www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy selling.nl.html po/selling.nl.po...


From: GNUN
Subject: www/philosophy selling.nl.html po/selling.nl.po...
Date: Mon, 24 Dec 2012 14:57:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/12/24 14:57:44

Modified files:
        philosophy     : selling.nl.html 
        philosophy/po  : selling.nl.po 
Added files:
        philosophy/po  : selling.nl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.nl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: selling.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.nl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- selling.nl.html     30 Dec 2011 05:19:02 -0000      1.4
+++ selling.nl.html     24 Dec 2012 14:57:43 -0000      1.5
@@ -1,326 +1,249 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//NL"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="nl">
 
-<head>
-<title>Verkopen van Vrije Software - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Vertalingen</a> van deze pagina</p>
-
-<h3>Verkopen van Vrije Software</h3>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [afbeelding van een filosofische Gnoe] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
 
-<hr />
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
 
-<h4>Inhoudsopgave</h4>
-<ul>
-  <li><a href="#HigherPriceNoHurt"
-       id="TOCHigherPriceNoHurt">Zullen hogere distributiekosten nadelig zijn 
voor bepaalde gebruikers?</a></li>
-  <li><a href="#HigherPriceNoDiscourage"
-       id="TOCHigherPriceNoDiscourage">Zijn hoge distributiekosten van invloed 
op het gebruik van vrije software?</a></li>
-  <li><a href="#ConfusingTerm"
-       id="TOCConfusingTerm">De uitdrukking &ldquo;software verkopen&rdquo; 
kan ook verwarrend zijn</a></li>
-  <li><a href="#HighOrLowFeesAndGPL"
-       id="TOCHighOrLowFeesAndGPL">Hoge of lage bijdrage en de GNU GPL</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Andere artikelen</a></li>
-</ul>
+<title>Verkopen van Vrije Software - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
-<hr />
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<h2>Verkopen van Vrije Software</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Idee&euml;n over de
+verkoop van uitzonderingen op vrije software licenties, zoals de GNU GPL,
+</a>zijn er ook.</em></p>
 
 <p>
 Veel mensen denken dat het doel van het GNU project is om gratis software te
-verspreiden, of in ieder geval zo goedkoop mogelijk -- hooguit genoeg om uit de
-kosten te komen.
-</p>
+verspreiden, of in ieder geval zo goedkoop mogelijk&mdash;hooguit genoeg om
+uit de kosten te komen.</p>
 
 <p>
-In werkelijkheid moedigen we mensen die
-<a href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a>
-verspreiden juist aan om zoveel mogelijk geld hiervoor te vragen.
-Als dit je verbaasd, lees dan vooral verder.
-</p>
+In werkelijkheid moedigen we mensen die <a
+href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> verspreiden juist aan om
+zoveel mogelijk geld hiervoor te vragen.  Als dit je verbaasd, lees dan
+vooral verder.</p>
 
 <p>
 Het engelse woord &ldquo;free&rdquo; heeft twee betekenissen; vrijheid of
-gratis. Als we het hebben over &ldquo;free software&rdquo; dan bedoelen we het
-achterliggende idee over vrijheid, niet over geld.
-Beter gezegd: gebruikers hebben de vrijheid om het programma te gebruiken, het
-te veranderen en het weer te verspreiden met of zonder die veranderingen.
-</p>
+gratis. Als we het hebben over &ldquo;free software&rdquo; dan bedoelen we
+het achterliggende idee over vrijheid, niet over geld.  Beter gezegd:
+gebruikers hebben de vrijheid om het programma te gebruiken, het te
+veranderen en het weer te verspreiden met of zonder die veranderingen.</p>
 
 <p>
 Vrije programma's worden soms gratis verspreid en andere keren voor een
 behoorlijke prijs. Vaak is hetzelfde programma op beide manieren op meerdere
 plekken verkrijgbaar. Het programma is nog steeds vrij ondanks de prijs want
-gebruikers zijn nog steeds vrij in het gebruik ervan.
-</p>
+gebruikers zijn nog steeds vrij in het gebruik ervan.</p>
 
 <p>
-<a href="categories.html#ProprietarySoftware">Niet-vrije programma's</a>
-worden meestal duur verkocht maar soms zal een winkel het gratis weggeven.
-Hierdoor is het echter nog geen vrije software. Of je nu betaalt of niet,
-het programma is nog steeds niet vrij omdat gebruikers niet vrij zijn in het
-gebruik ervan.
-</p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Niet-vrije
+programma's</a> worden meestal duur verkocht maar soms zal een winkel het
+gratis weggeven.  Hierdoor is het echter nog geen vrije software. Of je nu
+betaalt of niet, het programma is nog steeds niet vrij omdat gebruikers niet
+vrij zijn in het gebruik ervan.</p>
 
 <p>
-Aangezien vrije software niet gaat over geld maakt een lagere prijs de software
-dus niet &ldquo;meer&rdquo; vrij. Wanneer je dus kopi&euml;n van vrije software
-verspreid kun je er maar beter zoveel mogelijk voor vragen en er
-<em>iets op verdienen</em>. Verspreiden van vrije software is een prima en
-legale aktiviteit; wanneer je dat doet kun je er maar beter wat aan verdienen.
-</p>
+Aangezien vrije software niet gaat over geld maakt een lagere prijs de
+software dus niet &ldquo;meer&rdquo; vrij. Wanneer je dus kopi&euml;n van
+vrije software verspreid kun je er maar beter zoveel mogelijk voor vragen en
+er <em>iets op verdienen</em>. Verspreiden van vrije software is een prima
+en legale aktiviteit; wanneer je dat doet kun je er maar beter wat aan
+verdienen.</p>
 
 <p>
-Vrije software is een gemeenschapsproject en iedereen die erop leunt zou naar
-manieren moeten zoeken om bij te dragen aan die gemeenschap. Voor diegene die 
het
-verspreidt kan dit door een deel van de opbrengsten te doneren aan de 
-<a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a> of een ander vrij
-software-project. Door het financieren van software ontwikkeling kun je
-de gemeenschap verder helpen.
-</p>
+Vrije software is een gemeenschapsproject en iedereen die erop leunt zou
+naar manieren moeten zoeken om bij te dragen aan die gemeenschap. Voor
+diegene die het verspreidt kan dit door een deel van de opbrengsten te
+doneren aan de <a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a> of een
+ander vrij software-project. Door het financieren van software ontwikkeling
+kun je de gemeenschap verder helpen.</p>
 
 <p>
-<strong>Het verspreiden van vrije software is een kans om geld binnen
-te halen voor de financiering van software ontwikkeling. Benut die
-kans!</strong>
-</p>
+<strong>Het verspreiden van vrije software is een kans om geld binnen te
+halen voor de financiering van software ontwikkeling. Benut die
+kans!</strong></p>
 
