www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po programs-must-not-limit-freed...


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po programs-must-not-limit-freed...
Date: Thu, 06 Dec 2012 20:42:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/12/06 20:42:11

Added files:
        philosophy/po  : programs-must-not-limit-freedom.es.po 

Log message:
        New translation by Lydia Olivera and Jaume David.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/programs-must-not-limit-freedom.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: programs-must-not-limit-freedom.es.po
===================================================================
RCS file: programs-must-not-limit-freedom.es.po
diff -N programs-must-not-limit-freedom.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ programs-must-not-limit-freedom.es.po       6 Dec 2012 20:42:10 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,372 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/programs-must-not-limit-freedom.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jaume David <address@hidden>, 2012.
+# Lydia Olivera <address@hidden>, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: programs-must-not-limit-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why programs must not limit the freedom to run them - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Por qué no se debe limitar la libertad de ejecutar un programa - Proyecto "
+"GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why programs must not limit the freedom to run them"
+msgstr "Por qué no se debe limitar la libertad de ejecutar un programa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software means software controlled by its users, rather than the "
+"reverse. Specifically, it means the software comes with <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms that software "
+"users deserve</a>. At the head of the list is freedom zero, the freedom to "
+"run the program as you wish, in order to do what you wish."
+msgstr ""
+"Por «software libre» se entiende aquel software que es controlado por los "
+"usuarios, y no al revés. Específicamente, significa que el software va "
+"acompañado de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html\";>las "
+"cuatro libertades esenciales que los usuarios de software merecen</a>. A la "
+"cabeza de la lista está la libertad cero, que es la libertad de ejecutar el "
+"programa como se desee, para hacer lo que se desee."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some developers propose to place usage restrictions in software licenses to "
+"ban using the program for certain purposes, but that would be a disastrous "
+"path. This article explains why freedom zero must not be limited. Conditions "
+"to limit the use of a program would achieve little of their aims, but could "
+"wreck the free software community."
+msgstr ""
+"Algunos desarrolladores proponen poner restricciones de uso en las licencias "
+"de software para prohibir que el programa se utilice para ciertos fines, "
+"pero ese sería un camino desastroso. Este artículo explica por qué no se "
+"debe limitar la libertad cero. Las cláusulas para limitar el uso de un "
+"programa alcanzarían solo un mínimo de los objetivos que persiguen, 
mientras "
+"podrían arruinar la comunidad del software libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First of all, let's be clear what freedom zero means. It means that the "
+"distribution of the software does not restrict how you use it.  This doesn't "
+"make you exempt from laws. For instance, fraud is a crime in the US&mdash;a "
+"law which I think is right and proper.  Whatever the free software license "
+"says, using a free program to carry out your fraud won't shield you from "
+"prosecution."
+msgstr ""
+"En primer lugar, seamos claros acerca de lo que significa la libertad cero. "
+"Significa que los términos de distribución del software no restringen el 
uso "
+"que se le dé. Esto no exime de las leyes. Por ejemplo, el fraude es un "
+"delito según la legislación de los Estados Unidos de América, y creo que 
es "
+"una ley correcta y apropiada. Diga lo que diga la licencia de software "
+"libre, usar un programa libre para cometer un fraude no protegerá a nadie "
+"ante una acción judicial."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A license condition against fraud would be superfluous in a country where "
+"fraud is a crime. But why not a condition against using it for torture, a "
+"practice that states frequently condone when carried out by the &ldquo;"
+"security forces&rdquo;?"
+msgstr ""
+"Poner en la licencia una cláusula contra el fraude sería superfluo en un "
+"país donde el fraude es un delito. Pero ¿por qué no una cláusula que 
prohíba "
+"el uso para la tortura, una práctica que los estados frecuentemente "
+"justifican cuando quienes la llevan a cabo son las «fuerzas de seguridad»?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A condition against torture would not work, because enforcement of any free "
+"software license is done through the state. A state that wants to carry out "
+"torture will ignore the license. When victims of US torture try suing the US "
+"government, courts dismiss the cases on the grounds that their treatment is "
+"a national security secret. If a software developer tried to sue the US "
+"government for using a program for torture against the conditions of its "
+"license, that suit would be dismissed too. In general, states are clever at "
+"making legal excuses for whatever terrible things they want to do. "
+"Businesses with powerful lobbies can do it too."
