www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.ru.po
Date: Thu, 22 Nov 2012 04:07:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/11/22 04:07:38

Added files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: words-to-avoid.ru.po
===================================================================
RCS file: words-to-avoid.ru.po
diff -N words-to-avoid.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ words-to-avoid.ru.po        22 Nov 2012 04:07:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1663 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-20 03:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-20 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU "
+"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Слова, которых следует избегать (или 
употреблять с осторожностью) - Проект "
+"GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
+msgstr ""
+"Слова, которых следует избегать (или 
употреблять с осторожностью) из-за их "
+"нагрузки или неясности"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
+"avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
+"others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
+msgstr ""
+"Есть некоторое количество слов и 
выражений<a href=\"#tf1\">[1]</a>, которых "
+"мы рекомендуем избегать или избегать в 
определенных контекстах или "
+"употреблениях. Некоторые из них 
неоднозначны и вводят в заблуждение; 
другие "
+"заранее предполагают точку зрения, с 
которой, как мы надеемся, вы не "
+"согласны."
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
+"Software</a>."
+msgstr ""
+"См. также <a href=\"/philosophy/categories.html\">Категории 
свободных "
+"программ</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
+"href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-style"
+"\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Compensation"
+"\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#ForFree"
+"\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely "
+"available</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 "
+"player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
+"\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft"
+"\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted "
+"Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Другие тексты</a> | 
&ldquo;<a href="
+"\"#Alternative\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Alternative</span> "
+"(альтернативный)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-style\"> 
<span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">BSD-style</span> (в стиле BSD)</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a "
+"href=\"#Closed\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Closed</span> 
(закрытый)"
+"</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\"> <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">Cloud Computing</span> (облачные 
вычисления)</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#Commercial\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Commercial</span> "
+"(коммерческий)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Compensation\"> 
<span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">Compensation</span> (компенсация)</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a "
+"href=\"#Consume\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Consume</span> "
+"(потреблять)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consumer\"> <span 
xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Consumer</span> (потребитель)</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href="
+"\"#Content\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Content</span> 
(контент)</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Creator\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Creator</span> (создатель)</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#DigitalGoods\"> "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Goods</span> (цифровые 
товары)</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Digital Locks</span> (цифровые замки)</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="
+"\"#DigitalRightsManagement\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital "
+"Rights Management</span> (цифровое управление 
правами</a>&rdquo; | &ldquo; "
+"<a href=\"#Ecosystem\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Ecosystem</span> "
+"(экосистема)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#ForFree\"><span 
xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">For Free</span> (бесплатно)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#FreelyAvailable\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Freely Available</"
+"span> (свободно доступный)</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Freeware\"> <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Freeware</span> (бесплатные 
программы)</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\"> <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">Give Away Software</span> (раздавать 
программы)</a>&rdquo; | &ldquo; "
+"<a href=\"#Hacker\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hacker</span> (х
акер)</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\"> <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Intellectual Property</span> (интеллектуальная 
собственность)</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#LAMP\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">LAMP "
+"System</span> (система LAMP)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\"> 
<span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Linux System</span> (система 
Linux)</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#Market\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Market</span> "
+"(рынок)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Monetize\"> <span xml:lang=\"en\" 
"
+"lang=\"en\">Monetize</span> (реализовывать, обращать в 
деньги)</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#MP3Player\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">MP3 Player</"
+"span> (проигрыватель MP3)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\"> 
<span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Open</span> (открытый)</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="
+"\"#PC\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">PC</span> (ПК)</a>&rdquo; | 
&ldquo;"
+"<a href=\"#Photoshop\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Photoshop</span></"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Piracy</span> (пиратство)</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#PowerPoint\"> "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">PowerPoint</span></a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#Protection\"> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Protection</span> "
+"(защита)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\"><span xml:lang=\"en\" 
lang="
+"\"en\">RAND</span></a>&rdquo; | &ldquo; <a href=\"#SellSoftware\"> <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Sell Software</span> (продавать 
программы)</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\"><span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">Software Industry</span> (программная 
промышленность)</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#Theft\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Theft</span> "
+"(воровство)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\"><span 
xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">Trusted Computing</span> (доверенные 
вычисления</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Vendor</span> (товаропроизводитель)</a>&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Alternative</span> 
(альтернативный)"
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't present free software as an &ldquo;alternative&rdquo;, because it "
+"presents a goal of having free software alongside proprietary software.  "
+"That presupposes that proprietary software is legitimate."
+msgstr ""
+"Мы не представляем свободные программы 
как &ldquo;альтернативу&rdquo;, "
+"потому что это представляет в качестве 
цели существование свободных программ "
+"наряду с несвободными. Это предполагает, 
что несвободные программы имеют "
+"право на существование."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe that the only ethical way to distribute software is as free "
+"software.  Thus, we aim to make free software more than an alternative.  Our "
+"goal is a world where all programs are free, so that all their users are "
+"free."
+msgstr ""
+"Мы убеждены, что единственным этичным 
способом распространения программ "
+"являются свободные программы. Итак, мы 
стремимся сделать свободные программы "
+"больше, чем альтернативой. Наша 
цель&nbsp;&mdash; мир, где все программы "
+"свободны, так что все их пользователи 
свободны."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">BSD-style</span> (в стиле BSD)"
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
+"differences</a>.  For instance, the original BSD license with the "
+"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
+"the revised BSD license is compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"Выражение &ldquo;лицензия в стиле BSD&rdquo; 
приводит к путанице, потому что "
+"она <a href=\"/philosophy/bsd.html\"> сваливает в кучу 
лицензии, у которых "
+"есть важные различия</a>. Например, 
первоначальная лицензия BSD с пунктом о "
+"рекламе несовместима со Стандартной 
общественной лицензией GNU, а "
+"пересмотренная лицензия BSD совместима с 
GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
+"style.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Чтобы избежать путаницы, лучше всего 
называть <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html\"> конкретную лицензию, о которой 
идет речь</a> и избегать "
+"расплывчатого выражения &ldquo;в стиле 
BSD&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Closed</span> 
(закрытый)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
+"term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
+"confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
+"things that would encourage people to lump us in with them.  For instance, "
+"we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  We call it "
+"&ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Описание несвободных программ как 
&ldquo;закрытых&rdquo; отсылает к термину "
+"&ldquo;открытый исходный текст&rdquo;. Мы, 
участники движения за свободное "
+"программное обеспечение, <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> не хотим, чтобы нас ошибочно 
причисляли к лагерю открытого исходного "
+"текста</a>, так что мы тщательно избегаем 
говорить то, что поощряло бы людей "
+"сваливать нас с ними в&nbsp;одну кучу. 
Например, мы избегаем описания "
+"несвободных программ как &ldquo;закрытых
&rdquo;. Мы называем их &ldquo;<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> 
несвободными</"
+"a>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Cloud Computing</span> 
(облачные "
+"вычисления)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear "
+"meaning.  It is used for a range of different activities whose only common "
+"characteristic is that they use the Internet for something beyond "
+"transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base "
+"your thinking on it, your thinking will be vague."