 <p>
-Om een deel van de opbrengst te kunnen doneren moet je dus wat extra's vragen
-bij het verspreiden. Als je marge te laag is blijft er niets over om te
-doneren.
-</p>
+Om een deel van de opbrengst te kunnen doneren moet je dus wat extra's
+vragen bij het verspreiden. Als je marge te laag is blijft er niets over om
+te doneren.</p>
 
 
-<h4><a href="#TOCHigherPriceNoHurt"
-       id="HigherPriceNoHurt">Zullen hogere distributiekosten nadelig zijn 
voor bepaalde gebruikers?</a></h4>
+<h3>Zullen hogere distributiekosten nadelig zijn voor bepaalde gebruikers?</h3>
 
 <p>
 Mensen maken zich nog wel eens druk vanwege het feit dat hogere bedragen
-bepaalde gebruikers zullen buitensluiten die dit niet kunnen betalen.
-Bij <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">private
-software</a> geldt dit inderdaad voor hoge prijzen -- maar vrije software
-verschilt hierin.
-</p>
+bepaalde gebruikers zullen buitensluiten die dit niet kunnen betalen.  Bij
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">private
+software</a> geldt dit inderdaad voor hoge prijzen &mdash; maar vrije
+software verschilt hierin.</p>
 
 <p>
 Het verschil zit hem in de neiging van vrije software om zich van nature te
-verspreiden en er zijn meerdere mogelijkheden er aan te komen.
-</p>
+verspreiden en er zijn meerdere mogelijkheden er aan te komen.</p>
 
 <p>
 Hamsteraars van software halen alles uit de kast om te voorkomen dat je hun
-programma gebruikt zonder er eerst hun prijs voor te betalen. Als het duur is
-dan wordt het inderdaad moeilijker op te brengen voor gebruikers met minder
-geld.
-</p>
+programma gebruikt zonder er eerst hun prijs voor te betalen. Als het duur
+is dan wordt het inderdaad moeilijker op te brengen voor gebruikers met
+minder geld.</p>
 
 <p>
 Bij vrije software <em>hoeven</em> gebruikers geen verspreidingskosten te
-betalen om het programma te kunnen gebruiken. Ze kunnen het kopi&euml;ren van
-een vriendin die een kopie heeft, of met behulp van een vriendin die
-netwerktoegang heeft. Of een groep gebruikers kan onderling geld inzamelen en
-&eacute;&eacute;n CD-ROM aanschaffen die ze vervolgens allemaal installeren.
-Een dure CD-ROM vormt zo geen obstakel wanneer de software vrij is.
-</p>
+betalen om het programma te kunnen gebruiken. Ze kunnen het kopi&euml;ren
+van een vriendin die een kopie heeft, of met behulp van een vriendin die
+netwerktoegang heeft. Of een groep gebruikers kan onderling geld inzamelen
+en &eacute;&eacute;n CD-ROM aanschaffen die ze vervolgens allemaal
+installeren.  Een dure CD-ROM vormt zo geen obstakel wanneer de software
+vrij is.</p>
 
 
-<h4><a href="#TOCHigherPriceNoDiscourage"
-       id="HigherPriceNoDiscourage">Zijn hoge distributiekosten van invloed op 
het gebruik van vrije software?</a></h4>
+<h3>Zijn hoge distributiekosten van invloed op het gebruik van vrije 
software?</h3>
 
 <p>
-Een andere veelgehoorde overweging betreft de populariteit van vrije software.
-Men denkt dat hoge distributiekosten minder gebruikers tot gevolg zal hebben,
-of dat een lage prijs gebruikers juist aantrekt.
-</p>
+Een andere veelgehoorde overweging betreft de populariteit van vrije
+software.  Men denkt dat hoge distributiekosten minder gebruikers tot gevolg
+zal hebben, of dat een lage prijs gebruikers juist aantrekt.</p>
 
 <p>
-Dit geldt inderdaad voor private software -- maar vrije software is anders.
-Door het grote aantal mogelijkheden om aan kopi&euml;n te komen zijn de
-distributiekosten veel minder van invloed op de populariteit.
-</p>
+Dit geldt inderdaad voor private software &mdash; maar vrije software is
+anders.  Door het grote aantal mogelijkheden om aan kopi&euml;n te komen
+zijn de distributiekosten veel minder van invloed op de populariteit.</p>
 
 <p>
 Uiteindelijk bepalen de <em>mogelijkheden van de software</em> en de
-gebruiksvriendelijkheid de mate waarin vrije software populair is.
-Veel gebruikers blijven private software gebruiken wanneer vrije programma's
-niet alles bieden wat zij ermee willen.
-Dus uiteindelijk, wanneer we meer gebruikers van vrije software willen, zullen
-we <em>meer vrije software moeten ontwikkelen</em>
-</p>
+gebruiksvriendelijkheid de mate waarin vrije software populair is.  Veel
+gebruikers blijven private software gebruiken wanneer vrije programma's niet
+alles bieden wat zij ermee willen.  Dus uiteindelijk, wanneer we meer
+gebruikers van vrije software willen, zullen we <em>meer vrije software
+moeten ontwikkelen</em></p>
 
 <p>
-De kortste weg daartoe is het zelf ontwikkelen van ontbrekende
-<a href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>vrije software</a>
-of
-<a href="/doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation">handleidingen</a>.
-Maar als je software verspreid en niet zelf schrijft dan is de beste methode
-om te helpen het verwerven van fondsen voor het <em>laten</em> schrijven van
-software.
-</p>
+De kortste weg daartoe is het zelf ontwikkelen van ontbrekende <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>vrije software</a> of <a
+href="/doc/doc.html">handleidingen</a>.  Maar als je software verspreid en
+niet zelf schrijft dan is de beste methode om te helpen het verwerven van
+fondsen voor het <em>laten</em> schrijven van software.</p>
 
 
-<h4><a href="#TOCConfusingTerm"
-       id="ConfusingTerm">De uitdrukking &ldquo;software verkopen&rdquo; kan 
ook verwarrend zijn</a></h4>
+<h3>De uitdrukking &ldquo;software verkopen&rdquo; kan ook verwarrend zijn</h3>
 
 <p>
 Strikt genomen betekent &ldquo;verkopen&rdquo; het ruilen van goederen voor
-geld. Een vrij programma verkopen is legaal en wij stimuleren dat.
-</p>
+geld. Een vrij programma verkopen is legaal en wij stimuleren dat.</p>
 
 <p>
-Wanneer mensen echter denken aan
-<a href="words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;software verkopen&rdquo;</a>,
+Wanneer mensen echter denken aan <a
+href="words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;software verkopen&rdquo;</a>,
 stellen ze zich meestal de manier van de meeste bedrijven voor: software
-privaat maken in plaats van vrij.
-</p>
+privaat maken in plaats van vrij.</p>
 