+msgstr ""
+"Una cláusula en contra de la tortura no funcionaría, porque la aplicación 
de "
+"cualquier licencia de software libre se hace a través del Estado. Un Estado "
+"que quiera practicar la tortura ignorará la licencia. Cuando las víctimas 
de "
+"torturas por parte de EE. UU. intentan demandar al gobierno, los tribunales "
+"desestiman los casos por considerar que su trato es un secreto de seguridad "
+"nacional. Si un desarrollador de software intentara demandar al gobierno de "
+"EE. UU. por usar un programa para la tortura en contra de las condiciones de "
+"la licencia, tambien sería desestimado. En general, los Estados son hábiles 
"
+"en inventar excusas legales para cualquier cosa terrible que quieran hacer. "
+"Las empresas con poderosos lobbies también pueden hacerlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What if the condition were against some specialized private activity? For "
+"instance, PETA proposed a license that would forbid use of the software to "
+"cause pain to animals with a spinal column. Or there might be a condition "
+"against using a certain program to make or publish drawings of Mohammad. Or "
+"against its use in experiments with embryonic stem cells. Or against using "
+"it to make unauthorized copies of musical recordings."
+msgstr ""
+"¿Y si la cláusula fuera en contra de una actividad privada especializada? "
+"Por ejemplo, <abbr title=\"People for the Ethical Treatment of Animals"
+"\">PETA</abbr> propuso una licencia que prohibiría el uso del software para "
+"causar dolor a animales con columna vertebral. O podría ser una condición "
+"contra el uso de un determinado programa para hacer o publicar dibujos de "
+"Mahoma. O contra su uso en experimentos con células madre embrionarias. O en 
"
+"contra del uso para hacer copias no autorizadas de grabaciones musicales."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not clear these would be enforcible. Free software licenses are based "
+"on copyright law, and trying to impose usage conditions that way is "
+"stretching what copyright law permits, stretching it in a dangerous way. "
+"Would you like books to carry license conditions about how you can use the "
+"information in them?"
+msgstr ""
+"No está claro si sería posible hacer cumplir esas cláusulas. Las licencias 
"
+"de software libre se basan en la ley del copyright, y tratar de imponer "
+"condiciones de uso de esa manera es forzar el alcance de lo que permite esa "
+"ley, extenderlo peligrosamente. ¿Le gustariá a usted que los libros 
llevaran "
+"condiciones sobre la manera en que se puede utilizar la información que "
+"contienen?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What if such conditions are legally enforcible&mdash;would that be good?"
+msgstr ""
+"¿Y si tales condiciones se pudieran hacer cumplir por vía legal, sería eso 
"
+"bueno?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact is, people have very different ethical ideas about the activities "
+"that might be done using software. I happen to think those four unusual "
+"activities are legitimate and should not be forbidden.  In particular I "
+"support the use of software for medical experiments on animals, and for "
+"processing meat. I defend the human rights of animal right activists but I "
+"don't agree with them; I would not want PETA to get its way in restricting "
+"the use of software."
+msgstr ""
+"El hecho es que la gente tiene ideas éticas muy diferentes sobre las "
+"actividades que pueden realizarse usando software. Personalmente pienso que "
+"esas cuatro actividades son legítimas y no deberían ser prohibidas. En "
+"particular, apoyo el uso de software para experimentos médicos en animales y 
"
+"para el procesado de carne. Defiendo los derechos humanos de los activistas "
+"por los derechos de los animales pero no estoy de acuerdo con ellos; no me "
+"gustaría que PETA alcanzara su objetivo de restringir el uso del software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since I am not a pacifist, I would also disagree with a &ldquo;no military "
+"use&rdquo; provision. I condemn wars of aggression but I don't condemn "
+"fighting back. In fact, I have supported efforts to convince various armies "
+"to switch to free software, since they can check it for back doors and "
+"surveillance features that could imperil national security."
+msgstr ""
+"Puesto que no soy pacifista, tampoco estaría de acuerdo con una disposición 
"
+"de «uso no militar». Condeno las guerras de agresión pero no condeno la "
+"defensa propia. De hecho, he apoyado iniciativas para convencer a varios "
+"ejércitos de cambiar a software libre, ya que ellos pueden comprobar la "
+"ausencia de puertas traseras y funcionalidades de vigilancia que podrían "
+"poner en peligro la seguridad nacional."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since I am not against business in general, I would oppose a restriction "
+"against commercial use. A system that we could use only for recreation, "
+"hobbies and school is not off limits to most of what we do."
+msgstr ""
+"Puesto que no estoy en contra de los negocios en general, me opondría a una "
+"restricción en contra del uso comercial. Un sistema que pudiéramos usar 
solo "
+"para el entretenimiento, pasatiempos y la escuela, excluiría la mayor parte "
+"de las cosas que hacemos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've stated some of my views about other political issues, about activities "
+"that are or aren't unjust. Your views might differ, and that's precisely the "
+"point. If we accepted programs with usage restrictions as part of a free "
+"operating system such as GNU, people would come up with lots of different "
+"usage restrictions. There would be programs banned for use in meat "
+"processing, programs banned only for pigs, programs banned only for cows, "
+"and programs limited to kosher foods. Someone who hates spinach might write "
+"a program allowing use for processing any vegetable except spinach, while a "
+"Popeye fan might allow use only for spinach. There would be music programs "
+"allowed only for rap music, and others allowed only for classical music."
