www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po nonfree-games.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po nonfree-games.es.po
Date: Thu, 20 Dec 2012 23:09:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/12/20 23:09:45

Added files:
        philosophy/po  : nonfree-games.es.po 

Log message:
        New translation by anonymous contributor.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: nonfree-games.es.po
===================================================================
RCS file: nonfree-games.es.po
diff -N nonfree-games.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ nonfree-games.es.po 20 Dec 2012 23:09:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,268 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/nonfree-games.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Anónimo, 2012.
+# Lydia Olivera <address@hidden>, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-20 23:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:09+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad? - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Juegos privativos con DRM en GNU/Linux: ¿Para bien o para mal? - Proyecto "
+"GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?"
+msgstr "Juegos privativos con DRM en GNU/Linux: ¿Para bien o para mal?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A well known company, Valve, that distributes nonfree computer games with "
+"Digital Restrictions Management, recently announced it would distribute "
+"these games for GNU/Linux.  What good and bad effects can this have?"
+msgstr ""
+"Valve, una conocida empresa que distribuye videojuegos para ordenador &mdash;"
+"privativos y con Gestión digital de restricciones (<abbr title=\"Digital "
+"Restrictions Management\">DRM</abbr>, por su sigla en inglés)&mdash; ha "
+"anunciado recientemente que distribuirá estos juegos para GNU/Linux. ¿Qué "
+"efectos positivos y negativos puede tener esto?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I suppose that availability of popular nonfree programs on GNU/Linux can "
+"boost adoption of the system.  However, our goal goes beyond making this "
+"system a &ldquo;success&rdquo;; its purpose is to bring freedom to the "
+"users.  Thus, the question is how this development affects users' freedom."
+msgstr ""
+"Supongo que la disponibilidad para GNU/Linux de programas que no son libres "
+"pero sí muy populares puede impulsar la adopción del sistema. Sin embargo, "
+"nuestro objetivo va más allá de convertir este sistema en un «éxito»; su 
"
+"propósito es proporcionar libertad a los usuarios. Por lo tanto, la 
cuestión "
+"es preguntarse de qué manera este desarrollo afecta la libertad de los "
+"usuarios."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The problem with these games is not that <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html\"> they are commercial</a>.  (We see nothing wrong with that.)  "
+"It is not that <a href=\"/philosophy/selling.html\"> the developers sell "
+"copies</a>; that's not wrong either.  The problem is that the games contain "
+"software that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">not free</a> (free in "
+"the sense of freedom, of course)."
+msgstr ""
+"El problema con estos juegos no es que sean <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Commercial\">comerciales</a>, (no vemos nada malo en eso), ni que "
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">los desarrolladores vendan copias</a>, "
+"cosa que tampoco está mal. El problema es que los juegos contienen software "
+"que no es <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">libre</a> (libre en el "
+"sentido de libertad, naturalmente)<a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev"
+"\"><sup>[1]</sup></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree game programs (like other nonfree programs) are unethical because "
+"they deny freedom to their users.  (Game art is a different issue, because "
+"it isn't software.)  If you want freedom, one requisite for it is not having "
+"or running nonfree programs on your computer.  That much is clear."
+msgstr ""
+"Los videojuegos que no son libres (así como otros programas que no son "
+"libres) no son éticos porque niegan la libertad a los usuarios (el tema de "
+"las ilustraciones y los sonidos de los juegos es diferente, porque eso no es "
+"software). Lo que está claro es que si desea tener libertad, un requisito "
+"para lograrla es no tener ni ejecutar en su ordenador programas que no sean "
+"libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you're going to use these games, you're better off using them on "
+"GNU/Linux rather than on Microsoft Windows.  At least you avoid <a href="
+"\"http://windows7sins.org/\";>the harm to your freedom that Windows would do</"
+"a>."
+msgstr ""
+"No obstante, si va a hacer uso de estos juegos, es mucho mejor que lo haga "
+"en GNU/Linux y no en Microsoft Windows. Así al menos evitará <a href="
+"\"http://windows7sins.org/\";>el daño que Windows causaría a su 
libertad</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, in direct practical terms, this development can do both harm and "
+"good.  It might encourage GNU/Linux users to install these games, and it "
+"might encourage users of the games to replace Windows with GNU/Linux.  My "
+"guess is that the direct good effect will be bigger than the direct harm.  "
+"But there is also an indirect effect: what does the use of these games teach "
+"people in our community?"