+msgstr ""
+"Выражение &ldquo;облачные 
вычисления&rdquo;&nbsp;&mdash; рекламная звонкая "
+"фраза без ясного значения. Оно 
употребляется для обозначения целого "
+"диапазона различной деятельности, 
единственная общая характеристика которой 
"
+"состоит в том, что во всех этих случаях 
Интернет применяется для чего-то "
+"большего, чем передача файлов. Итак, 
выражение концентрирует вокруг себя "
+"путаницу. Если вы будете основывать на нем 
свое мышление, то ваше мышление "
+"будет расплывчатым."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
+"this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity "
+"is the statement really about, and what is a good, clear term for that "
+"activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
+"conclusion."
+msgstr ""
+"При рассмотрении или ответе на чье-то 
утверждение, в котором используется "
+"это выражение, первый шаг&nbsp;&mdash; 
прояснить предмет. Какого рода "
+"деятельности это утверждение в 
действительности касается, и какое 
выражение "
+"хорошо и ясно описывает эту деятельность? 
Когда предмет станет ясен, "
+"обсуждение может привести к полезному 
заключению."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
+"the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term "
+"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
+"the same ideals as we are."
+msgstr ""
+"Любопытно, что Ларри Эллисон, разработчик 
несвободных программ, также <a "
+"href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> отмечал "
+"бессодержательность выражения 
&ldquo;облачные вычисления&rdquo;</a>. Он "
+"решил все равно пользоваться этим 
выражением, потому что, будучи "
+"разработчиком несвободных программ, он не 
мотивируется теми идеалами, "
+"которые мотивируют нас."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your "
+"data in online services.  That exposes you to <a href=\"http://www.guardian.";
+"co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream"
+"\">surveillance</a>."
+msgstr ""
+"Одно из многих значений &ldquo;облачных 
вычислений&rdquo; заключается в "
+"хранении ваших данных в сетевых службах. 
Это подставляет вас <a href="
+"\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-";
+"antiauthoritarian-dream\"> под слежку</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
+"Service</a>, which denies you control over your computing."
+msgstr ""
+"Другое значение (которое пересекается, но 
не полностью совпадает с "
+"предыдущим)&nbsp;&mdash; <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
+"serve.html\"> программы-услуги</a>, которые 
отказывают вам в контроле над "
+"вашими вычислениями."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
+"These can be ok under certain circumstances."
+msgstr ""
+"Еще одно значение состоит в аренде 
удаленного физического сервера или "
+"виртуального сервера. Это может быть 
вполне допустимо в определенных "
+"обстоятельствах."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Commercial</span> 
(коммерческий)"
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
+"&rdquo; That confuses two entirely different issues."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, не употребляйте слово 
&ldquo;коммерческий&rdquo; как синоним "
+"слова &ldquo;несвободный&rdquo;. Это смешивает 
две совершенно разных вещи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
+"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
+"distribution.  Likewise, a program developed by a school or an individual "
+"can be free or nonfree, depending on its manner of distribution.  The two "
+"questions&mdash;what sort of entity developed the program and what freedom "
+"its users have&mdash;are independent."
+msgstr ""
+"Программа является коммерческой, если она 
разрабатывается в ходе "
+"предпринимательской деятельности. 
Коммерческая программа может быть "
+"свободной или несвободной в зависимости 
от того, как ее распространяют. "
+"Подобным же образом, программа, 
разработанная учебным заведением или 
частным "
+"лицом, может быть свободной или 
несвободной в зависимости от того, как ее "
+"распространяют. Два вопроса&nbsp;&mdash; какого 
рода лица разработали "
+"программу и какие свободы есть у ее 
пользователей&nbsp;&mdash; независимы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the first decade of the free software movement, free software packages "
+"were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux operating "
+"system were developed by individuals or by nonprofit organizations such as "
+"the FSF and universities.  Later, in the 1990s, free commercial software "
+"started to appear."
+msgstr ""
+"В первое десятилетие движения за 
свободное программное обеспечение пакеты "
+"свободных программ почти всегда были 
некоммерческими; компоненты "
+"операционной системы GNU/Linux 
разрабатывались частными лицами или 
такими "
+"некоммерческими организациями, как ФСПО и 
университеты. Позднее, в "
+"девяностых годах XX&nbsp;века, начали 
появляться коммерческие свободные "
+"программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
+"encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
+"&ldquo;nonfree&rdquo; will tend to think that the &ldquo;free "
+"commercial&rdquo; combination is self-contradictory, and dismiss the "
+"possibility.  Let's be careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo; "
+"in that way."
+msgstr ""
+"Свободные коммерческие программы вносят 
вклад в наше сообщество, так что мы "
+"должны поощрять это. Но люди, думающие, что 
&ldquo;коммерческий&rdquo; "
+"означает &ldquo;несвободный&rdquo;, будут 
склонны думать, что сочетание "
+"&ldquo;свободный коммерческий&rdquo; внутренне 
противоречиво, и упускать эту "
+"возможность. Давайте тщательно избегать 
употребления слова &ldquo;"
+"коммерческий&rdquo; в этом смысле."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Compensation</span> 
(компенсация)"
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
+"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
+"authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author "
+"which we must then repay.  The first assumption is simply <a href=\"/"
+"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
+"outrageous."
+msgstr ""
+"Разговоры о &ldquo;компенсации авторам&rdquo; в 
связи с авторским правом "
+"несут предположение, что (1) авторское 
право существует ради авторов и (2) "
+"когда бы мы ни читали что-то, мы 
оказываемся перед автором в долгу, который "
+"мы должны оплатить. Первое предположение 
просто <a href=\"/philosophy/"
+"misinterpreting-copyright.html\"> неверно</a>, а второе 
возмутительно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle: you're "
+"supposed to imagine that means paying the authors, and occasionally it does, "
+"but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies "
+"that are pushing unjust laws on us."
+msgstr ""
+"&ldquo;Компенсация правообладателей&rdquo; 
добавляет еще один выверт: "
+"предполагается, что вы представляете 
себе, что это означает плату авторам, и "
+"изредка так оно и есть, но в большинстве 
случаев это означает субсидирование "
+"тех же издательских компаний, которые 
навязывают нам несправедливые законы."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Consume</span> 
(потреблять)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and use "
+"it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
+"describe using other things in a way that uses them up.  However, it is "
+"erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; digital information, music, "
+"software, etc., since using them does not consume them.  See also the "
+"following entry."
+msgstr ""
+"&ldquo;Потребление&rdquo; указывает на то, что 
мы делаем с пищей: мы "
+"перевариваем ее и пользуемся ею так, что 
она расходуется. По аналогии мы "
+"применяем это же слово, чтобы описать 
такое использование других вещей, "
+"которое их расходует. Однако ошибочно 
говорить о &ldquo;потреблении&rdquo; "
+"цифровой информации, музыки, программ и 
т.&nbsp;д., поскольку пользование "
+"ими их не потребляет. См. также следующую 
статью."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Consumer</span> 
(потребитель)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
+"computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital "
+"recording, or running a program, does not consume it."
