www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/bdk.de.po philosophy/po/categ...


From: Joerg Kohne
Subject: www philosophy/po/bdk.de.po philosophy/po/categ...
Date: Tue, 13 Nov 2012 22:59:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/11/13 22:59:11

Modified files:
        philosophy/po  : bdk.de.po categories.de.po fire.de.po 
                         nonfree-games.de.po pirate-party.de.po 
                         words-to-avoid.de.po 
                         your-freedom-needs-free-software.de.po 
        server/po      : sitemap.de.po 
        server/standards/po: README.translations.de.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bdk.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.106&r2=1.107
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41

Patches:
Index: philosophy/po/bdk.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bdk.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/bdk.de.po     3 Jul 2012 16:49:17 -0000       1.15
+++ philosophy/po/bdk.de.po     13 Nov 2012 22:59:10 -0000      1.16
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -336,7 +336,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.-->"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/categories.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/categories.de.po      18 Oct 2012 16:29:08 -0000      1.17
+++ philosophy/po/categories.de.po      13 Nov 2012 22:59:10 -0000      1.18
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-09 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-18 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -762,15 +761,6 @@
 "unfreie Software."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of freedom, not access.  In general we do not "
-#| "believe it is wrong to develop a program and not release it. There are "
-#| "occasions when a program is so useful that withholding it from release is "
-#| "doing wrong to humanity.  However, most programs are not that important, "
-#| "so not releasing them is not particularly harmful. Thus, there is no "
-#| "conflict between the development of private or custom software and the "
-#| "principles of the free software movement."
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not access.  In general we do not "
 "believe it is wrong to develop a program and not release it. There are "
@@ -783,12 +773,13 @@
 msgstr ""
 "Freie Software ist eine Frage der Freiheit, nicht des Zugangs. Im "
 "Allgemeinen glauben wir nicht, dass es falsch ist ein Programm zu entwickeln "
-"und es nicht freizugeben. Es gibt Gründe, in denen das Vorenthalten der "
-"Freigabe für die Menschheit falsch ist: wenn ein Programm derart nützlich "
-"ist. Die meisten Programme sind allerdings nicht so wichtig und die "
-"Nichtfreigabe nicht besonders schädlich. Damit gibt es zwischen der "
-"Entwicklung von privater oder benutzerdefinierter Software und den "
-"Prinzipien der Freie-Software-Bewegung keinen Konflikt."
+"und nicht freizugeben. Es gibt Gelegenheiten, in denen ein Programm für die "
+"Menschheit so wichtig ist, dass man behaupten könnte, es der Öffentlichkeit 
"
+"vorzuenthalten, falsch ist. Solche Fälle sind jedoch selten. Die meisten "
+"Programme sind nicht derart wichtig und die Freigabe abzulehnen nicht "
+"besonders falsch. Somit gibt es zwischen der Entwicklung von privater oder "
+"benutzerdefinierter Software und den Prinzipien der Freie-Software-Bewegung "
+"keinen Konflikt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -963,6 +954,24 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Free software is a matter of freedom, not access.  In general we do not "
+#~ "believe it is wrong to develop a program and not release it. There are "
+#~ "occasions when a program is so useful that withholding it from release is "
+#~ "doing wrong to humanity.  However, most programs are not that important, "
+#~ "so not releasing them is not particularly harmful. Thus, there is no "
+#~ "conflict between the development of private or custom software and the "
+#~ "principles of the free software movement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Freie Software ist eine Frage der Freiheit, nicht des Zugangs. Im "
+#~ "Allgemeinen glauben wir nicht, dass es falsch ist ein Programm zu "
+#~ "entwickeln und es nicht freizugeben. Es gibt Gründe, in denen das "
+#~ "Vorenthalten der Freigabe für die Menschheit falsch ist: wenn ein "
+#~ "Programm derart nützlich ist. Die meisten Programme sind allerdings nicht 
"
+#~ "so wichtig und die Nichtfreigabe nicht besonders schädlich. Damit gibt es 
"
+#~ "zwischen der Entwicklung von privater oder benutzerdefinierter Software "
+#~ "und den Prinzipien der Freie-Software-Bewegung keinen Konflikt."
