zachÄca użytkownika do jakiejkolwiek niewolnej dokumentacji dla
wolnego "
-"oprogramowania, tak jak to zostaÅo przedstawione w naszej kampanii dla "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\">wolnej dokumentacji</"
-"a>."
+msgid "Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU
Project. This means that developers of these programs agree to pay attention to
making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU program
uses the latest version of the license that the GNU Project recommends in order
to protect the users' fundamental freedoms. A GNU program does not recommend
the use of any non-free program, and it does not refer the user to any non-free
documentation for Free Software, as defined in our campaign for <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\"> free documentation</a>."
+msgstr "Niektóre z programów tutaj przedstawionych, takie jak GCompris,
sÄ
czÄÅciÄ
projektu GNU. Oznacza to, że deweloperzy tych programów
zgodzili siÄ tak je napisaÄ, by jak najlepiej wspóÅpracowaÅy z resztÄ
systemu GNU. Program GNU niesie ze sobÄ
najnowszÄ
wersjÄ licencji GNU,
sugerowanÄ
przez projekt GNU, by chroniÄ wolnoÅÄ użytkowników. Program
GNU nie proponuje używania jakiegokolwiek niewolnego oprogramowania i nie
zachÄca użytkownika do jakiejkolwiek niewolnej dokumentacji dla wolnego
oprogramowania, tak jak to zostaÅo przedstawione w naszej kampanii dla <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\">wolnej dokumentacji</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "The following are the examples that we present:"
msgstr "Poniżej przedstawiamy kilka przykÅadowych programów:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
-"education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
-"software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
-"education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
-"software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+msgid "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you know of a Free Software program that is being used by an educational "
-"institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted "
-"by its users to meet their own educational needs, please let us know by "
-"sending an email to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Jeżeli znasz wolny program, który jest używany przez edukacyjnÄ
"
-"instytucjÄ dla konkretnych celów lub też zostaÅ zmodyfikowany
czy "
-"też dostosowany przez swoich użytkowników do sprostania wÅasnych "
-"edukacyjnych potrzeb, poinformuj nas o tym wysyÅajÄ
c e-maila na adres "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "If you know of a Free Software program that is being used by an
educational institution for specific purposes, or has been modified or
otherwise adapted by its users to meet their own educational needs, please let
us know by sending an email to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Jeżeli znasz wolny program, który jest używany przez
edukacyjnÄ
instytucjÄ dla konkretnych celów lub też zostaÅ
zmodyfikowany czy też dostosowany przez swoich użytkowników
do sprostania wÅasnych edukacyjnych potrzeb, poinformuj nas o tym
wysyÅajÄ
c e-maila na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -198,63 +104,34 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid ""
#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
-"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br />
Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
-"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
Zjednoczone</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2011, 2012, PaweÅ "
-"RóżaÅski 2011."
+msgstr "TÅumaczenie: Marcin Wolak 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2011, 2012,
PaweÅ RóżaÅski 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -268,22 +145,3 @@
#~ "Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
#~ "(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
#~ "address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/education/po edu-software.pl.po,
Jan Owoc <=