+msgstr ""
+"Слово &ldquo;потребитель&rdquo;, при 
употреблении в отношении пользователей "
+"вычислительной техники, нагружается 
предположениями, которые нам следует "
+"отвергать. Воспроизведение цифровой 
записи или запуск программы не "
+"потребляет ее."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
+"economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
+"assumptions.  These tend to warp your thinking."
+msgstr ""
+"Слова &ldquo;производитель&rdquo; и 
&ldquo;потребитель&rdquo; приходят из "
+"теоретической экономики и приносят с 
собой свой узкий взгляд и неверно "
+"обоснованные предположения. Это может 
исказить ваше мышление."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
+"presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
+"graze on what others make available to them."
+msgstr ""
+"В дополнение, описание пользователей 
программы как &ldquo;"
+"потребителей&rdquo; заранее отводит для них 
узкую роль: в нем они "
+"расцениваются как овцы, которые пассивно 
поглощают то, что им предоставили "
+"другие."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA (&ldquo;"
+"Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;)  which "
+"proposed to require copying restriction facilities in every digital device.  "
+"If all the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
+msgstr ""
+"Такого года мышление приводит к таким 
уродствам, как &ldquo;Закон о "
+"содействии потребительскому 
широкополосному и цифровому 
телевидению&rdquo;<a "
+"href=\"#tf2\">[2]</a>, в котором было предложено, 
чтобы на каждом цифровом "
+"устройстве были средства ограничения 
копирования. Если все, что делают "
+"пользователи, это &ldquo;потребление&rdquo;, то 
что у них может быть против "
+"этого?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
+"go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
+"\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
+msgstr ""
+"Неглубокая экономическая модель 
пользователей как &ldquo;потребителей&rdquo; "
+"обычно идет рука об руку с мыслью о том, 
что опубликованные работы&nbsp;"
+"&mdash; это просто &ldquo;<a 
href=\"#Content\">контент</a>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
+"terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
+msgstr ""
+"Для описания людей, которые не 
ограничиваются пассивным применением 
работ, "
+"мы предлагаем такие слова, как 
&ldquo;индивидуумы&rdquo; и &ldquo;"
+"граждане&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Content</span> 
(контент)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
+"say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
+"written and other works of authorship adopts an attitude you might rather "
+"avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
+"and make money.  In effect, it disparages the works themselves."
+msgstr ""
+"Если вы хотите описать ощущение удобства 
и удовлетворения, употребляйте, "
+"пожалуйста, это слово по отношению к себе 
сколько угодно<a href=\"#tf3\">[3]"
+"</a>, но употребление этого слова в качестве 
существительного для описания "
+"письменных или других авторских 
произведений сопряжено с отношением к ним, "
+"которого вы, возможно, как раз хотели бы 
избежать: с отношением к этим "
+"работам как к бросовому товару, который 
предназначен для того, чтобы "
+"наполнять коробки и служить источником 
денег. Фактически это презрение к "
+"произведениям как таковым."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
+"copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they "
+"say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their real "
+"attitude towards these works and their authors.  (See <a href=\"http://";
+"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's "
+"open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content provider&rdquo; "
+"in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and "
+"confusing</a>.)"
+msgstr ""
+"Часто это слово употребляют издатели, 
которые ратуют за наращивание власти "
+"авторского права во имя авторов 
(&ldquo;создателей&rdquo;, как они говорят) "
+"произведений. Слово &ldquo;контент&rdquo; 
открывает их настоящее отношение к "
+"этим произведениям и их авторам. (См. <a 
href=\"http://archive.salon.com/";
+"tech/feature/2000/06/14/love/print.html\"> открытое письмо 
Кортни Лав Стиву "
+"Кейзу</a>; поищите на этой странице слова 
&ldquo;поставщик контента&rdquo;. "
+"Увы, госпожа Лав не осведомлена о том, что 
термин &ldquo;интеллектуальная "
+"собственность&rdquo; также <a 
href=\"#IntellectualProperty\"> необъективен и "
+"вводит в заблуждение</a>.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, as long as other people use the term &ldquo;content "
+"provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
+"malcontent providers&rdquo;."
+msgstr ""
+"Однако, поскольку другие употребляют 
выражение &ldquo;поставщик "
+"контента&rdquo;, политические диссиденты с 
тем же успехом могут называть "
+"себя &ldquo;поставщиками вредоносного 
контента&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
+"&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and "
+"&ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing something with "
+"it.&rdquo; So a &ldquo;content management system&rdquo; is a system for "
+"doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that "
+"description."
+msgstr ""
+"Выражение &ldquo;управление контентом&rdquo; 
бьет все рекорды по "
+"бессодержательности. &ldquo;Контент&rdquo; 
значит &ldquo;некоторого рода "
+"информация&rdquo;, а &ldquo;управление&rdquo; в 
этом контексте значит &ldquo;"
+"какие-то действия с этим&rdquo;. Так что 
&ldquo;система управления "
+"контентом&rdquo;&nbsp;&mdash; это система для каких
-то действий с некоторого "
+"рода информацией. Почти все программы 
удовлетворяют этому описанию."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
+"web site.  For that, we recommend the term &ldquo;web site revision "
+"system&rdquo; (WRS)."
+msgstr ""
+"В большинстве случаев выражение на самом 
деле означает систему обновления "
+"страниц на сайте Всемирной паутины. Для 
этого мы рекомендуем выражение "
+"&ldquo;система редактирования сайтов&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creator</span> 
(создатель)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
+"them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
+"to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in order to "
+"justify giving them increased copyright power, which the publishers can then "
+"exercise in their name.  We recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.  "
+"However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really "
+"mean.  These two terms are not equivalent: often the copyright holder is not "
+"the author."
+msgstr ""
+"Слово &ldquo;создатель&rdquo; применительно к 
авторам неявно сравнивает их с "
+"божеством. Слово употребляется 
издателями, чтобы поднять моральную 
позицию "
+"авторов над уровнем позиции обычных людей 
и оправдать предоставление им "
+"повышенной власти авторского права, 
которую издатели могут затем "
+"осуществлять от их имени. Мы рекомендуем 
говорить вместо этого &ldquo;"
+"авторы&rdquo;. Однако во многих случаях то, 
что вы подразумеваете в "
+"действительности&nbsp;&mdash; это 
&ldquo;правообладатель&rdquo;. Эти "
+"выражения не эквивалентны: часто 
правообладатель не является автором."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Goods</span> 
(цифровые "
+"товары)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
+"authorship, identifies them with physical goods&mdash;which cannot be "
+"copied, and which therefore have to be manufactured in quantity and sold.  "
+"This metaphor encourages people to judge issues about software or other "
+"digital works based on their views and intuitions about physical goods.  It "
+"also frames issues in terms of economics, whose shallow and limited values "
+"don't include freedom and community."