+
+#~ msgid ""
 #~ "A private program is free software in a trivial sense if its sole user "
 #~ "has full rights to it."
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/fire.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/fire.de.po    3 Jul 2012 16:49:22 -0000       1.17
+++ philosophy/po/fire.de.po    13 Nov 2012 22:59:10 -0000      1.18
@@ -1,5 +1,6 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/fire.html
-# Copyright (C) # Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) Ian Clarke.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
 #
@@ -12,19 +13,18 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Copyrighting fire! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Urheberrechtlich geschütztes Feuer! - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+"Feuer nach Urheberrecht! - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyrighting fire!"
-msgstr "Urheberrechtlich geschütztes Feuer!"
+msgstr "Feuer nach Urheberrecht!"
 
-# umbedingt auf Fehler überprüfen
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I was in the pub last night, and a guy asked me for a light for his "
@@ -43,23 +43,23 @@
 "went from person to person grabbing their cigarettes from their hands, "
 "throwing them to the ground, and stamping on them."
 msgstr ""
-"Letzte Nacht war ich in der Kneipe, und ein Typ bat mich um Feuer für seine "
+"Letzte Nacht war ich in der Kneipe und ein Typ bat mich um Feuer für seine "
 "Zigarette. Mir wurde plötzlich klar, dass es hier eine Nachfrage gab mit der 
"
 "Geld zu verdienen war, und so stimmte ich zu, seine Zigarette für 10 Cent "
 "anzuzünden&nbsp;&ndash;&nbsp;aber ich gab ihm nicht wirklich das Feuer, ich "
-"verkaufte ihm eine Lizenz um seine Zigarette zu verbrennen. Meine "
-"Feuerlizenz untersagte ihm das Feuer an Dritte weiterzugeben, schließlich "
-"war es mein Eigentum. Er war betrunken&nbsp;&ndash;&nbsp;und mich als "
-"Verrückten abweisend&nbsp;&ndash;&nbsp;aber akzeptierte mein Feuer trotzdem "
-"(und damit die Lizenz, die die Nutzung regelt). Natürlich bemerkte ich "
-"wenige Minuten später einen Freund von ihm um Feuer bitten, und zu meiner "
-"Empörung gab er seine Zigarette an seinen Freund weiter&nbsp;&ndash;&nbsp;"
-"und unerlaubt mein Feuer! Ich war wütend, ich begann mich zur anderen Seite "
-"der Bar zu machen, aber zu meinem blanken Entsetzen gab sein Freund die "
-"Zigarette umstehenden Leuten weiter! Es dauerte nicht lange, bis die ganze "
-"Seite der Bar MEIN Feuer genoss, ohne mich zu bezahlen. Wütend ging ich von "
-"Person zu Person, schnappte ihre Zigaretten aus der Hand, warf sie zu Boden "
-"und zertrampelte sie."