+msgstr ""
+"Así, en términos prácticos directos, este procedimiento puede hacer tanto "
+"daño como bien. Por un lado, podría inducir a los usuarios de GNU/Linux a "
+"instalar estos juegos; por otro lado, podría animar a los usuarios de los "
+"juegos a reemplazar Windows por GNU/Linux. Presumo que el efecto positivo "
+"directo sería mayor que el daño directo. Pero también hay un efecto "
+"indirecto: ¿Qué le enseña a las personas de nuestra comunidad el uso de "
+"estos videojuegos? "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU/Linux distro that comes with software to offer these games will "
+"teach users that the point is not freedom.  <a href=\"/distros/common-"
+"distros.html\">Nonfree software in GNU/Linux distros</a> already works "
+"against the goal of freedom.  Adding these games to a distro would augment "
+"that effect."
+msgstr ""
+"Cualquier distribución de GNU/Linux que ofrezca software para instalar estos 
"
+"juegos enseñará a los usuarios que la libertad no es lo más importante. 
Las "
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\">distribuciones de GNU/Linux que "
+"incluyen software privativo</a> ya actúan en contra del objetivo de la "
+"libertad. Añadir estos juegos a una distro aumentaría ese efecto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be "
+"gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while respecting "
+"your freedom to change the software you use.  Since the art in the game is "
+"not software, it does not need to be free.  There is in fact free game "
+"software developed by companies, as well as free games developed "
+"noncommercially by volunteers.  Crowdfunding development will only get "
+"easier."
+msgstr ""
+"El software libre es una cuestión de libertad, no de precio. Un juego libre "
+"no necesariamente tiene que ser gratuito. Es posible desarrollar juegos "
+"libres comercialmente, respetando al mismo tiempo la libertad de modificar "
+"el software que se utiliza. Dado que las ilustraciones y los sonidos que "
+"forman parte del juego no son software, estos no tienen por qué ser libres. "
+"De hecho, hay videojuegos libres desarrollados por empresas, del mismo modo "
+"que hay juegos libres que no son comerciales desarrollados por voluntarios. "
+"El desarrollo mediante financiación colectiva se tornará cada vez más 
fácil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if we suppose that it is <em>impossible</em> to develop some kind of "
+"free game &mdash; what would follow then? There's no good in writing it as a "
+"nonfree game.  To have freedom in your computing, rejecting nonfree software "
+"is necessary, pure and simple.  Therefore, you as a freedom-lover won't use "
+"the nonfree game if it exists, so you won't lose anything if it does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"Pero, ¿qué pasaría si diéramos por sentado que es <em>imposible</em> "
+"desarrollar cierto tipo de videojuegos libres? Escribirlos como software "
+"privativo no aporta nada de bueno. Para tener libertad en el uso del "
+"ordenador, es necesario rechazar el software que no es libre, así de simple. 
"
+"Por lo tanto usted, como amante de la libertad, no usaría un videojuego "
+"privativo aun si existiera; de manera que si no existe, no perderá nada."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to promote the cause of freedom in computing, please take care "
+"not to talk about the availability of these games on GNU/Linux as support "
+"for our cause.  Instead you could tell people about the <a href=\"https://";
+"libregamewiki.org/Main_Page\">libre games wiki</a> that attempts to catalog "
+"free games, <a href=\"http://forum.freegamedev.net/index.php\";> the Free "
+"Game Dev Forum</a>, and the LibrePlanet Gaming Collective's <a href=\"http://";
+"libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\"> free gaming "
+"night.</a>"
+msgstr ""
+"Si lo que usted quiere es fomentar la causa de la libertad en computación, "
+"para apoyar nuestra causa por favor tenga cuidado de no hablar sobre la "
+"disponibilidad de dichos juegos para GNU/Linux. En su lugar usted podría "
+"hablar acerca de la <a href=\"https://libregamewiki.org/Main_Page\";>wiki de "
+"juegos libres</a>, que se encarga de catalogar juegos libres, del <a href="
+"\"http://forum.freegamedev.net/index.php\";>foro de desarrolladores de juegos "
+"libres</a> y del Grupo de Jugadores de LibrePlanet <a href=\"http://";
+"libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\">noche de juego "
+"libre</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br />   <a 
href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> En inglés, «<cite>free</cite>» significa "
+"«libre» y también «gratuito»."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. Para notificar sobre enlaces rotos y "
+"enviar otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Contribución anónima, 2012.</strong> Revisión: Lydia "
+"Olivera. "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]