 <p>
 Dus, wanneer je het onderscheid niet duidelijk maakt zoals in dit artikel,
 kun je beter niet praten over &ldquo;software verkopen&rdquo; maar over iets
-anders. Bijvoorbeeld &ldquo;software verspreiden voor een bijdrage&rdquo;--wat
-minder dubbelzinnig is.
-</p>
+anders. Bijvoorbeeld &ldquo;software verspreiden voor een
+bijdrage&rdquo;&mdash;wat minder dubbelzinnig is.</p>
 
 
-<h4><a href="#TOCHighOrLowFeesAndGPL"
-       id="HighOrLowFeesAndGPL">Hoge of lage bijdrage en de GNU GPL</a></h4>
+<h3>Hoge en lage vergoedingenen de GNU GPL</h3>
 
 <p>
-Met uitzondering van &eacute;&eacute;n speciale situatie, zegt de
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>
-(GNU GPL - algemene openbare licentie) niets over hoeveel je kan vragen voor
-een kopie van vrije software. Je kunt niets vragen, een cent, een euro of een
-miljoen euro. Dat hangt helemaal van jouw en de markt af. Kom dus niet bij ons
-klagen als mensen geen miljoen willen betalen voor jouw kopie.
-</p>
+Met uitzondering van &eacute;&eacute;n speciale situatie, zegt de <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL - algemene
+openbare licentie) niets over hoeveel je kan vragen voor een kopie van vrije
+software. Je kunt niets vragen, een cent, een euro of een miljoen euro. Dat
+hangt helemaal van jouw en de markt af. Kom dus niet bij ons klagen als
+mensen geen miljoen willen betalen voor jouw kopie.</p>
 
 <p>
 De enige uitzondering is het geval waarbij de executeerbare code wordt
 gedistribueerd zonder de bijbehorende broncode. Degenen die dat doen moeten
 volgens de GNU GPL de broncode op verzoek overhandigen. Zonder een redelijk
 maximum bedrag voor de bijdrage op die broncode zou men hier een belachelijk
-hoog bedrag voor kunnen vragen--een miljoen euro bijvoorbeeld--en zo doen alsof
-ze broncode vrijgeven terwijl ze dat in werkelijkheid juist niet doen.
-In dit geval moeten we dus een maximum stellen op de bijdrage voor broncode
-om de vrijheid van de gebruiker te waarborgen. Normaal gesproken is er echter
-geen reden om een maximum te stellen aan bijdragen dus hanteren we verder geen
-limieten.
-</p>
+hoog bedrag voor kunnen vragen&mdash;een miljoen euro bijvoorbeeld&mdash;en
+zo doen alsof ze broncode vrijgeven terwijl ze dat in werkelijkheid juist
+niet doen.  In dit geval moeten we dus een maximum stellen op de bijdrage
+voor broncode om de vrijheid van de gebruiker te waarborgen. Normaal
+gesproken is er echter geen reden om een maximum te stellen aan bijdragen
+dus hanteren we verder geen limieten.</p>
+
+<p>
+Soms, wanneer bedrijven op de rand zitten van wat de GNU GPL toestaat
+pleiten ze om toestemming met de smoes dat ze &ldquo;voor de GNU software
+niets in rekening zullen brengen&rdquo; of iets dergelijks. Dat zal ze niet
+helpen.  Vrije software gaat over vrijheid en de GPL toepassen is het
+verdedigen van die vrijheid. In het verdedigen van die vrijheid laten we ons
+niet afleiden door niet ter zake doende details zoals hoeveel een kopie moet
+kosten.  Het gaat over vrijheid en over niets anders.</p>
 
-<p>
-Soms, wanneer bedrijven op de rand zitten van wat de GNU GPL toestaat pleiten
-ze om toestemming met de smoes dat ze &ldquo;voor de GNU software niets in
-rekening zullen brengen&rdquo; of iets dergelijks. Dat zal ze niet helpen.
-Vrije software gaat over vrijheid en de GPL toepassen is het verdedigen van
-die vrijheid. In het verdedigen van die vrijheid laten we ons niet afleiden
-door niet ter zake doende details zoals hoeveel een kopie moet kosten.
-Het gaat over vrijheid en over niets anders.
-</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Andere artikelen</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Vertalingen van dit artikel</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a href="/philosophy/selling.ca.html">Catal&#x00e0;</a>      <!-- Catalan -->
-| <a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>      
  <!-- Chinese(Simplified) -->
-| <a 
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>      
  <!-- Chinese(Traditional) -->
-| <a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a>       <!-- Czech -->
-| <a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a>             <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/selling.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/selling.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>     <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/selling.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>    <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>      <!-- 
Indonesian -->
-| <a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a>   <!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/selling.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>   <!-- 
Japanese -->
-| <a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a> <!-- Dutch -->
-| <a href="/philosophy/selling.pl.html">polski</a>     <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/selling.pt.html">Português</a> <!-- Portuguese -->
-| <a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
   <!-- Russian -->
-| <a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Terug naar de <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Er zijn ook nog <a href="/home.html#ContactInfo">andere manieren om in contact 
te komen</a> 
-met de FSF.
+Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
 <br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
-te sturen aan:
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
+suggesties) te sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Zie 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.
 </p>
 
 <p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation,
+Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:02 $ $Author: ineiev $
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2012/12/24 14:57:43 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+</div>
 </body>
 </html>