+msgstr ""
+"Выражение &ldquo;цифровые товары&rdquo; 
применительно к копиям авторских "
+"произведений идентифицирует их как 
физические товары&nbsp;&mdash; которые "
+"нельзя копировать и которые, 
следовательно, приходится изготавливать в "
+"промышленных масштабах и продавать. Эта 
метафора подталкивает людей к тому, "
+"чтобы судить о проблемах, связанных с 
программами или другими цифровыми "
+"работами, на основе их представлений и 
суждений о физических товарах. Это "
+"также формулирует проблемы в терминах 
экономики, неглубокие и ограниченные "
+"ценности которых не включают в себя 
свободу и сообщество."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Locks</span> 
(цифровые "
+"замки)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Digital locks&rdquo; is used to refer to Digital Restrictions "
+"Management by some who criticize it.  The problem with this term is that it "
+"fails to show what's wrong with the practice."
+msgstr ""
+"Выражение &ldquo;цифровые замки&rdquo; 
употребляется для обозначения "
+"цифрового управления ограничениями 
некоторыми его критиков. Проблема этого "
+"выражения состоит в том, что с его помощью 
не удается показать, чем плоха "
+"эта практика."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Locks are not necessarily an injustice.  You probably own several locks, and "
+"their keys or codes as well; you may find them useful or troublesome, but "
+"either way they don't oppress you, because you can open and close them."
+msgstr ""
+"Замки не обязательно являются 
несправедливостью. Вы, вероятно, владеете "
+"несколькими замками, а также ключами или 
кодами к ним; вы можете считать их "
+"полезными или неудобными, но в любом 
случае они не подавляют вас, потому что "
+"мы можете отпирать и запирать их."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
+"the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
+"&ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital locks&rdquo;."
+msgstr ""
+"Цифровое управление ограничениями похоже 
на замок, поставленный вам кем-то "
+"другим, кто отказывается дать вам 
ключ&nbsp;&mdash; другими словами, похоже "
+"на наручники. Таким образом, мы называем 
это &ldquo;цифровыми "
+"наручниками&rdquo;, а не &ldquo;цифровым 
замком&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A number of opposition campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital "
+"locks&rdquo;; to get things back on the right track, we must firmly decline "
+"to follow them in using that term.  We can support a campaign that opposes "
+"&ldquo;digital locks&rdquo; if we agree on the substance; however, when we "
+"state our support, we conspicuously replace the term with &ldquo;digital "
+"handcuffs&rdquo; and say why."
+msgstr ""
+"В некотором числе кампаний оппозиции было 
выбрано неразумное выражение "
+"&ldquo;цифровые замки&rdquo;; чтобы вернуть дело 
в верное русло, мы должны "
+"упорно отказываться следовать за ними в 
употреблении этого выражения. Мы "
+"можем поддержать кампанию, выступающую 
против &ldquo;цифровых замков&rdquo;, "
+"если мы согласны с существом дела; однако 
когда мы заявляем о своей "
+"поддержке, мы демонстративно заменяем это 
выражение на &ldquo;цифровые "
+"наручники&rdquo; и говорим, почему мы так 
поступаем."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Rights Management</span> "
+"(цифровое управление правами)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
+"to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
+"rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you unawares into "
+"seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the restrictions, "
+"and ignoring that of the general public on whom these restrictions are "
+"imposed."
+msgstr ""
+"&ldquo;Цифровое управление правами&rdquo; 
относится к техническим схемам, "
+"спроектированным, чтобы налагать 
ограничения на пользователей компьютеров. "
+"Употребление слова &ldquo;права&rdquo; в этом 
выражении&nbsp;&mdash; "
+"пропаганда, задуманная для того, чтобы вы, 
не подозревая об этом, смотрели "
+"на проблему с точки зрения тех немногих, 
кто налагает ограничения, и "
+"игнорировали точку зрения обычной 
публики, на которую эти ограничения "
+"налагаются."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
+"&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Хорошие альтернативы включают в себя 
&ldquo;цифровое управление "
+"ограничениями&rdquo; и &ldquo;цифровые 
наручники&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Ecosystem</span> 
(экосистема)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is inadvisable to describe the free software community, or any human "
+"community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
+"absence of ethical judgment."
+msgstr ""
+"Не рекомендуется описывать сообщество 
свободного программного обеспечения "
+"или любое другое человеческое сообщество 
как &ldquo;экосистему&rdquo;, "
+"потому что это слово подразумевает 
отсутствие этической оценки."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
+"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
+"study and understand what <em>does</em> happen.  In an ecosystem, some "
+"organisms consume other organisms.  In ecology, we do not ask whether it is "
+"right for an owl to eat a mouse or for a mouse to eat a seed, we only "
+"observe that they do so.  Species' populations grow or shrink according to "
+"the conditions; this is neither right nor wrong, merely an ecological "
+"phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species."
+msgstr ""
+"Слово &ldquo;экосистема&rdquo; неявно 
предполагает позицию бесстрастного "
+"наблюдения: не спрашивать, как что 
<em>должно</em> происходить, просто "
+"изучать и понимать, что происходит <em>в 
действительности</em>. В экосистеме "
+"одни организмы поглощают другие 
организмы. В рамках экологии мы не "
+"спрашиваем, правильно ли, что сова поедает 
мышь или что мышь поедает зерно, "
+"мы только наблюдаем, что они это делают. 
Численности популяций растут или "
+"падают в соответствии с условиями; это ни х
орошо, ни плохо,&mdash; это "
+"просто явление экологии, даже если дело 
доходит до исчезновения вида."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
+"can decide to preserve things that, without their intervention, might "
+"vanish&mdash;such as civil society, democracy, human rights, peace, public "
+"health, a stable climate, clean air and water, endangered species, "
+"traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
+msgstr ""
+"Напротив, существа, которые принимают 
этическую позицию в отношении своей "
+"среды, могут решить сохранять то, что без 
их вмешательства могло бы "
+"исчезнуть&nbsp;&mdash; например, гражданское 
общество, демократию, права "
+"человека, мир, здоровье общества, 
стабильный климат, чистый воздух и воду, "
+"исчезающие виды, народные промыслы... и 
свободу пользователей компьютеров."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">For Free</span> 
(бесплатно)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
+"is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
+"zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"Если вы хотите сказать, что программа 
свободна, не говорите, пожалуйста, что "
+"она доступна &ldquo;бесплатно&rdquo;. Это 
выражение в точности означает "
+"&ldquo;по нулевой цене&rdquo;. Свободные 
программы&nbsp;&mdash; вопрос "
+"свободы, а не стоимости."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
+"downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
+"price on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally "
+"available for free in promotions, and some proprietary packages are normally "
+"available at no charge to certain users."
+msgstr ""
+"Копии свободных программ нередко 
доступны бесплатно&nbsp;&mdash; например, "
+"по FTP. Но копии свободных программ 
доступны также на компакт-дисках за "
+"плату; в то же время копии несвободных 
программ порой доступны бесплатно в "
+"ходе рекламных акций, а некоторые пакеты 
несвободных программ постоянно "
+"доступны бесплатно для определенных 
пользователей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Чтобы избежать путаницы, вы можете 
говорить, что программа доступна &ldquo;"
+"как свободная программа&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Freely Available</span> 
(свободно "
+"доступный)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
+"free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;"
+"freely available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free "
+"software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
+"of it.  These are answers to different questions."