+"verkaufte ihm eine Lizenz um seine Zigarette anzuzünden. Meine Feuerlizenz "
+"untersagte ihm das Feuer an Dritte weiterzugeben, schließlich war es mein "
+"Eigentum. Er war betrunken&nbsp;&ndash;&nbsp;und mich als Verrückten "
+"abweisend&nbsp;&ndash;&nbsp;aber akzeptierte mein Feuer trotzdem (und damit "
+"die Lizenz, die die Nutzung regelt). Natürlich bemerkte ich wenige Minuten "
+"später einen Freund von ihm um Feuer bitten, und zu meiner Empörung gab er "
+"seine Zigarette an seinen Freund weiter&nbsp;&ndash;&nbsp;und unerlaubt mein "
+"Feuer! Ich war wütend, ich begann mich zur anderen Seite der Bar zu machen, "
+"aber zu meinem blanken Entsetzen gab sein Freund die Zigarette umstehenden "
+"Leuten weiter! Es dauerte nicht lange, bis die ganze Seite der Bar MEIN "
+"Feuer genoss, ohne mich zu bezahlen. Wütend ging ich von Person zu Person, "
+"schnappte ihre Zigaretten aus der Hand, warf sie zu Boden und zertrampelte "
+"sie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,7 +71,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "--Ian Clarke"
-msgstr "<cite>Ian Clarke</cite>"
+msgstr "&#8209;&#160;Ian Clarke"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -115,7 +115,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr "<!--strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011.-->"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/nonfree-games.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/nonfree-games.de.po   18 Oct 2012 16:29:09 -0000      1.16
+++ philosophy/po/nonfree-games.de.po   13 Nov 2012 22:59:10 -0000      1.17
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-05 11:29+0200\n"
-"Last-Translator: Roland Zowislo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-09 17:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-18 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -168,17 +167,8 @@
 "Mensch, das unfreie Spiel nicht, wenn es existiert, damit Sie nichts "
 "verlieren, wenn es nicht existiert."
 
+# 'free gaming night' entfernt!
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to promote the cause of freedom in computing, please take "
-#| "care not to talk about the availability of these games on GNU/Linux as "
-#| "support for our cause.  Instead you could tell people about the <a href="
-#| "\"http://lpc.opengameart.org/\";> Liberated Pixel Cup</a> free game "
-#| "contest, <a href=\"http://forum.freegamedev.net/index.php\";> the Free "
-#| "Game Dev Forum</a>, and the LibrePlanet Gaming Collective's <a href="
-#| "\"http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\";> free "
-#| "gaming night.</a>"
 msgid ""
 "If you want to promote the cause of freedom in computing, please take care "
 "not to talk about the availability of these games on GNU/Linux as support "
@@ -192,14 +182,12 @@
 "Wenn Sie Freiheit in der Datenverarbeitung ins Bewusstsein rufen wollen, "
 "achten Sie bitte darauf, nicht über die Verfügbarkeit dieser Spiele unter "
 "GNU/Linux als Unterstützung für unsere Sache zu sprechen. Stattdessen 
können "
-"Sie über den freien Spielwettbewerb <a href=\"http://lpc.opengameart.org/\"; "
-"title=\"Liberated Pixel Cup\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Liberated "
-"Pixel Cup</em></a>, dem <a href=\"http://forum.freegamedev.net/index.php\"; "
-"title=\"FreeGameDev Forums\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Free Game "
-"Development Forum</em></a> und der freien Spielenacht <a href=\"http://";
-"libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\" title="
-"\"LibrePlanet Gaming Collective\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>LibrePlanet Gaming Collective</em></a> erzählen."
+"Sie über das <a href=\"https://libregamewiki.org/Main_Page\"; xml:lang=\"en\" 
"
+"lang=\"en\"><em>LibreGamesWiki</em></a>, das versucht, freie Spiele zu "
+"katalogisieren, dem <a href=\"http://forum.freegamedev.net/index.php\"; xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Free Game Development Forum</em></a> und dem <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\"; xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\"><em>LibrePlanet Gaming Collective</em></a> erzählen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -273,6 +261,29 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "If you want to promote the cause of freedom in computing, please take "
+#~ "care not to talk about the availability of these games on GNU/Linux as "
+#~ "support for our cause.  Instead you could tell people about the <a href="