Index: po/selling.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/selling.nl.po    24 Dec 2012 14:32:45 -0000      1.1
+++ po/selling.nl.po    24 Dec 2012 14:57:44 -0000      1.2
@@ -6,368 +6,348 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Verkopen van Vrije Software - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr ""
+"Verkopen van Vrije Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h2>
-#| msgid "Selling Free Software"
 msgid "Selling Free Software"
 msgstr "Verkopen van Vrije Software"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the 
ideas of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> 
are also available.</em>"
-msgstr "<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Idee&euml;n over 
de verkoop van uitzonderingen op vrije software licenties, zoals de GNU GPL, 
</a>zijn er ook.</em>"
+msgid ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
+"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
+"also available.</em>"
+msgstr ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Idee&euml;n over de "
+"verkoop van uitzonderingen op vrije software licenties, zoals de GNU GPL, </"
+"a>zijn er ook.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is "
+"a misunderstanding."
+msgstr ""
+"Veel mensen denken dat het doel van het GNU project is om gratis software te "
+"verspreiden, of in ieder geval zo goedkoop mogelijk&mdash;hooguit genoeg om "
+"uit de kosten te komen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
+"seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"In werkelijkheid moedigen we mensen die <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">vrije software</a> verspreiden juist aan om zoveel mogelijk geld hiervoor "
+"te vragen.  Als dit je verbaasd, lees dan vooral verder."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;"
+"free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means "
+"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
+"the program with or without changes."
+msgstr ""
+"Het engelse woord &ldquo;free&rdquo; heeft twee betekenissen; vrijheid of "
+"gratis. Als we het hebben over &ldquo;free software&rdquo; dan bedoelen we "
+"het achterliggende idee over vrijheid, niet over geld.  Beter gezegd: "
+"gebruikers hebben de vrijheid om het programma te gebruiken, het te "
+"veranderen en het weer te verspreiden met of zonder die veranderingen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
+"different places.  The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"Vrije programma's worden soms gratis verspreid en andere keren voor een "
+"behoorlijke prijs. Vaak is hetzelfde programma op beide manieren op meerdere "
+"plekken verkrijgbaar. Het programma is nog steeds vrij ondanks de prijs want "
+"gebruikers zijn nog steeds vrij in het gebruik ervan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
+"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
+"give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
+"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Niet-vrije "
+"programma's</a> worden meestal duur verkocht maar soms zal een winkel het "
+"gratis weggeven.  Hierdoor is het echter nog geen vrije software. Of je nu "
+"betaalt of niet, het programma is nog steeds niet vrij omdat gebruikers niet "
+"vrij zijn in het gebruik ervan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
+"software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies "
+"of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make "
+"some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
+"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"Aangezien vrije software niet gaat over geld maakt een lagere prijs de "
+"software dus niet &ldquo;meer&rdquo; vrij. Wanneer je dus kopi&euml;n van "
+"vrije software verspreid kun je er maar beter zoveel mogelijk voor vragen en "
+"er <em>iets op verdienen</em>. Verspreiden van vrije software is een prima "
+"en legale aktiviteit; wanneer je dat doet kun je er maar beter wat aan "
+"verdienen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
+"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
+"software."
+msgstr ""
+"Vrije software is een gemeenschapsproject en iedereen die erop leunt zou "
+"naar manieren moeten zoeken om bij te dragen aan die gemeenschap. Voor "
+"diegene die het verspreidt kan dit door een deel van de opbrengsten te "
+"doneren aan de <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> of een "
+"ander vrij software-project. Door het financieren van software ontwikkeling "
+"kun je de gemeenschap verder helpen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Het verspreiden van vrije software is een kans om geld binnen te "
+"halen voor de financiering van software ontwikkeling. Benut die kans!</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"Om een deel van de opbrengst te kunnen doneren moet je dus wat extra's "
+"vragen bij het verspreiden. Als je marge te laag is blijft er niets over om "
+"te doneren."
 
-# | Many people believe that the spirit of the GNU [-p-]{+P+}roject is that
-# | you should not charge money for distributing copies of software, or that
-# | you should charge as little as possible [----] {+&mdash;+} just enough to
-# | cover the cost.  {+This is a misunderstanding.+}
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many people believe that the spirit of the GNU project is that you should "
-#| "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
-#| "charge as little as possible -- just enough to cover the cost."
-msgid "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you 
should not charge money for distributing copies of software, or that you should 
charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is a 
misunderstanding."
-msgstr "Veel mensen denken dat het doel van het GNU project is om gratis 
software te verspreiden, of in ieder geval zo goedkoop mogelijk&mdash;hooguit 
genoeg om uit de kosten te komen."
-
-# | Actually{+,+} we encourage people who redistribute <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> to charge as much as
-# | they wish or can.  If this seems surprising to you, please read on.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Actually we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If "
-#| "this seems surprising to you, please read on."
-msgid "Actually, we encourage people who redistribute <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> to charge as much as they 
wish or can.  If this seems surprising to you, please read on."
-msgstr "In werkelijkheid moedigen we mensen die <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> verspreiden juist aan om 
zoveel mogelijk geld hiervoor te vragen.  Als dit je verbaasd, lees dan vooral 
verder."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
-#| "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
-#| "software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of "
-#| "&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, "
-#| "it means that a user is free to run the program, change the program, and "
-#| "redistribute the program with or without changes."
-msgid "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can 
refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free 
software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;free 
speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means that a 
user is free to run the program, change the program, and redistribute the 
program with or without changes."
-msgstr "Het engelse woord &ldquo;free&rdquo; heeft twee betekenissen; vrijheid 
of gratis. Als we het hebben over &ldquo;free software&rdquo; dan bedoelen we 
het achterliggende idee over vrijheid, niet over geld.  Beter gezegd: 
gebruikers hebben de vrijheid om het programma te gebruiken, het te veranderen 
en het weer te verspreiden met of zonder die veranderingen."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
-#| "substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
-#| "different places.  The program is free regardless of the price, because "
-#| "users have freedom in using it."
-msgid "Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a 
substantial price.  Often the same program is available in both ways from 
different places.  The program is free regardless of the price, because users 
have freedom in using it."
-msgstr "Vrije programma's worden soms gratis verspreid en andere keren voor 
een behoorlijke prijs. Vaak is hetzelfde programma op beide manieren op 
meerdere plekken verkrijgbaar. Het programma is nog steeds vrij ondanks de 
prijs want gebruikers zijn nog steeds vrij in het gebruik ervan."
-
-# | <a [-href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free-]
-# | {+href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree+}
-# | programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
-# | give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
-# |  Price or no price, the program is non[---]free because users don't have
-# | freedom.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free programs</a> are "
-#| "usually sold for a high price, but sometimes a store will give you a copy "
-#| "at no charge.  That doesn't make it free software, though.  Price or no "
-#| "price, the program is non-free because users don't have freedom."
-msgid "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree 
programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will give 
you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  Price or 
no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Niet-vrije 
programma's</a> worden meestal duur verkocht maar soms zal een winkel het 
gratis weggeven.  Hierdoor is het echter nog geen vrije software. Of je nu 
betaalt of niet, het programma is nog steeds niet vrij omdat gebruikers niet 
vrij zijn in het gebruik ervan."
-
-# | Since free software is not a matter of price, a low price [-isn't more-]
-# | {+doesn't make the software+} free, or {+even+} closer to free.  So if you
-# | are redistributing copies of free software, you might as well charge a
-# | substantial fee and <em>make some money</em>.  Redistributing free
-# | software is a good and legitimate activity; if you do it, you might as
-# | well make a profit from it.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Since free software is not a matter of price, a low price isn't more "
-#| "free, or closer to free.  So if you are redistributing copies of free "
-#| "software, you might as well charge a substantial fee and <em>make some "
-#| "money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
-#| "activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
-msgid "Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make 
the software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies 
of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make some 
money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate activity; if 
you do it, you might as well make a profit from it."
-msgstr "Aangezien vrije software niet gaat over geld maakt een lagere prijs de 
software dus niet &ldquo;meer&rdquo; vrij. Wanneer je dus kopi&euml;n van vrije 
software verspreid kun je er maar beter zoveel mogelijk voor vragen en er 
<em>iets op verdienen</em>. Verspreiden van vrije software is een prima en 
legale aktiviteit; wanneer je dat doet kun je er maar beter wat aan verdienen."
-
-# | Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
-# | to look for ways to contribute to building the community.  For a
-# | distributor, the way to do this is to give a part of the profit to {+free
-# | software development projects or to+} the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free
-# | Software [-Foundation</a> or some other free software development project.
-# |  By funding development,-] {+Foundation</a>.  This way+} you can advance
-# | the world of free software.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free software is a community project, and everyone who depends on it "
-#| "ought to look for ways to contribute to building the community.  For a "
-#| "distributor, the way to do this is to give a part of the profit to the <a "
-#| "href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or some other free "
-#| "software development project.  By funding development, you can advance "
-#| "the world of free software."
-msgid "Free software is a community project, and everyone who depends on it 
ought to look for ways to contribute to building the community.  For a 
distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free 
software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software 
Foundation</a>.  This way you can advance the world of free software."
-msgstr "Vrije software is een gemeenschapsproject en iedereen die erop leunt 
zou naar manieren moeten zoeken om bij te dragen aan die gemeenschap. Voor 
diegene die het verspreidt kan dit door een deel van de opbrengsten te doneren 
aan de <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> of een ander vrij 
software-project. Door het financieren van software ontwikkeling kun je de 
gemeenschap verder helpen."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
-#| "development.  Don't waste it!</strong>"
-msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for 
development.  Don't waste it!</strong>"
-msgstr "<strong>Het verspreiden van vrije software is een kans om geld binnen 
te halen voor de financiering van software ontwikkeling. Benut die 
kans!</strong>"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
-#| "too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
-msgid "In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you 
charge too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
-msgstr "Om een deel van de opbrengst te kunnen doneren moet je dus wat extra's 
vragen bij het verspreiden. Als je marge te laag is blijft er niets over om te 
doneren."
-
-# | [-<a href=\"#HigherPriceNoHurt\"
-# | id=\"TOCHigherPriceNoHurt\">Will-]{+Will+} a higher distribution price
-# | hurt some [-users?</a>-] {+users?+}
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#HigherPriceNoHurt\" id=\"TOCHigherPriceNoHurt\">Will a higher "
-#| "distribution price hurt some users?</a>"
 msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
 msgstr "Zullen hogere distributiekosten nadelig zijn voor bepaalde gebruikers?"
 