+msgstr ""
+"He expuesto algunos de mis puntos de vista sobre otros temas políticos, "
+"acerca de actividades que son o no son injustas. Pueden existir puntos de "
+"vista diferentes, y esa es precisamente la cuestión. Si aceptáramos "
+"programas con restricciones de uso como parte de un sistema operativo libre "
+"como GNU, la gente se encontraría con muchas restricciones de uso "
+"diferentes. Habría programas cuyo uso en el procesamiento de carne estaría "
+"prohibido, programas pohibidos solo para cerdos o solo para vacas, y "
+"programas limitados a alimentos kosher. Alguien que odie las espinacas "
+"podría escribir un programa que permitiera su uso para procesar cualquier "
+"vegetal excepto las espinacas, mientras que un fan de Popeye podría permitir 
"
+"su uso solo para espinacas. Habría programas de música permitidos solo para 
"
+"la música rap, y otros solo para la música clásica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The result would be a system that you could not count on for any purpose. "
+"For each task you wish to do, you'd have to check lots of licenses to see "
+"which parts of your system are off limits for that task."
+msgstr ""
+"El resultado sería un sistema con el que no se podría contar para cualquier 
"
+"propósito. Para cada tarea que se quiera hacer habría que revisar un 
montón "
+"de licencias para ver cuáles son las partes del sistema que no se pueden "
+"utilizar para realizar esa tarea."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How would users respond to that? I think most of them would use proprietary "
+"systems. Allowing any usage restrictions whatsoever in free software would "
+"mainly push users towards nonfree software.  Trying to stop users from doing "
+"something through usage restrictions in free software is as ineffective as "
+"pushing on an object through a long, soft, straight piece of spaghetti."
+msgstr ""
+"¿Cómo responderían a esto los usuarios? Creo que la mayoría usaría 
sistemas "
+"propietarios. Permitir cualquier tipo de restricción de uso en el software "
+"libre principalmente conduciría a los usuarios hacia el software que no es "
+"libre. Intentar evitar que los usuarios hagan algo a través de restricciones 
"
+"de uso en el software libre es tan ineficaz como empujar un objeto por un "
+"largo, blando y recto trozo de espagueti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is worse than ineffective; it is wrong too, because software developers "
+"should not exercise such power over what users do. Imagine selling pens with "
+"conditions about what you can write with them; that would be noisome, and we "
+"should not stand for it. Likewise for general software. If you make "
+"something that is generally useful, like a pen, people will use it to write "
+"all sorts of things, even horrible things such as orders to torture a "
+"dissident; but you must not have the power to control people's activities "
+"through their pens.  It is the same for a text editor, compiler or kernel."
+msgstr ""
+"Es peor que ineficaz, también está mal, porque los desarrolladores de "
+"software no deben ejercer tal poder sobre lo que hacen los usuarios. Imagine "
+"que se vendan bolígrafos con cláusulas que determinen lo que se puede "
+"escribir con ellos; sería repugnante y no debemos tolerarlo. Igualmente para 
"
+"el software en general. Si haces algo que normalmente es útil, como un "
+"bolígrafo, la gente lo usará para escribir todo tipo de cosas, incluso 
cosas "
+"horribles, tales como órdenes de torturar a un disidente; pero usted no debe 
"
+"tener el poder de controlar lo que hacen las personas con sus bolígrafos. Es 
"
+"lo mismo para un editor de texto, un compilador o un kernel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You do have an opportunity to determine what your software can be used for: "
+"when you decide what functionality to implement. You can write programs that "
+"lend themselves mainly to uses you think are positive, and you have no "
+"obligation to write any features that might lend themselves to activities "
+"you disapprove of."
+msgstr ""
+"Usted sí tiene la oportunidad de determinar para qué se puede usar su "
+"software: cuando decide qué funcionalidad implementar. Puede escribir "
+"programas que se presten principalmente a usos que usted considere "
+"positivos, y no tiene ninguna obligación de incluir funcionalidades que "
+"podrían prestarse para actividades que desaprueba."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The conclusion is clear: a program must not restrict what jobs its users do "
+"with it. Freedom zero must be complete. We need to stop torture, but we "
+"can't do it through software licenses. The proper job of software licenses "
+"is to establish and protect users' freedom."
+msgstr ""
+"La conclusión está clara: un programa no debe restringir el tipo de tareas "
+"que los usuarios pueden realizar con él. La libertad cero debe ser completa. 
"
+"Tenemos que acabar con la tortura, pero no podemos hacerlo a través de las "
+"licencias de software. La verdadera función de las licencias de software es "
+"establecer y proteger la libertad de los usuarios."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. Para notificar sobre enlaces rotos y "
+"enviar otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:www-es-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es/\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Lydia Olivera y Jaume David</strong>, 2012."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]