+#~ "\"http://lpc.opengameart.org/\";> Liberated Pixel Cup</a> free game "
+#~ "contest, <a href=\"http://forum.freegamedev.net/index.php\";> the Free "
+#~ "Game Dev Forum</a>, and the LibrePlanet Gaming Collective's <a href="
+#~ "\"http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\";> free "
+#~ "gaming night.</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Freiheit in der Datenverarbeitung ins Bewusstsein rufen wollen, "
+#~ "achten Sie bitte darauf, nicht über die Verfügbarkeit dieser Spiele 
unter "
+#~ "GNU/Linux als Unterstützung für unsere Sache zu sprechen. Stattdessen "
+#~ "können Sie über den freien Spielwettbewerb <a href=\"http://lpc.";
+#~ "opengameart.org/\" title=\"Liberated Pixel Cup\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+#~ "\"><em>Liberated Pixel Cup</em></a>, dem <a href=\"http://forum.";
+#~ "freegamedev.net/index.php\" title=\"FreeGameDev Forums\" xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\"><em>Free Game Development Forum</em></a> und der freien "
+#~ "Spielenacht <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:";
+#~ "LibrePlanet_Gaming_Collective\" title=\"LibrePlanet Gaming Collective\" "
+#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>LibrePlanet Gaming Collective</em></a> "
+#~ "erzählen."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Nonfree game programs (like other nonfree programs) are unethical because "
 #~ "they deny freedom to their users.  (Game art is a different issue, "
 #~ "because it isn't software.)  If you want freedom, one requisite for it is "

Index: philosophy/po/pirate-party.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pirate-party.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/pirate-party.de.po    4 Nov 2012 00:29:01 -0000       1.18
+++ philosophy/po/pirate-party.de.po    13 Nov 2012 22:59:10 -0000      1.19
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pirate-party\n"
+"Project-Id-Version: pirate-party.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-10 04:57+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-09 23:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-11-03 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
@@ -33,6 +32,10 @@
 "copyright power, but the specifics vary.  This issue may not apply to the "
 "other parties' positions."
 msgstr ""
+"Hinweis: Jede Piratenpartei hat eine eigene Plattform. Sie alle rufen zu "
+"einer Reform des Urheberrechts auf, aber die Einzelheiten variieren. Diese "
+"Angelegenheit trifft möglicherweise nicht auf die Positionen anderer "
+"Parteien zu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -44,14 +47,16 @@
 "period.  Five years after publication, any published work would go into the "
 "public domain."
 msgstr ""
-"Die Schikane der Copyright-Industrie in Schweden inspirierte den Start der "
-"ersten politischen Partei, deren Plattform es ist, Copyright-Beschränkungen "
-"zu reduzieren: die Piratenpartei. Die Plattform umfasst das Verbot von "
-"Digitaler Beschränkungsverwaltung, die Legalisierung von nicht-kommerzieller 
"
-"Weitergabe von veröffentlichten Werken, und die Verkürzung des Copyrights "
-"für die gewerbliche Nutzung auf einem Zeitraum von fünf Jahren. Fünf Jahre 
"
-"nach der Veröffentlichung würde jedes veröffentlichtes Werk in die "
-"Gemeinfreiheit (Public Domain) entlassen."
+"Die Schikanen der Copyright-Industrie in Schweden gelten als der Start der "
+"ersten politischen Partei, deren Parteiprogramm es ist, Beschränkungen des "
+"Urheberrechts zu reformieren: die Piratenpartei. Das Parteiprogramm umfasst "
+"das Verbot von <em>Digitaler Beschränkungsverwaltung</em> &#8218;<span xml:"
+"lang=\"en\">Digital Restrictions Management</span>&#8216; (DRM), die "
+"Legalisierung von nichtkommerzieller Weitergabe von veröffentlichten Werken "
+"und die Verkürzung der Schutzdauer im Urheberrecht für die gewerbliche "
+"Nutzung auf einem Zeitraum von fünf Jahren. Fünf Jahre nach der "
+"Veröffentlichung würde jedes veröffentlichtes Werk in die "
+"<em>Gemeinfreiheit</em> &#8218;Public Domain&#8216; entlassen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,11 +65,11 @@
 "software.  I'm sure that they did not intend to hurt free software, but "
 "that's what would happen."
 msgstr ""
-"Im Allgemeinen unterstütze ich diese Veränderungen; aber die spezifische "
-"Kombination der schwedischen Piratenpartei geht ironischerweise in diesem "
-"speziellen Fall von Freie Software nach hinten los. Ich bin mir sicher, dass "
-"sie nicht beabsichtigten Freie Software zu verletzen, aber genau das würde "
-"passieren."