+msgstr ""
+"Не употребляйте слова &ldquo;свободно 
доступные программы&rdquo; как синоним "
+"выражения &ldquo;свободные программы&rdquo;. 
Эти выражения не эквивалентны. "
+"Программа &ldquo;свободно доступна&rdquo;, если 
любой может легко получить "
+"копию. &ldquo;Свободная программа&rdquo; 
определяется в терминах свободы "
+"пользователей, у которых есть ее копия. 
Это ответы на разные вопросы."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Freeware</span> 
(бесплатные "
+"программы)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
+"free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
+"1980s for programs released only as executables, with source code not "
+"available.  Today it has no particular agreed-on definition."
+msgstr ""
+"Не употребляйте, пожалуйста, выражение 
&ldquo;бесплатные программы&rdquo; "
+"как синоним &ldquo;свободных программ&rdquo;. 
Выражение &ldquo;бесплатная "
+"программа&rdquo; часто употреблялось в 
восьмидесятых годах XX&nbsp;века для "
+"обозначения программ, выпускаемых только 
в исполнимом виде, при недоступном "
+"исходном тексте. Сегодня у этого 
выражения нет конкретного общепризнанного 
"
+"определения."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
+"terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is "
+"better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
+msgstr ""
+"Когда вы говорите не по-английски, 
избегайте, пожалуйста, заимствования "
+"таких английских выражений, как &ldquo;<span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">free software</span>&rdquo; и &ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">freeware</span>&rdquo;. Лучше переводить термин 
&ldquo;<span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">free software</span>&rdquo; на <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\"> ваш язык</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
+"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
+"parroting some mysterious foreign marketing concept.  The reference to "
+"freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but "
+"once they see that it means exactly what it says, they will really "
+"understand what the issue is."
+msgstr ""
+"Пользуясь словами <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\"> своего "
+"собственного языка</a>, вы показываете, что 
вы действительно имеете в виду "
+"свободу, а не просто повторяете, как 
попугай, таинственное понятие из "
+"иностранной рекламы. Указание на свободу 
может сперва показаться вашим "
+"соотечественникам странным или 
крамольным, но как только они поймут, что 
это "
+"означает в точности то, что говорится, они 
по-настоящему поймут, в чем "
+"состоит проблема."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Give Away Software</span> "
+"(раздавать программы)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
+"distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same "
+"problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not "
+"freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Употребление выражения &ldquo;раздавать&rdquo; 
в значении &ldquo;"
+"распространять программу в качестве 
свободной&rdquo; вводит в заблуждение. У "
+"этого изречения та же проблема, что у 
слова &ldquo;бесплатно&rdquo;: это "
+"подразумевает, что вопрос&nbsp;&mdash; в 
стоимости, а не в свободе. Один из "
+"способов избежать путаницы&nbsp;&mdash; 
говорить &ldquo;выпускать в качестве "
+"свободной программы&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hacker</span> (х
акер)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
+"html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
+"The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s and 70s referred "
+"to themselves as hackers.  Around 1980, journalists who discovered the "
+"hacker community mistakenly took the term to mean &ldquo;security breaker."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Хакер&nbsp;&mdash; это тот, кто <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-";
+"hacking.html\"> получает удовольствие от 
игривого остроумия</a>&nbsp;&mdash; "
+"не обязательно связанного с компьютерами. 
Программисты в старом сообществе "
+"свободного программного обеспечения 
Массачусетского технического института "
+"шестидесятых и семидесятых годов 
называли себя хакерами. Примерно в "
+"1980&nbsp;году журналисты, открывшие 
сообщество хакеров, ошибочно приняли "
+"это слово в значении &ldquo;взломщик систем 
безопасности&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
+"crackers.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Не распространяйте, пожалуйста, этой 
ошибки. Люди, которые взламывают "
+"системы безопасности&nbsp;&mdash; это 
&ldquo;взломщики&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Intellectual Property</span> "
+"(интеллектуальная собственность)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other "
+"more obscure areas of law.  These laws have so little in common, and differ "
+"so much, that it is ill-advised to generalize about them.  It is best to "
+"talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,"
+"&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Издатели и юристы любят описывать 
авторское право как &ldquo;"
+"интеллектуальную 
собственность&rdquo;&nbsp;&mdash; выражение, 
применяемое "
+"также к патентам, товарным знакам и другим 
более темным областям права. У "
+"этих законов так мало общего и так много 
различий, что всякие обобщения о "
+"них нездоровы. Лучше всего рассуждать 
конкретно об &ldquo;авторском "
+"праве&rdquo;, или о &ldquo;патентах&rdquo;, или о 
&ldquo;товарных "
+"знаках&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
+"assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is "
+"based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
+"physical property."
+msgstr ""
+"Выражение &ldquo;интеллектуальная 
собственность&rdquo; несет скрытое "
+"предположение&nbsp;&mdash; что образ мышления о 
всех этих несвязанных "
+"предметах основывается на аналогии с 
физическими объектами и нашем "
+"восприятии их как физической 
собственности."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
+"between material objects and information: information can be copied and "
+"shared almost effortlessly, while material objects can't be."
+msgstr ""
+"Когда речь идет о копировании, эта 
аналогия игнорирует принципиальное "
+"различие между материальными объектами и 
информацией: информацию можно "
+"копировать и передавать почти без усилий, 
в то время как с материальными "
+"объектами этого делать нельзя."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
+"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
+"in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Чтобы избежать распространения ненужной 
необъективности и путаницы, лучше "
+"всего принять твердое правило <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> не "
+"говорить и даже не думать в терминах 
&ldquo;интеллектуальной "
+"собственности&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
+"World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization embarrassed</a>."
+msgstr ""
+"Лицемерное обозначение этой власти как 
&ldquo;прав&rdquo; <a href=\"/"
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> начинает 
смущать "
+"Всемирную организацию 
&ldquo;интеллектуальной собственности&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">LAMP System</span> (система 
LAMP)"
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
+"&mdash;a common combination of software to use on a web server, except that "
+"&ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers to the GNU/Linux system.  "
+"So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;"
+"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;LAMP&rdquo; означает &ldquo;Linux, Apache, MySQL, 
PHP&rdquo;&nbsp;"
+"&mdash; обычная комбинация программ для 
применения на сервере Интернета, за "
+"исключением того, что &ldquo;Linux&rdquo; в этом 
контексте на самом деле "
+"означает систему GNU/Linux. Так что вместо 
&ldquo;LAMP&rdquo; это должно "
+"быть &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL, PHP&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Linux System</span> (система 
Linux)"
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
+"1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
+"Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair "
+"and confusing.  Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and to "
+"distinguish the whole system from the kernel alone."
