www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-software.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/education/po edu-software.pl.po
Date: Wed, 26 Dec 2012 21:06:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       12/12/26 21:06:17

Modified files:
        education/po   : edu-software.pl.po 

Log message:
        updated to en by Marcin Wolak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: edu-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- edu-software.pl.po  24 Dec 2012 19:27:47 -0000      1.9
+++ edu-software.pl.po  26 Dec 2012 21:06:15 -0000      1.10
@@ -8,23 +8,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 14:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 19:27-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 02:36+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2012-12-24 14:25-0500\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Edukacyjne wolne oprogramowanie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Wprogramowania"
+msgstr "Edukacyjne wolne oprogramowanie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 
Wprogramowania"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Educational Free Software"
@@ -55,142 +52,51 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Drużyna edukacyjna</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
-"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; Educational "
-"Free Software"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a> &rarr; <a href=\"/"
-"education/edu-resources.html\">Zasoby edukacyjne</a> &rarr; Edukacyjne wolne "
-"oprogramowanie"
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; 
Educational Free Software"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-resources.html\">Zasoby edukacyjne</a> &rarr; Edukacyjne 
wolne oprogramowanie"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Before addressing the subject in this section, we would like to remind our "
-"readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer "
-"to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software "
-"that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
-msgstr ""
-"Na&nbsp;początku chcieliśmy przypomnieć naszym czytelnikom, 
że&nbsp;słowo "
-"&bdquo;wolny&rdquo; w&nbsp;terminie &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo; "
-"<strong>nie odnosi się do&nbsp;ceny czy&nbsp;szybkości</strong>, lecz&nbsp;"
-"do <strong>wolności licencyjnej</strong>. Nazwa odnosi się 
do&nbsp;wolności "
-"uruchamiania, kopiowania, rozpowszechniania, przeglądania, zmieniania 
i&nbsp;"
-"ulepszania oprogramowania. By dowiedzieć się więcej, zobacz <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">definicję wolnego oprogramowania</a>."
+msgid "Before addressing the subject in this section, we would like to remind 
our readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer 
to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software 
that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
+msgstr "Na&nbsp;początku chcieliśmy przypomnieć naszym czytelnikom, 
że&nbsp;słowo &bdquo;wolny&rdquo; w&nbsp;terminie &bdquo;wolne 
oprogramowanie&rdquo; <strong>nie odnosi się do&nbsp;ceny 
czy&nbsp;szybkości</strong>, lecz&nbsp;do <strong>wolności 
licencyjnej</strong>. Nazwa odnosi się do&nbsp;wolności uruchamiania, 
kopiowania, rozpowszechniania, przeglądania, zmieniania i&nbsp;ulepszania 
oprogramowania. By dowiedzieć się więcej, zobacz <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicję wolnego oprogramowania</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What you will find in this section"
 msgstr "Co znajdziesz w&nbsp;tym dziale"
 