+"Im Allgemeinen unterstütze ich diese Veränderungen; aber die gewählte "
+"spezifische Kombination der schwedischen Piratenpartei geht ironischerweise "
+"im besonderen Fall von freier Software nach hinten los. Ich bin mir sicher, "
+"dass sie nicht beabsichtigten Freie Software zu verletzen, aber genau das "
+"würde passieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,13 +79,12 @@
 "unmodified work must also preserve the license.  And all redistributors must "
 "give users access to the software's source code."
 msgstr ""
-"Die GNU General Public License (GNU GPL) und andere Copyleft-Lizenzen "
-"verwenden Copyrightgesetze, um die Freiheit für jeden Benutzer zu "
-"verteidigen. Die GNU GPL erlaubt es jedem, modifizierte Werke zu "
-"veröffentlichen, aber nur unter derselben Lizenz. Bei einer "
-"Weiterverbreitung des unveränderten Werks muss ebenfalls die Lizenz "
-"enthalten. Und alle Distributoren müssen den Benutzern Zugriff auf den "
-"Quellcode der Software gewähren."
+"Die GNU General Public License (GPL) und andere Lizenzen mit Copyleft "
+"verwenden das Urheberrecht zur Verteidigung der Freiheit für jeden Nutzer. "
+"Die GNU GPL erlaubt jedermann, modifizierte Werke zu veröffentlichen, aber "
+"nur unter derselben Lizenz. Bei einer Weiterverbreitung des unmodifizierten "
+"Werkes muss ebenfalls die Lizenz beibehalten werden. Und alle Distributoren "
+"müssen Nutzern Zugang zum Quellcode der Software gewähren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,10 +93,10 @@
 "and proprietary software developers would be able to include it in their "
 "programs.  But what about the reverse case?"
 msgstr ""
-"Wie würde die schwedische Piratenpartei-Plattform unter Copyleft stehende "
-"Freie Software beeinflussen? Nach fünf Jahren wäre der Quellcode in die "
-"Gemeinfreiheit entlassen, und Entwickler proprietärer Software könnten ihn "
-"in ihre Programme aufnehmen. Aber was ist mit dem umgekehrten Fall?"
+"Wie würde das Parteiprogramm der schwedischen Piratenpartei <em>freie</em> "
+"Software mit Copyleft beeinflussen? Nach fünf Jahren würde der Quellcode in 
"
+"die Gemeinfreiheit entlassen und Entwickler proprietärer Software könnten "
+"ihn in ihre Programme aufnehmen. Aber was ist mit dem umgekehrten Fall?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -104,12 +108,13 @@
 "over you."
 msgstr ""
 "Proprietäre Software wird durch Endbenutzer-Lizenzverträge (End User 
License "
-"Agreements, kurz EULA) eingeschränkt, nicht durch das Copyright, und die "
-"Benutzer haben keinen Quellcode. Auch wenn das Copyright nichtkommerziellen "
-"Austausch erlaubt, kann die EULA es verbieten. Hinzu kommt, dass Benutzer "
-"ohne den Quellcode nicht kontrollieren können, was das Programm macht, wenn "
-"es ausgeführt wird. Wenn Sie ein solches Programm ausführen, geben Sie Ihre 
"
-"Freiheit auf und geben den Entwickler die Kontrolle über Sie."
+"Agreements, kurz EULA) beschränkt, nicht durch das Urheberrecht, und Nutzern 
"
+"steht kein Quellcode zur Verfügung. Auch wenn das Urheberrecht die "
+"nichtkommerzielle gemeinsame Nutzung erlaubt, kann es die EULA verbieten. "
+"Darüber hinaus können Nutzer&#160;&#8209;&#160;den Quellcode nicht "
+"habend&#160;&#8209;&#160;nicht kontrollieren was das Programm macht, wenn es "
+"ausgeführt wird. Ein solches Programm auszuführen, bedeutet Ihre Freiheit "
+"aufzugeben und dem Entwickler die Kontrolle zu übergeben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,14 +125,15 @@
 "have a &ldquo;time bomb&rdquo; in it to make it stop working after 5 years, "
 "in which case the &ldquo;public domain&rdquo; copies would not run at all."