+msgstr ""
+"Linux&nbsp;&mdash; название ядра, которое Линус 
Торвальдс разрабатывал "
+"начиная с&nbsp;1991&nbsp;года. Операционная 
система, в которой применяется "
+"Linux,&mdash; это в основном GNU с добавлением Linux. 
Если систему в целом "
+"называть &ldquo;Linux&rdquo;, это и несправедливо, 
и вносит путаницу. "
+"Называйте, пожалуйста, полную систему <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> "
+"GNU/Linux</a>, как для того, чтобы отдать должное 
проекту GNU, так и для "
+"того, чтобы отличать систему в целом от 
ядра, взятого в отдельности."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Market</span> 
(рынок)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
+"users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Описание пользователей свободных 
программ или пользователей программ 
вообще "
+"как &ldquo;рынок&rdquo; вводит в заблуждение."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not to say there is no room for markets in the free software "
+"community.  If you have a free software support business, then you have "
+"clients, and you trade with them in a market.  As long as you respect their "
+"freedom, we wish you success in your market."
+msgstr ""
+"Не то чтобы в сообществе свободного 
программного обеспечения нет места "
+"рынкам. Если у вас предприятие по 
поддержке свободных программ, то у вас "
+"есть клиенты и вы ведете с ними дела на 
рынке. До тех пор, пока вы уважаете "
+"их свободу, мы желаем вам на вашем рынке 
успеха."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
+"success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
+"public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away from a "
+"rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere "
+"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"Но движение за свободное программное 
обеспечение&nbsp;&mdash; это "
+"общественное движение, а не коммерческое 
предприятие, и успех, к которому "
+"оно стремится&nbsp;&mdash; это не рыночный успех
. Мы пытаемся служить "
+"обществу, предоставляя ему свободу&nbsp;&mdash; 
а не конкурируем с тем, "
+"чтобы оторваться со своим предприятием от 
соперника. Приравнивать эту "
+"кампанию за свободу к попыткам 
предприятия завоевать простой успех 
значит "
+"отрицать важность свободы и оправдывать 
несвободное программное обеспечение."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Monetize</span> 
(реализовывать, "
+"обращать в деньги)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
+"money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
+"means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+"anything, and you contribute nothing to the world."
+msgstr ""
+"Естественное значение слова 
&ldquo;реализовывать&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;"
+"обращать в деньги&rdquo;. Если вы делаете 
что-то, а потом обращаете это в "
+"деньги, это значит, что ничего, кроме 
денег, не остается, так что никто, "
+"кроме вас, ничего не приобрел, а вы ничего 
не передали миру."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its "
+"product into money.  Part of it is a contribution to the rest of the world."
+msgstr ""
+"Напротив, производительное и этичное 
предприятие не обращает всю свою "
+"продукцию в деньги. Часть ее является 
вкладом в остальной мир."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">MP3 Player</span> 
(проигрыватель "
+"MP3)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital "
+"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some "
+"support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
+"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To call "
+"such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also puts "
+"MP3 in an undeserved position of privilege which encourages people to "
+"continue using that vulnerable format.  We suggest the terms &ldquo;digital "
+"audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits."
+msgstr ""
+"В конце девяностых годов XX&nbsp;века стало 
возможным производство "
+"портативных твердотельных цифровых 
проигрывателей звука. Большинство из них "
+"поддерживает кодек MP3, но не все. Некоторые 
поддерживают свободные от "
+"патентов звуковые кодеки Огг Ворбис и FLAC и 
могут даже вообще не "
+"поддерживать файлы в формате MP3, как раз 
чтобы избежать этих патентов. Если "
+"называть эти проигрыватели 
&ldquo;проигрывателями MP3&rdquo;, то это не "
+"только вносит путаницу, но это также 
ставит MP3 в незаслуженно "
+"привилегированное положение, которое 
поощряет людей пользоваться этим "
+"уязвимым форматом. Мы предлагаем 
выражение &ldquo;цифровой проигрыватель "
+"звука&rdquo; или просто &ldquo;проигрыватель 
звука&rdquo;, если это "
+"допускает контекст."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Open</span> 
(открытый)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
+"as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</"
+"a> based on different values.  Free software is a political movement; open "
+"source is a development model.  When referring to the open source position, "
+"using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
+"work&mdash;that leads people to think we share those views."
+msgstr ""
+"Избегайте, пожалуйста, употребления слов 
&ldquo;открытый&rdquo; или &ldquo;"
+"открытый исходный текст&rdquo; как замены 
выражения &ldquo;свободная "
+"программа&rdquo;. Эти выражения указывают на 
<a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\"> другую позицию</a>, 
основанную на других "
+"ценностях. Свободные программы&nbsp;&mdash; 
политическое движение; открытый "
+"исходный текст&nbsp;&mdash; схема разработки. 
При указании на позицию "
+"открытого исходного текста употребление 
этого названия уместно; но не "
+"употребляйте его, пожалуйста, чтобы 
пометить нас или нашу работу&nbsp;"
+"&mdash; это заставляет людей думать, что мы 
разделяем эти взгляды."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">PC</span> (ПК)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's OK to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain kind "
+"of computer hardware, but please don't use it with the implication that the "
+"computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
+"computer, it is still a PC."
+msgstr ""
+"Вполне допустимо употреблять сокращение 
&ldquo;ПК&rdquo; для указания на "
+"определенного рода вычислительную тех
нику, но не употребляйте его, "
+"пожалуйста, если подразумеваете, что этот 
компьютер работает под Microsoft "
+"Windows. Если вы устанавливаете на тот же 
компьютер GNU/Linux, он по-"
+"прежнему остается ПК."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
+msgstr ""
+"Для компьютера под управлением Windows 
предложено сокращение &ldquo;<span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">WC</span>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Photoshop</span>&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
+"kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
+"the name of one particular image editing program, which should be avoided "
+"since it is proprietary.  There are plenty of free programs for editing "
+"images, such as the <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+msgstr ""
+"Избегайте, пожалуйста, употребления слова 
&ldquo;photoshop&rdquo; в качестве "
+"глагола, означающего любого рода 
манипуляции с фотографиями или "
+"редактирование изображений вообще. 
Photoshop&nbsp;&mdash; это только "
+"название одной конкретной программы 
редактирования изображений, которой "
+"следует избегать, поскольку она 
несвободна. Есть множество свободных "
+"программ для редактирования изображений, 
таких, как <a href=\"/software/gimp"
+"\">GIMP</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Piracy</span> 
(пиратство)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
+"&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
+"ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on them.  Based "
+"on such propaganda, they have procured laws in most of the world to forbid "
+"copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still "
+"pressuring to make these prohibitions more complete.)"