-# | People sometimes worry that a high distribution fee will put free software
-# | out of range for users who don't have a lot of money.  With <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
-# | [-software (18k characters)</a>,-] {+software</a>,+} a high price does
-# | exactly that [----] {+&mdash;+} but free software is different.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "People sometimes worry that a high distribution fee will put free "
-#| "software out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
-#| "href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
-#| "software (18k characters)</a>, a high price does exactly that -- but free "
-#| "software is different."
-msgid "People sometimes worry that a high distribution fee will put free 
software out of range for users who don't have a lot of money.  With <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software is 
different."
-msgstr "Mensen maken zich nog wel eens druk vanwege het feit dat hogere 
bedragen bepaalde gebruikers zullen buitensluiten die dit niet kunnen betalen.  
Bij <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">private 
software</a> geldt dit inderdaad voor hoge prijzen &mdash; maar vrije software 
verschilt hierin."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The difference is that free software naturally tends to spread around, "
-#| "and there are many ways to get it."
-msgid "The difference is that free software naturally tends to spread around, 
and there are many ways to get it."
-msgstr "Het verschil zit hem in de neiging van vrije software om zich van 
nature te verspreiden en er zijn meerdere mogelijkheden er aan te komen."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Software hoarders try their damnedest to stop you from running a "
-#| "proprietary program without paying the standard price.  If this price is "
-#| "high, that does make it hard for some users to use the program."
-msgid "Software hoarders try their damnedest to stop you from running a 
proprietary program without paying the standard price.  If this price is high, 
that does make it hard for some users to use the program."
-msgstr "Hamsteraars van software halen alles uit de kast om te voorkomen dat 
je hun programma gebruikt zonder er eerst hun prijs voor te betalen. Als het 
duur is dan wordt het inderdaad moeilijker op te brengen voor gebruikers met 
minder geld."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee "
-#| "in order to use the software.  They can copy the program from a friend "
-#| "who has a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or "
-#| "several users can join together, split the price of one CD-ROM, then each "
-#| "in turn can install the software.  A high CD-ROM price is not a major "
-#| "obstacle when the software is free."
-msgid "With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution 
fee in order to use the software.  They can copy the program from a friend who 
has a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several 
users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn can 
install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when the 
software is free."
-msgstr "Bij vrije software <em>hoeven</em> gebruikers geen verspreidingskosten 
te betalen om het programma te kunnen gebruiken. Ze kunnen het kopi&euml;ren 
van een vriendin die een kopie heeft, of met behulp van een vriendin die 
netwerktoegang heeft. Of een groep gebruikers kan onderling geld inzamelen en 
&eacute;&eacute;n CD-ROM aanschaffen die ze vervolgens allemaal installeren.  
Een dure CD-ROM vormt zo geen obstakel wanneer de software vrij is."
-
-# | [-<a href=\"#HigherPriceNoDiscourage\"
-# | id=\"TOCHigherPriceNoDiscourage\">Will-]{+Will+} a higher distribution
-# | price discourage use of free [-software?</a>-] {+software?+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that &mdash; but free software is different."
+msgstr ""
+"Mensen maken zich nog wel eens druk vanwege het feit dat hogere bedragen "
+"bepaalde gebruikers zullen buitensluiten die dit niet kunnen betalen.  Bij "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">private "
+"software</a> geldt dit inderdaad voor hoge prijzen &mdash; maar vrije "
+"software verschilt hierin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"Het verschil zit hem in de neiging van vrije software om zich van nature te "
+"verspreiden en er zijn meerdere mogelijkheden er aan te komen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"Hamsteraars van software halen alles uit de kast om te voorkomen dat je hun "
+"programma gebruikt zonder er eerst hun prijs voor te betalen. Als het duur "
+"is dan wordt het inderdaad moeilijker op te brengen voor gebruikers met "
+"minder geld."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"Bij vrije software <em>hoeven</em> gebruikers geen verspreidingskosten te "
+"betalen om het programma te kunnen gebruiken. Ze kunnen het kopi&euml;ren "
+"van een vriendin die een kopie heeft, of met behulp van een vriendin die "
+"netwerktoegang heeft. Of een groep gebruikers kan onderling geld inzamelen "
+"en &eacute;&eacute;n CD-ROM aanschaffen die ze vervolgens allemaal "
+"installeren.  Een dure CD-ROM vormt zo geen obstakel wanneer de software "
+"vrij is."
+
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#HigherPriceNoDiscourage\" id=\"TOCHigherPriceNoDiscourage"
-#| "\">Will a higher distribution price discourage use of free software?</a>"
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
-msgstr "Zijn hoge distributiekosten van invloed op het gebruik van vrije 
software?"
+msgstr ""
+"Zijn hoge distributiekosten van invloed op het gebruik van vrije software?"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Another common concern is for the popularity of free software.  People "
-#| "think that a high price for distribution would reduce the number of "
-#| "users, or that a low price is likely to encourage users."
-msgid "Another common concern is for the popularity of free software.  People 
think that a high price for distribution would reduce the number of users, or 
that a low price is likely to encourage users."
-msgstr "Een andere veelgehoorde overweging betreft de populariteit van vrije 
software.  Men denkt dat hoge distributiekosten minder gebruikers tot gevolg 
zal hebben, of dat een lage prijs gebruikers juist aantrekt."
-
-# | This is true for proprietary software [----] {+&mdash;+} but free software
-# | is different.  With so many ways to get copies, the price of distribution
-# | service has less effect on popularity.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This is true for proprietary software -- but free software is different.  "
-#| "With so many ways to get copies, the price of distribution service has "
-#| "less effect on popularity."
-msgid "This is true for proprietary software &mdash; but free software is 
different.  With so many ways to get copies, the price of distribution service 
has less effect on popularity."
-msgstr "Dit geldt inderdaad voor private software &mdash; maar vrije software 
is anders.  Door het grote aantal mogelijkheden om aan kopi&euml;n te komen 
zijn de distributiekosten veel minder van invloed op de populariteit."
-
-# | In the long run, how many people use free software is determined mainly by
-# | <em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many
-# | users [-will-] {+do not make freedom their priority; they may+} continue
-# | to use proprietary software if free software can't do all the jobs they
-# | want [-to do.-] {+done.+}  Thus, if we want to increase the number of
-# | users in the long run, we should above all <em>develop more free
-# | software</em>.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the long run, how many people use free software is determined mainly "
-#| "by <em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  "
-#| "Many users will continue to use proprietary software if free software "
-#| "can't do all the jobs they want to do.  Thus, if we want to increase the "
-#| "number of users in the long run, we should above all <em>develop more "
-#| "free software</em>."
-msgid "In the long run, how many people use free software is determined mainly 
by <em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many 
users do not make freedom their priority; they may continue to use proprietary 
software if free software can't do all the jobs they want done.  Thus, if we 
want to increase the number of users in the long run, we should above all 
<em>develop more free software</em>."
-msgstr "Uiteindelijk bepalen de <em>mogelijkheden van de software</em> en de 
gebruiksvriendelijkheid de mate waarin vrije software populair is.  Veel 
gebruikers blijven private software gebruiken wanneer vrije programma's niet 
alles bieden wat zij ermee willen.  Dus uiteindelijk, wanneer we meer 
gebruikers van vrije software willen, zullen we <em>meer vrije software moeten 
ontwikkelen</em>"
-
-# | The most direct way to do this is by writing needed <a
-# | href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>free software</a> or <a
-# | [-href=\"/doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation\">manuals</a>-]
-# | {+href=\"/doc/doc.html\">manuals</a>+} yourself.  But if you do
-# | distribution rather than writing, the best way you can help is by raising
-# | funds for others to write them.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
-#| "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/"
-#| "doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation\">manuals</a> yourself.  But if you "
-#| "do distribution rather than writing, the best way you can help is by "
-#| "raising funds for others to write them."
-msgid "The most direct way to do this is by writing needed <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>free software</a> or <a 
href=\"/doc/doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather 
than writing, the best way you can help is by raising funds for others to write 
them."
-msgstr "De kortste weg daartoe is het zelf ontwikkelen van ontbrekende <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>vrije software</a> of <a 
href=\"/doc/doc.html\">handleidingen</a>.  Maar als je software verspreid en 
niet zelf schrijft dan is de beste methode om te helpen het verwerven van 
fondsen voor het <em>laten</em> schrijven van software."
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"Een andere veelgehoorde overweging betreft de populariteit van vrije "
+"software.  Men denkt dat hoge distributiekosten minder gebruikers tot gevolg "
+"zal hebben, of dat een lage prijs gebruikers juist aantrekt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
+"different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"Dit geldt inderdaad voor private software &mdash; maar vrije software is "
+"anders.  Door het grote aantal mogelijkheden om aan kopi&euml;n te komen "
+"zijn de distributiekosten veel minder van invloed op de populariteit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
+"users do not make freedom their priority; they may continue to use "
+"proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.  "
+"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
+"above all <em>develop more free software</em>."
+msgstr ""
+"Uiteindelijk bepalen de <em>mogelijkheden van de software</em> en de "
+"gebruiksvriendelijkheid de mate waarin vrije software populair is.  Veel "
+"gebruikers blijven private software gebruiken wanneer vrije programma's niet "
+"alles bieden wat zij ermee willen.  Dus uiteindelijk, wanneer we meer "
+"gebruikers van vrije software willen, zullen we <em>meer vrije software "
+"moeten ontwikkelen</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
+"html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
+msgstr ""
+"De kortste weg daartoe is het zelf ontwikkelen van ontbrekende <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>vrije software</a> of <a href="
+"\"/doc/doc.html\">handleidingen</a>.  Maar als je software verspreid en niet "
+"zelf schrijft dan is de beste methode om te helpen het verwerven van fondsen "
+"voor het <em>laten</em> schrijven van software."
 