 msgstr ""
-"Was würde also diesem Programm die Beendigung des Copyright nach 5 Jahren "
-"bringen? Dies würde nicht von Entwickler verlangen den Quellcode "
-"freizugeben, und vermutlich werden die meisten es auch niemals tun. "
-"Benutzer, weiterhin dem Quellcode verwehrt, wären immer noch nicht in der "
-"Lage, das Programm in Freiheit zu nutzen. Das Programm könnte sogar eine "
-"&#8222;Zeitbombe&#8220; enthalten, damit es nach 5 Jahren nicht mehr "
-"funktioniert, wobei die in die &#8222;Gemeinfreiheit&#8220; entlassenen "
-"Kopien überhaupt nicht mehr ausgeführt werden können."
+"Was wäre also die Auswirkung, das Urheberrecht dieses Programms nach 5 "
+"Jahren zu beenden? Dies würde vom Entwickler nicht verlangen den Quellcode "
+"freizugeben, und vermutlich werden die meisten es auch niemals machen. "
+"Nutzern&#160;&#8209;&#160;weiterhin dem Quellcode verwehrt&#160;&#8209;&#160;"
+"wären immer noch nicht in der Lage, das Programm in Freiheit zu nutzen. Das "
+"Programm könnte sogar eine &#8222;Zeitbombe&#8220; enthalten, damit es nach "
+"5 Jahren nicht mehr funktioniert, wobei die in die &#8222;"
+"Gemeinfreiheit&#8220; entlassenen Kopien überhaupt nicht mehr ausgeführt "
+"werden können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,12 +148,13 @@
 msgstr ""
 "Daher würde der Vorschlag der Piratenpartei Entwicklern proprietärer "
 "Software die Nutzung GPL-lizenzierten Quellcodes nach 5 Jahren erlauben, "
-"aber keinem freien Softwareentwickler die Nutzung proprietären Quellcodes "
-"ermöglichen, weder nach 5 noch nach 50 Jahren. Die freie Welt würde das "
-"Schlechte bekommen, aber nicht das Gute. Der Unterschied zwischen Quell- und "
-"Objektcode und die Praxis der Nutzung von EULAs würde proprietärer Software 
"
-"eine effektive Ausnahme der allgemeinen 5-Jahres-Copyright-Regel "
-"gewähren&nbsp;&ndash;&nbsp;eine, die Freie Software nicht teilt."
+"aber würde keinem Freie-Software-Entwickler die Nutzung proprietären "
+"Quellcodes ermöglichen, weder nach 5 noch nach 50 Jahren. Die freie Welt "
+"würde das Schlechte bekommen, aber nicht das Gute. Der Unterschied zwischen "
+"Quell- und Objektcode und die Praxis der Nutzung von EULAs würde "
+"proprietärer Software eine wirksame Ausnahme der allgemeinen 5-Jahres-"
+"Urheberrecht-Regel gewähren&nbsp;&ndash;&nbsp;eine, die Freie Software nicht 
"
+"teilt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,15 +166,15 @@
 "done, this issue would go away.  But until that is achieved, we must not "
 "lose our only defense for protection from patents."
 msgstr ""
-"Wir verwenden das Copyright auch, um teilweise die Gefahr von "
-"Softwarepatenten abzuwenden. Wir können unsere Programme nicht vor ihnen "
-"sicher machen&nbsp;&ndash;&nbsp;kein Programm ist jemals sicher vor "
-"Softwarepatenten in einem Land, das es ihnen ermöglicht&nbsp;&ndash;&nbsp;"
-"aber zumindest haben wir verhindert, dass sie verwendet werden, um das "
-"Programm effektiv unfrei zu machen. Die schwedische Piratenpartei schlägt "
-"vor Softwarepatente abzuschaffen, und wenn das geschehen ist, würde diese "
-"Frage wegfallen. Aber bis dies erreicht ist, dürfen wir nicht unsere einzige 
"
-"Verteidigung zum Schutz vor Patenten verlieren."