+msgstr ""
+"Издатели часто указывают на копирование, 
которое они не одобрили, как на "
+"&ldquo;пиратство&rdquo;. Таким образом, они 
подразумевают, что это этически "
+"равнозначно нападению на корабли в 
открытом море, захвату и убийству людей "
+"на них. Основываясь на такой пропаганде, 
они провели в большей части мира "
+"законы, запрещающие копирование в 
большинстве, а иногда&nbsp;&mdash; во всех "
+"случаях. (И все равно они оказывают 
давление, чтобы сделать эти запреты еще "
+"более полными.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
+"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
+"piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as &ldquo;unauthorized "
+"copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited copying&rdquo; for the situation where "
+"it is illegal) are available for use instead.  Some of us might even prefer "
+"to use a positive term such as &ldquo;sharing information with your neighbor."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Если вы не считаете, что копирование без 
разрешения издателя в&nbsp;точности "
+"подобно захвату или убийству людей, вы 
могли бы предпочесть не употреблять "
+"слово &ldquo;пиратство&rdquo; для описания 
этого. Вместо этого доступны "
+"такие нейтральные выражения, как 
&ldquo;несанкционированное "
+"копирование&rdquo; (или &ldquo;запрещенное 
копирование&rdquo; в ситуациях, "
+"когда копирование незаконно). Некоторые 
из нас могли бы даже предпочесть "
+"употребление такого положительного 
выражения, как &ldquo;обмен информацией "
+"со своим соседом&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">PowerPoint</span>&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
+"slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
+"particular proprietary program to make presentations, and there are plenty "
+"of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+"OpenOffice.org's Impress."
+msgstr ""
+"Избегайте, пожалуйста, употребления слова 
&ldquo;PowerPoint&rdquo; в "
+"значении любого рода программы для 
слайдовых докладов. &ldquo;"
+"PowerPoint&rdquo;&nbsp;&mdash; это только название 
одной конкретной "
+"несвободной программы для создания 
докладов, и есть множество свободных "
+"программ для докладов, таких, как класс 
<em>beamer</em> из системы TeX или "
+"программа Impress из пакета OpenOffice.org."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Protection</span> 
(защита)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
+"describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
+"destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with "
+"the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
+"users who are restricted by it."
+msgstr ""
+"Юристы издателей любят употреблять слово 
&ldquo;защита&rdquo; применительно "
+"к&nbsp;авторскому праву. Это слово 
подразумевает предотвращение разрушения "
+"или ущерба; таким образом, оно поощряет 
людей идентифицировать себя с "
+"владельцем и издателем, которым авторское 
право выгодно, а не с "
+"пользователями, которых оно ограничивает."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
+"For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very "
+"long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Слова &ldquo;защита&rdquo; легко избежать и 
пользоваться вместо этого "
+"нейтральными выражениями. Например, 
вместо того, чтобы сказать: &ldquo;Срок "
+"авторско-правовой защиты очень велик&rdquo;, 
вы можете говорить: &ldquo;Срок "
+"авторского права очень велик&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
+"say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Подобным образом, вместо выражения 
&ldquo;защищено авторским правом&rdquo;, "
+"вы можете пользоваться словами &ldquo;нах
одится под действием авторского "
+"права&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to criticize copyright rather than be neutral, you can use the "
+"term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
+"Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Если вы хотите критиковать авторское 
право, а не придерживаться нейтральной "
+"позиции, вы можете воспользоваться 
выражением &ldquo;авторско-правовые "
+"ограничения&rdquo;. Таким образом, вы можете 
сказать: &ldquo;Срок авторско-"
+"правовых ограничений очень велик&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
+"features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that "
+"interferes with copying.  From the user's point of view, this is "
+"obstruction.  So we could call that malicious feature &ldquo;copy "
+"obstruction.&rdquo; More often it is called Digital Restrictions Management "
+"(DRM)&mdash;see the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
+"Design</a> campaign."
+msgstr ""
+"Слово &ldquo;защита&rdquo; также употребляется 
для описания вредных "
+"особенностей. Например, &ldquo;защита от 
копирования&rdquo;&nbsp;&mdash; "
+"особенность, которая мешает копированию. 
С точки зрения пользователя это "
+"препятствие. Так что мы могли бы назвать 
эту вредную особенность &ldquo;"
+"препятствием копированию&ldquo;. Чаще это 
называется цифровым управлением "
+"ограничениями (DRM)&nbsp;&mdash; см. сайт кампании 
&ldquo;<a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\"> Дефект гарантирован</a>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">RAND (Reasonable and Non-"
+"Discriminatory)</span> (обоснованный и 
недискриминационный)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
+"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
+"require a fixed fee per copy of a conforming program.  They often refer to "
+"such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for &ldquo;"
+"reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
+msgstr ""
+"В органах стандартизации, которые издают 
ограниченные патентами стандарты, "
+"запрещающие свободные программы, обычно 
есть правила получения патентных "
+"лицензий, которые требуют фиксированную 
плату с каждой копии удовлетворяющей "
+"стандарту программы. Часто они указывают 
на такие лицензии, пользуясь "
+"выражением &ldquo;RAND&rdquo;, что означает 
&ldquo;обоснованный и "
+"недискриминационный&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
+"reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not "
+"discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
+"the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half "
+"of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
+msgstr ""
+"Это выражение отмывает один класс 
патентных лицензий, которые обычно не "
+"являются ни обоснованными, ни 
недискриминационными. Верно, что эти 
лицензии "
+"не проводят дискриминацию против 
какого-либо конкретного лица, но "
+"дискриминацию против сообщества 
свободного программного обеспечения они "
+"проводят, и это делает их необоснованными. 
Таким образом, половина выражения "
+"&ldquo;RAND&rdquo; лжива, а вторая половина 
предвзята."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
+"and drop the use of the term &ldquo;reasonable and non-discriminatory&rdquo; "
+"or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until they do so, writers who do "
+"not wish to join in the whitewashing would do well to reject that term.  To "
+"accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
+"widespread is to let those companies dictate the views you express."
+msgstr ""
+"Органам стандартизации следует признать, 
что эти лицензии дискриминационны, "
+"и покончить с употреблением выражения 
&ldquo;обоснованный и "
+"недискриминационный&rdquo; или &ldquo;RAND&rdquo;, 
для их описания. До тех "
+"пор, пока они этого не сделают, писатели, 
не желающие присоединяться к&nbsp;"
+"отмыванию, могли бы с успехом 
отказываться от этого термина. Принять его 
к "
+"употреблению просто потому, что орудующие 
патентами компании дали ему "
+"широкое распространение,&mdash; значит 
позволять этим компаниям диктовать "
+"то, какие взгляды вы выражаете."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
+"short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
+"licenses is a uniform royalty fee."