-# | [-<a href=\"#ConfusingTerm\" id=\"TOCConfusingTerm\">The-]{+The+} term
-# | &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing [-too</a>-] {+too+}
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#ConfusingTerm\" id=\"TOCConfusingTerm\">The term &ldquo;"
-#| "selling software&rdquo; can be confusing too</a>"
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
 msgstr "De uitdrukking &ldquo;software verkopen&rdquo; kan ook verwarrend zijn"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
-#| "Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
-msgid "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money. 
 Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
-msgstr "Strikt genomen betekent &ldquo;verkopen&rdquo; het ruilen van goederen 
voor geld. Een vrij programma verkopen is legaal en wij stimuleren dat."
-
-# | However, when people think of <a
-# | [-href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling-]
-# | {+href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling+}
-# | software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it the way most companies
-# | do it: making the software proprietary rather than free.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, when people think of <a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware"
-#| "\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it the "
-#| "way most companies do it: making the software proprietary rather than "
-#| "free."
-msgid "However, when people think of <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling 
software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it the way most companies do 
it: making the software proprietary rather than free."
-msgstr "Wanneer mensen echter denken aan <a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;software verkopen&rdquo;</a>, 
stellen ze zich meestal de manier van de meeste bedrijven voor: software 
privaat maken in plaats van vrij."
-
-# | So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this
-# | article does, we suggest it is better to avoid using the term
-# | &ldquo;selling software&rdquo; and choose some other wording instead.  For
-# | example, you could say &ldquo;distributing free software for a
-# | [-fee&rdquo;--that-] {+fee&rdquo;&mdash;that+} is unambiguous.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this "
-#| "article does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;"
-#| "selling software&rdquo; and choose some other wording instead.  For "
-#| "example, you could say &ldquo;distributing free software for a "
-#| "fee&rdquo;--that is unambiguous."
-msgid "So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this 
article does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling 
software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you could 
say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is 
unambiguous."
-msgstr "Dus, wanneer je het onderscheid niet duidelijk maakt zoals in dit 
artikel, kun je beter niet praten over &ldquo;software verkopen&rdquo; maar 
over iets anders. Bijvoorbeeld &ldquo;software verspreiden voor een 
bijdrage&rdquo;&mdash;wat minder dubbelzinnig is."
+msgid ""
+"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"Strikt genomen betekent &ldquo;verkopen&rdquo; het ruilen van goederen voor "
+"geld. Een vrij programma verkopen is legaal en wij stimuleren dat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine "
+"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
+"rather than free."
+msgstr ""
+"Wanneer mensen echter denken aan <a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware"
+"\">&ldquo;software verkopen&rdquo;</a>, stellen ze zich meestal de manier "
+"van de meeste bedrijven voor: software privaat maken in plaats van vrij."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
+"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
+"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"Dus, wanneer je het onderscheid niet duidelijk maakt zoals in dit artikel, "
+"kun je beter niet praten over &ldquo;software verkopen&rdquo; maar over iets "
+"anders. Bijvoorbeeld &ldquo;software verspreiden voor een bijdrage&rdquo;"
+"&mdash;wat minder dubbelzinnig is."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
 msgstr "Hoge en lage vergoedingenen de GNU GPL"
 
-# | Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU
-# | General Public [-License (20k characters)</a>-] {+License</a>+} (GNU GPL)
-# | has no requirements about how much you can charge for distributing a copy
-# | of free software.  You can charge nothing, a penny, a dollar, or a billion
-# | dollars.  It's up to you, and the marketplace, so don't complain to us if
-# | nobody wants to pay a billion dollars for a copy.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
-#| "General Public License (20k characters)</a> (GNU GPL) has no requirements "
-#| "about how much you can charge for distributing a copy of free software.  "
-#| "You can charge nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up "
-#| "to you, and the marketplace, so don't complain to us if nobody wants to "
-#| "pay a billion dollars for a copy."
-msgid "Except for one special situation, the <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)  has no 
requirements about how much you can charge for distributing a copy of free 
software.  You can charge nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  
It's up to you, and the marketplace, so don't complain to us if nobody wants to 
pay a billion dollars for a copy."
-msgstr "Met uitzondering van &eacute;&eacute;n speciale situatie, zegt de <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL - algemene 
openbare licentie) niets over hoeveel je kan vragen voor een kopie van vrije 
software. Je kunt niets vragen, een cent, een euro of een miljoen euro. Dat 
hangt helemaal van jouw en de markt af. Kom dus niet bij ons klagen als mensen 
geen miljoen willen betalen voor jouw kopie."
-
-# | The one exception is in the case where binaries are distributed without
-# | the corresponding complete source code.  Those who do this are required by
-# | the GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit
-# | on the fee for the source code, they would be able set a fee too large for
-# | anyone to [-pay--such-] {+pay&mdash;such+} as a billion [-dollars--and-]
-# | {+dollars&mdash;and+} thus pretend to release source code while in truth
-# | concealing it.  So in this case we have to limit the fee for [-source,-]
-# | {+source in order+} to ensure the user's freedom.  In ordinary situations,
-# | however, there is no such justification for limiting distribution fees, so
-# | we do not limit them.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The one exception is in the case where binaries are distributed without "
-#| "the corresponding complete source code.  Those who do this are required "
-#| "by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a "
-#| "limit on the fee for the source code, they would be able set a fee too "
-#| "large for anyone to pay--such as a billion dollars--and thus pretend to "
-#| "release source code while in truth concealing it.  So in this case we "
-#| "have to limit the fee for source, to ensure the user's freedom.  In "
-#| "ordinary situations, however, there is no such justification for limiting "
-#| "distribution fees, so we do not limit them."
-msgid "The one exception is in the case where binaries are distributed without 
the corresponding complete source code.  Those who do this are required by the 
GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on the 
fee for the source code, they would be able set a fee too large for anyone to 
pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to release source 
code while in truth concealing it.  So in this case we have to limit the fee 
for source in order to ensure the user's freedom.  In ordinary situations, 
however, there is no such justification for limiting distribution fees, so we 
do not limit them."
-msgstr "De enige uitzondering is het geval waarbij de executeerbare code wordt 
gedistribueerd zonder de bijbehorende broncode. Degenen die dat doen moeten 
volgens de GNU GPL de broncode op verzoek overhandigen. Zonder een redelijk 
maximum bedrag voor de bijdrage op die broncode zou men hier een belachelijk 
hoog bedrag voor kunnen vragen&mdash;een miljoen euro bijvoorbeeld&mdash;en zo 
doen alsof ze broncode vrijgeven terwijl ze dat in werkelijkheid juist niet 
doen.  In dit geval moeten we dus een maximum stellen op de bijdrage voor 
broncode om de vrijheid van de gebruiker te waarborgen. Normaal gesproken is er 
echter geen reden om een maximum te stellen aan bijdragen dus hanteren we 
verder geen limieten."
-
-# | Sometimes companies whose activities cross the line [-of what-] {+stated
-# | in+} the GNU GPL [-permits-] plead for permission, saying that they
-# | &ldquo;won't charge money for the GNU software&rdquo; or such like.
-# | [-They don't-]  {+That won't+} get {+them+} anywhere [-this way.-] {+with
-# | us.+}  Free software is about freedom, and enforcing the GPL is defending
-# | freedom.  When we defend users' freedom, we are not distracted by side
-# | issues such as how much of a distribution fee is charged.  Freedom is the
-# | issue, the whole issue, and the only issue.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU GPL "
-#| "permits plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money "
-#| "for the GNU software&rdquo; or such like.  They don't get anywhere this "
-#| "way.  Free software is about freedom, and enforcing the GPL is defending "
-#| "freedom.  When we defend users' freedom, we are not distracted by side "
-#| "issues such as how much of a distribution fee is charged.  Freedom is the "
-#| "issue, the whole issue, and the only issue."
-msgid "Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU 
GPL plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the 
GNU software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free 
software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When we 
defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how much of 
a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole issue, and the 
only issue."
-msgstr "Soms, wanneer bedrijven op de rand zitten van wat de GNU GPL toestaat 
pleiten ze om toestemming met de smoes dat ze &ldquo;voor de GNU software niets 
in rekening zullen brengen&rdquo; of iets dergelijks. Dat zal ze niet helpen.  
Vrije software gaat over vrijheid en de GPL toepassen is het verdedigen van die 
vrijheid. In het verdedigen van die vrijheid laten we ons niet afleiden door 
niet ter zake doende details zoals hoeveel een kopie moet kosten.  Het gaat 
over vrijheid en over niets anders."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"Met uitzondering van &eacute;&eacute;n speciale situatie, zegt de <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL - algemene "
+"openbare licentie) niets over hoeveel je kan vragen voor een kopie van vrije "
+"software. Je kunt niets vragen, een cent, een euro of een miljoen euro. Dat "
+"hangt helemaal van jouw en de markt af. Kom dus niet bij ons klagen als "
+"mensen geen miljoen willen betalen voor jouw kopie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it.  So in this case we have "
+"to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In "
+"ordinary situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
+msgstr ""
+"De enige uitzondering is het geval waarbij de executeerbare code wordt "
+"gedistribueerd zonder de bijbehorende broncode. Degenen die dat doen moeten "
+"volgens de GNU GPL de broncode op verzoek overhandigen. Zonder een redelijk "
+"maximum bedrag voor de bijdrage op die broncode zou men hier een belachelijk "
+"hoog bedrag voor kunnen vragen&mdash;een miljoen euro bijvoorbeeld&mdash;en "
+"zo doen alsof ze broncode vrijgeven terwijl ze dat in werkelijkheid juist "
+"niet doen.  In dit geval moeten we dus een maximum stellen op de bijdrage "
+"voor broncode om de vrijheid van de gebruiker te waarborgen. Normaal "
+"gesproken is er echter geen reden om een maximum te stellen aan bijdragen "
+"dus hanteren we verder geen limieten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
+"plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU "
+"software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free "
+"software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When "
+"we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how "
+"much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"Soms, wanneer bedrijven op de rand zitten van wat de GNU GPL toestaat "
+"pleiten ze om toestemming met de smoes dat ze &ldquo;voor de GNU software "
+"niets in rekening zullen brengen&rdquo; of iets dergelijks. Dat zal ze niet "
+"helpen.  Vrije software gaat over vrijheid en de GPL toepassen is het "
+"verdedigen van die vrijheid. In het verdedigen van die vrijheid laten we ons "
+"niet afleiden door niet ter zake doende details zoals hoeveel een kopie moet "
+"kosten.  Het gaat over vrijheid en over niets anders."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -376,41 +356,56 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of 
suggesties) te sturen aan: <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Zie <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
+"artikel."
 