+"Auch wir verwenden das Urheberrecht, um die Gefahr von Softwarepatenten "
+"teilweise abzuwenden. Wir können unsere Programme nicht vor ihnen sicher "
+"machen&nbsp;&ndash;&nbsp;kein Programm ist jemals vor Softwarepatenten in "
+"einem Land  sicher, das es ihnen ermöglicht&nbsp;&ndash;&nbsp;aber zumindest 
"
+"haben wir verhindert, dass sie verwendet werden, um das Programm wirksam "
+"unfrei zu machen. Die schwedische Piratenpartei schlägt vor, Softwarepatente 
"
+"abzuschaffen, und wenn das geschehen ist, würde diese Frage wegfallen. Aber "
+"bis das erreicht ist, dürfen wir nicht unsere einzige Verteidigung zum "
+"Schutz vor Patenten verlieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -180,15 +187,16 @@
 "resistance from the Pirate Party's leaders, who objected to the idea of a "
 "longer copyright for a special case."
 msgstr ""
-"Nachdem die schwedische Piratenpartei seine Plattform angekündigt hatte, "
+"Nachdem die schwedische Piratenpartei ihre Plattform angekündigt hatte, "
 "bemerkten Entwickler freier Software diesen Effekt und begannen eine "
-"Sonderregel für Freie Software vorzuschlagen: den Schutz des Copyright für "
-"Freie Software zu verlängern, damit es weiterhin Copyleft-geschützt werden "
-"kann. Diese ausdrückliche Ausnahme für Freie Software würde ein 
Gegengewicht "
-"zu den effektiven Ausnahmen für proprietäre Software sein. Auch zehn Jahre "
-"sollte ausreichen, denke ich. Allerdings traf der Vorschlag auf Widerstand "
-"der Piratenparteiführer, die die Idee eines verlängerten Copyright für 
einen "
-"besonderen Fall widersprachen."
+"Sonderregel für Freie Software vorzuschlagen: die Schutzdauer im "
+"Urheberrecht für Freie Software zu verlängern, damit sie weiterhin mit "
+"Copyleft ausgestattet werden kann. Diese ausdrückliche Ausnahme für "
+"<em>freie</em> Software würde die wirksame Ausnahme für proprietäre 
Software "
+"ausgleichen. Auch zehn Jahre sollte ausreichen, denke ich. Allerdings stieß "
+"der Vorschlag bei den führenden Vertretern der Piratenpartei auf Widerstand, 
"
+"die die Idee eines längeren Urheberrechts für einen besonderen Fall "
+"ablehnten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -198,11 +206,11 @@
 "means to an end (users' freedom), not an end in itself.  And I'd rather not "
 "be an advocate for a stronger copyright."
 msgstr ""
-"Ich könnte ein Gesetz unterstützen, das GPL-lizenzierten Software-Quellcode 
"
-"nach 5 Jahren in die Gemeinfreiheit entlässt, vorausgesetzt, es hat die "
-"gleiche Wirkung auf proprietären Software-Quellcode. Immerhin ist Copyleft "
-"ein Mittel zum Zweck (die Freiheit des Anwenders), kein Ziel an sich. Und "
-"ich möchte kein Fürsprecher für ein stärkeres Copyright werden."
+"Ich könnte ein Gesetz unterstützen, das den Quellcode GPL-lizenzierter "
+"Software nach 5 Jahren in die Gemeinfreiheit entlässt, vorausgesetzt, es hat 
"
+"den gleichen Effekt auf proprietären Software-Quellcode. Immerhin ist "
+"Copyleft ein Mittel zum Zweck (die Freiheit der Nutzer), kein Ziel an sich. "
+"Und ich möchte lieber kein Verfechter für ein stärkeres Urheberrecht sein."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,12 +222,12 @@
 "exception.  Either way, the result is fair."