-#. type: Content of: <div>
 # | We are looking for [-developers of-] free educational games, or
 # | information about free games that can be used for educational purposes.
 # | Contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div>
 #| msgid ""
 #| "We are looking for developers of free educational games, or information "
 #| "about free games that can be used for educational purposes. Contact <a "
 #| "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgid ""
-"We are looking for free educational games, or information about free games "
-"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr ""
-"Poszukujemy deweloperów wolnych, edukacyjnych gier oraz&nbsp;wszelkich "
-"informacji odnośnie wolnych gier, które mogłyby zostać użyte 
w&nbsp;celach "
-"edukacyjnych. Kontakt: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>"
+msgid "We are looking for free educational games, or information about free 
games that can be used for educational purposes. Contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "Poszukujemy wolnych, edukacyjnych gier oraz&nbsp;wszelkich informacji 
odnośnie wolnych gier, które mogłyby zostać użyte w&nbsp;celach 
edukacyjnych. Kontakt: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational "
-"free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how "
-"educational institutions can put into practice and effectively apply the "
-"freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will "
-"show how those freedoms were actually applied."
-msgstr ""
-"Poniższy tekst nie stanowi wyczerpującej listy dostępnych edukacyjnych, "
-"wolnych, programów. Naszym celem jest przedstawienie kilku przykładów, by "
-"pokazać w&nbsp;jaki sposób edukacyjne placówki mogą efektywnie i&nbsp;"
-"praktycznie wykorzystać wolności, które oferuje im wolne oprogramowanie. 
Dla "
-"każdego opisanego programu będziemy pokazywać, jak te wolności zostały "
-"faktycznie wykorzystane."
+msgid "These pages do not constitute an exhaustive listing of available 
educational free programs. Our aim is to present some examples so as to 
illustrate how educational institutions can put into practice and effectively 
apply the freedoms that Free Software grants them. For each program described, 
we will show how those freedoms were actually applied."
+msgstr "Poniższy tekst nie stanowi wyczerpującej listy dostępnych 
edukacyjnych, wolnych, programów. Naszym celem jest przedstawienie kilku 
przykładów, by pokazać w&nbsp;jaki sposób edukacyjne placówki mogą 
efektywnie i&nbsp;praktycznie wykorzystać wolności, które oferuje im wolne 
oprogramowanie. Dla każdego opisanego programu będziemy pokazywać, jak te 
wolności zostały faktycznie wykorzystane."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre "
-"program to accomplish a particular task, should refer to the <a href="
-"\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, which consists of "
-"a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a href=\"http://gnu.";
-"org/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>. In particular, "
-"the <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> "
-"section of the Directory lists programs inherent to different levels of "
-"education, from pre-elementary school to highly specialized levels, "
-"including university and research."
-msgstr ""
-"Ludzie, którzy chcą migrować na&nbsp;wolne oprogramowanie lub&nbsp;szukają
 "
-"wolnego oprogramowania by wykonać poszczególne zadania powinni 
zainteresować "
-"się <a href=\"http://directory.fsf.org\";>katalogiem wolnego oprogramowania</"
-"a>, który zawiera ponad 6000 wolnych programów, które mogą być 
uruchomione "
-"na&nbsp;<a href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\";>wolnych "
-"systemach operacyjnych</a>. W&nbsp;szczególności dział <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/category/educ/\">edukacja</a> z&nbsp;katalogu wymienia "
-"programy powiązane z&nbsp;różnymi poziomami edukacji: od&nbsp;przedszkola 
aż "
-"po&nbsp;wyższe szkoły, w&nbsp;tym uniwersytety i&nbsp;placówki badawcze."
+msgid "People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free 
libre program to accomplish a particular task, should refer to the <a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, which consists 
of a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a 
href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\";>free operating systems</a>. 
In particular, the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> section of the 
Directory lists programs inherent to different levels of education, from 
pre-elementary school to highly specialized levels, including university and 
research."
+msgstr "Ludzie, którzy chcą migrować na&nbsp;wolne oprogramowanie 
lub&nbsp;szukają wolnego oprogramowania by wykonać poszczególne zadania 
powinni zainteresować się <a href=\"http://directory.fsf.org\";>katalogiem 
wolnego oprogramowania</a>, który zawiera ponad 6000 wolnych programów, 
które mogą być uruchomione na&nbsp;<a 
href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\";>wolnych systemach 
operacyjnych</a>. W&nbsp;szczególności dział <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>edukacja</a> z&nbsp;katalogu 
wymienia programy powiązane z&nbsp;różnymi poziomami edukacji: 
od&nbsp;przedszkola aż po&nbsp;wyższe szkoły, w&nbsp;tym uniwersytety 
i&nbsp;placówki badawcze."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
-"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
-"to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU "
-"program uses the latest version of the license that the GNU Project "
-"recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU "
-"program does not recommend the use of any non-free program, and it does not "
-"refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined "
-"in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> "
-"free documentation</a>."
-msgstr ""
-"Niektóre z&nbsp;programów tutaj przedstawionych, takie jak GCompris, są "
-"częścią projektu GNU. Oznacza to, że&nbsp;deweloperzy tych programów "
-"zgodzili się tak je napisać, by jak najlepiej współpracowały 
z&nbsp;resztą "
-"systemu GNU. Program GNU niesie ze sobą najnowszą wersję licencji GNU, "
-"sugerowaną przez projekt GNU, by chronić wolność użytkowników. Program 
GNU "
-"nie proponuje używania jakiegokolwiek niewolnego oprogramowania i&nbsp;nie "
-"zachęca użytkownika do&nbsp;jakiejkolwiek niewolnej dokumentacji dla 
wolnego "
-"oprogramowania, tak jak to zostało przedstawione w&nbsp;naszej kampanii dla "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";>wolnej dokumentacji</"
-"a>."
+msgid "Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU 
Project. This means that developers of these programs agree to pay attention to 
making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU program 
uses the latest version of the license that the GNU Project recommends in order 
to protect the users' fundamental freedoms. A GNU program does not recommend 
the use of any non-free program, and it does not refer the user to any non-free 
documentation for Free Software, as defined in our campaign for <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> free documentation</a>."
+msgstr "Niektóre z&nbsp;programów tutaj przedstawionych, takie jak GCompris, 
są częścią projektu GNU. Oznacza to, że&nbsp;deweloperzy tych programów 
zgodzili się tak je napisać, by jak najlepiej współpracowały z&nbsp;resztą
 systemu GNU. Program GNU niesie ze sobą najnowszą wersję licencji GNU, 
sugerowaną przez projekt GNU, by chronić wolność użytkowników. Program 
GNU nie proponuje używania jakiegokolwiek niewolnego oprogramowania i&nbsp;nie 
zachęca użytkownika do&nbsp;jakiejkolwiek niewolnej dokumentacji dla wolnego 
oprogramowania, tak jak to zostało przedstawione w&nbsp;naszej kampanii dla <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";>wolnej dokumentacji</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The following are the examples that we present:"
 msgstr "Poniżej przedstawiamy kilka przykładowych programów:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
-"education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
-"software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
-"education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
-"software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+msgid "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a 
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a 
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a 
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a 
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you know of a Free Software program that is being used by an educational "
-"institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted "
-"by its users to meet their own educational needs, please let us know by "
-"sending an email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Jeżeli&nbsp;znasz wolny program, który jest używany przez edukacyjną "
-"instytucję dla konkretnych celów lub&nbsp;też został zmodyfikowany 
czy&nbsp;"
-"też dostosowany przez swoich użytkowników do&nbsp;sprostania własnych "
-"edukacyjnych potrzeb, poinformuj nas o tym wysyłając e-maila na&nbsp;adres "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "If you know of a Free Software program that is being used by an 
educational institution for specific purposes, or has been modified or 
otherwise adapted by its users to meet their own educational needs, please let 
us know by sending an email to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Jeżeli&nbsp;znasz wolny program, który jest używany przez 
edukacyjną instytucję dla konkretnych celów lub&nbsp;też został 
zmodyfikowany czy&nbsp;też dostosowany przez swoich użytkowników 
do&nbsp;sprostania własnych edukacyjnych potrzeb, poinformuj nas o tym 
wysyłając e-maila na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -198,63 +104,34 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 #| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne 
poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
-"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
-"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia 
i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> 
Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące 
chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
-"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\";>licencji 
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany 
Zjednoczone</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2011, 2012, Paweł "
-"Różański 2011."
+msgstr "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2011, 2012, 
Paweł Różański 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -268,22 +145,3 @@
 #~ "Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki "
 #~ "(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 #~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]