 # type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011-] {+1996, 1997, 1998, 2001, 2007+} Free Software
-# | Foundation, Inc.{+,+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software 
Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
-# | 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA [-02110-1301,-] {+02110,+} USA
 #. type: Content of: <div><address>
-#| msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
+"United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -422,4 +417,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-

Index: po/selling.nl-en.html
===================================================================
RCS file: po/selling.nl-en.html
diff -N po/selling.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/selling.nl-en.html       24 Dec 2012 14:57:44 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<h2>Selling Free Software</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the
+ideas of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU
+GPL</a> are also available.</em></p>
+
+<p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you
+should not charge money for distributing copies of software, or that
+you should charge as little as possible &mdash; just enough to cover
+the cost.  This is a misunderstanding.</p>
+
+<p>
+Actually, we encourage people who redistribute
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>
+to charge as much as they wish or can.  If this seems surprising to
+you, please read on.</p>
+
+<p>
+The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can refer
+either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software&rdquo;,
+we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;free speech&rdquo;,
+not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means that a user is free to 
run
+the program, change the program, and redistribute the program with or
+without changes.</p>
+
+<p>
+Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a
+substantial price.  Often the same program is available in both ways
+from different places.  The program is free regardless of the price,
+because users have freedom in using it.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree programs</a>
+are usually sold for a high price, but sometimes a store will give you
+a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have
+freedom.</p>
+
+<p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make
+the software
+free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies of free
+software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>.  Redistributing free software is a good and
+legitimate activity; if you do it, you might as well make a profit
+from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it
+ought to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free 
software development projects or to the
+<a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>.  This way you can
+advance the world of free software.</p>
+
+<p>
+<strong>Distributing free software is an opportunity to raise
+funds for development.  Don't waste it!</strong></p>
+
+<p>
+In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you
+charge too low a fee, you won't have anything to spare to support
+development.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price hurt some users?</h3>
+
+<p>
+People sometimes worry that a high distribution fee will put free
+software out of range for users who don't have a lot of money.  With
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software
+is different.</p>
+
+<p>
+The difference is that free software naturally tends to spread around,
+and there are many ways to get it.</p>
+
+<p>
+Software hoarders try their damnedest to stop you from running a
+proprietary program without paying the standard price.  If this price
+is high, that does make it hard for some users to use the program.</p>
+
+<p>
+With free software, users don't <em>have</em> to pay the
+distribution fee in order to use the software.  They can copy the
+program from a friend who has a copy, or with the help of a friend who
+has network access.  Or several users can join together, split the
+price of one CD-ROM, then each in turn can install the software.  A high
+CD-ROM price is not a major obstacle when the software is free.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price discourage use of free software?</h3>
+
+<p>
+Another common concern is for the popularity of free software.  People
+think that a high price for distribution would reduce the number of
+users, or that a low price is likely to encourage users.</p>
+
+<p>
+This is true for proprietary software &mdash; but free software is
+different.  With so many ways to get copies, the price of distribution
+service has less effect on popularity.</p>
+
+<p>
+In the long run, how many people use free software is determined
+mainly by <em>how much free software can do</em>, and how easy it
+is to use.  Many users do not make freedom their priority; they
+may continue to use proprietary software if
+free software can't do all the jobs they want done.  Thus, if we want
+to increase the number of users in the long run, we should above all
+<em>develop more free software</em>.</p>
+
+<p>
+The most direct way to do this is by writing needed
+<a href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>free software</a>
+or
+<a href="/doc/doc.html">manuals</a> yourself.  But if you do
+distribution rather than writing, the best way you can help is by
+raising funds for others to write them.</p>
+
+
+<h3>The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too</h3>
+
+<p>
+Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for
+money.  Selling a copy of a free program is legitimate, and we
+encourage it.</p>
+
+<p>
+However, when people think of
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;selling 
software&rdquo;</a>,
+they usually imagine doing it the way most companies do it: making the
+software proprietary rather than free.</p>
+
+<p>
+So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this
+article does, we suggest it is better to avoid using the term
+&ldquo;selling software&rdquo; and choose some other wording instead.
+For example, you could say &ldquo;distributing free software for a
+fee&rdquo;&mdash;that is unambiguous.</p>
+
+
+<h3>High or low fees, and the GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Except for one special situation, the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL)
+has no requirements about how much you can charge for distributing a
+copy of free software.  You can charge nothing, a penny, a dollar, or
+a billion dollars.  It's up to you, and the marketplace, so don't
+complain to us if nobody wants to pay a billion dollars for a
+copy.</p>
+
+<p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed
+without the corresponding complete source code.  Those who do this are
+required by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.
+Without a limit on the fee for the source code, they would be able set
+a fee too large for anyone to pay&mdash;such as a billion
+dollars&mdash;and thus pretend to release source code while in truth
+concealing it.  So in this case we have to limit the fee for source in order
+to ensure the user's freedom.  In ordinary situations, however, there
+is no such justification for limiting distribution fees, so we do not
+limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU
+GPL plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge
+money for the GNU software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere
+with us.  Free software is about freedom, and enforcing the GPL is
+defending freedom.  When we defend users' freedom, we are not
+distracted by side issues such as how much of a distribution fee is
+charged.  Freedom is the issue, the whole issue, and the only issue.</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/12/24 14:57:44 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]