+msgstr ""
+"Мы предлагаем выражение &ldquo;неизменные 
лицензионные отчисления&rdquo;, "
+"или &ldquo;НЛО&rdquo;, в качестве замены. Оно 
точно, потому что единственным "
+"условием для этих лицензий является 
единообразные лицензионные отчисления."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sell Software</span> 
(продавать "
+"программы&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
+"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
+"people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary "
+"restrictions on the subsequent use of the software.  You can be more "
+"precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing copies "
+"of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on "
+"the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
+msgstr ""
+"Выражение &ldquo;продавать программы&rdquo; 
неоднозначно. Строго говоря, "
+"обмен копии свободной программы на 
какую-то сумму денег является продажей; "
+"но люди обычно ассоциируют слово 
&ldquo;продавать&ldquo; с фирменными "
+"ограничениями на последующее применение 
программы. Можно выражаться точнее и "
+"предотвращать путаницу, говоря либо 
&ldquo;распространение копий программ за "
+"деньги&rdquo;, либо &ldquo;наложение фирменных 
ограничений на применение "
+"программы&ldquo;, в зависимости от того, что 
вы имеете в виду."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
+"further discussion of this issue."
+msgstr ""
+"Дальнейшее обсуждение проблемы см. в 
статье &ldquo;<a href=\"/philosophy/"
+"selling.html\"> Продажа свободных 
программ</a>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Software Industry</span> "
+"(программная индустрия)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that "
+"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
+"&ldquo;consumers.&rdquo; The free software community shows this is not the "
+"case.  Software businesses exist, and various businesses develop free and/or "
+"nonfree software, but those that develop free software are not run like "
+"factories."
+msgstr ""
+"Выражение &ldquo;программная индустрия&rdquo; 
поощряет людей представлять "
+"себе, что программы всегда 
разрабатываются чем-то вроде завода, а 
потом "
+"доставляются &ldquo;потребителям&rdquo;. 
Сообщество свободного программного "
+"обеспечения показывает, что это не так. 
Предприятия по разработке программ "
+"существуют, и различные предприятия 
разрабатывают свободные и несвободные "
+"программы, но те, которые разрабатывают 
свободные программы, работают не как "
+"заводы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
+"software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
+"then try to argue that this means it should be subject to patent "
+"monopolies.  <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
+"European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
+"&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material goods."
+"&rdquo;</a>"
+msgstr ""
+"Слово &ldquo;индустрия&rdquo; используется в 
целях пропаганды защитниками "
+"патентов на программы. Они называют 
разработку программ &ldquo;"
+"индустрией&rdquo;, а потом пытаются доказать, 
что это означает, что она "
+"должна быть подчинена патентным 
монополиям. <a href=\"http://swpat.ffii.org/";
+"papers/europarl0309/\"> Европейский парламент, 
отказавшись от патентов на "
+"программы в&nbsp;2003&nbsp;году, проголосовал за 
то, чтобы определять &ldquo;"
+"индустрию&rdquo; как &ldquo;автоматизированное 
производство материальных "
+"благ&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Theft</span> 
(воровство)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
+"theft&rdquo; to refer to copyright infringement.  This is spin, but they "
+"would like you to take it for objective truth."
+msgstr ""
+"Апологеты авторского права часто 
употребляют такие слова, как &ldquo;"
+"краденый&rdquo; и &ldquo;воровство&rdquo;, указывая 
на нарушения авторского "
+"права. Это увертка, но они хотели бы, чтобы 
вы принимали это за объективную "
+"истину."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  Laws about "
+"theft are not applicable to copyright infringement.  The copyright "
+"apologists are making an appeal to authority&mdash;and misrepresenting what "
+"authority says."
+msgstr ""
+"В правовой системе США нарушение 
авторских прав не является кражей. Законы о 
"
+"воровстве неприменимы к нарушению 
авторских прав. Апологеты авторского права 
"
+"апеллируют к авторитету&nbsp;&mdash; и дают 
искаженное представление о том, "
+"что авторитет говорит."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unauthorized copying is forbidden by copyright law in many circumstances "
+"(not all!), but being forbidden doesn't make it wrong.  In general, laws "
+"don't define right and wrong.  Laws, at their best, attempt to implement "
+"justice.  If the laws (the implementation) don't fit our ideas of right and "
+"wrong (the spec), the laws are what should change."
+msgstr ""
+"Несанкционированное копирование 
запрещено авторским правом во многих 
случаях "
+"(но не во всех!), но запрет не значит, что 
это плохо. Вообще говоря, законы "
+"не определяют, что хорошо, а что плохо. 
Законы&nbsp;&mdash; это в лучшем "
+"случае попытка реализовать 
справедливость. Если законы (реализация) не 
"
+"соответствуют нашим представлениям о 
добре и зле (спецификации), то именно "
+"законы должны измениться."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Trusted Computing</span> "
+"(доверенные вычисления)&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
+"a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
+"application developers can trust your computer to obey them instead of you.  "
+"From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of "
+"view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\"> &ldquo;Доверенные "
+"вычисления&rdquo;</a>&nbsp;&mdash; авторское 
название схемы переорганизации "
+"компьютеров таким образом, чтобы 
разработчики приложений могли полагаться 
на "
+"то, что ваш компьютер будет подчиняться 
им, а не вам. С их точки зрения он "
+"&ldquo;доверенный&rdquo;, а с вашей точки 
зрения&nbsp;&mdash; &ldquo;"
+"вероломный&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Vendor</span> 
(товаропроизводитель)"
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone "
+"that develops or packages software.  Many programs are developed in order to "
+"sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even "
+"includes some free software packages.  However, many programs are developed "
+"by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  These "
+"developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of GNU/"
+"Linux distributions are vendors.  We recommend the general term &ldquo;"
+"supplier&rdquo; instead."
+msgstr ""
+"Не употребляйте, пожалуйста, слово 
&ldquo;товаропроизводитель&rdquo; для "
+"указания вообще на всех, кто 
разрабатывает программы или оформляет их в 
виде "
+"пакетов. Много программ разрабатывается 
для того, чтобы продавать копии, и "
+"их разработчики, следовательно, являются 
товаропроизводителями; сюда входят "
+"даже некоторые пакеты свободных программ. 
Однако много программ "
+"разрабатывается добровольцами или 
организациями, в намерения которых не "
+"входит продажа копий. Эти разработчики не 
являются товаропроизводителями. "
+"Сходным образом, только некоторые из 
занимающихся подготовкой дистрибутивов "
+"GNU/Linux являются товаропроизводителями. Мы 
рекомендуем вместо этого общий "
+"термин &ldquo;поставщик&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
+"Nonfree Software</a>."
+msgstr ""
+"См. также <a href=\"/philosophy/categories.html\">Категории 
свободных и "
+"несвободных программ</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Этот очерк публикуется в сборнике <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Свободные программы, 
свободное общество: "
+"избранные очерки Ричарда М. 
Столмена</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Примечания переводчиков</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"tf1\">При переводе списка мы указывали 
оригинальное выражение\n"
+"на английском языке, поскольку в русском 
оно может не иметь точного\n"
+"эквивалента или эквивалент может быть не 
употребителен.</li>\n"
+"<li id=\"tf2\">CBDTPA, &ldquo;Consumer Broadband and Digital Television\n"
+"Promotion Act&rdquo;</li>\n"
+"<li id=\"tf3\">В английском языке слово 
&ldquo;content&rdquo; может\n"
+"принимать два значения: &ldquo;довольный&rdquo; 
и &ldquo;содержимое&rdquo;.\n"
+"</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]