 msgstr ""
 "Also habe ich der Piratenpartei-Plattform vorgeschlagen, den Quellcode "
-"proprietärer Software einem Treuhänder zu übergeben, wenn die 
Binärprogramme "
-"veröffentlicht werden. Der treuhänderische Quellcode würde dann nach 5 "
-"Jahren in die Gemeinfreiheit entlassen werden. Anstatt freier Software eine "
-"offizielle Ausnahme von der 5-Jahre-Copyright-Regel zu gewähren, würde dies 
"
-"die inoffizielle proprietäre Software-Ausnahme beseitigen. In jedem Fall ist 
"
-"das Ergebnis gerecht."
+"proprietärer Software einem Treuhänder zu übergeben, wenn die 
Binärdateien "
+"freigegeben werden. Der hinterlegte Quellcode würde dann nach 5 Jahren in "
+"die Gemeinfreiheit entlassen werden. Anstatt freier Software eine offizielle "
+"Ausnahme von der 5-Jahre-Urheberrecht-Regel zu gewähren, würde das die "
+"inoffizielle Ausnahme bei proprietärer Software beseitigen. In jedem Fall "
+"ist das Ergebnis gerecht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -230,10 +238,10 @@
 "than a lone exception."
 msgstr ""
 "Ein Anhänger der Piratenpartei schlug eine allgemeinere Variante des ersten "
-"Vorschlags vor: Ein allgemeines Schema, um das Copyright zu verlängern, da "
-"der Öffentlichkeit mehr Freiheiten bei der Verwendung des Werkes gewährt "
-"wird. Der Vorteil ist, dass Freie Software ein Teil eines allgemeinen "
-"Schemas von unterschiedlichen Copyrightbedingungen wird, anstatt einer "
+"Vorschlags vor: ein allgemeines Schema, um das Urheberrecht zu verlängern, "
+"da der Öffentlichkeit mehr Freiheiten bei der Nutzung des Werkes gewährt "
+"wird. Der Vorteil besteht darin, dass Freie Software Teil eines allgemeinen "
+"Musters von unterschiedlicher Urheberrechtsfrist wird, anstatt einer "
 "einsamen Ausnahme."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -245,11 +253,11 @@
 "from marauding giants."
 msgstr ""
 "Ich würde die Treuhand-Lösung vorziehen, aber keine dieser Methoden würde "
-"eine benachteiligende Wirkung speziell gegen Freie Software vermeiden. "
-"Möglicherweise gibt es andere Lösungen, die diese Aufgabe auch machen "
-"würden. So oder so sollte die Piratenpartei in Schweden vermeiden, dabei ein 
"
-"Handicap auf eine Bewegung zu platzieren, um die Öffentlichkeit vor "
-"räuberischen Riesen zu verteidigen."
+"ausdrücklich eine nachteilige Wirkung gegen Freie Software vermeiden. "
+"Möglicherweise gibt es andere Lösungen, die die Aufgabe auch erledigen "
+"würden. So oder so sollte die Piratenpartei von Schweden vermeiden, dabei "
+"ein Handicap auf eine Bewegung zu legen, um die Öffentlichkeit vor "
+"räuberischen Giganten zu verteidigen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -302,7 +310,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
 "Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
 msgstr ""
-"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
 "a>."

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  23 Oct 2012 08:28:34 -0000      1.16
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  13 Nov 2012 22:59:10 -0000      1.17
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-23 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-13 08:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-18 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -54,7 +53,7 @@
 # +Gratissoftware (Software verschenken)
 # +BSD-artig (BSD-Stil)
 # +Ausgleich (Entschädigung)
-# +CloudComputing">Datenwolke
+# +CloudComputing (Datenwolke)
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
@@ -208,7 +207,7 @@
 "<em>unfreie</em> oder <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\"><em>proprietäre</em></a> Software."
 
-# Datenspeicherung und Arbeitsprozesse im Internet
+# Datenspeicherung und Arbeitsprozesse im Netzwerk/Internet
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -395,37 +394,37 @@
 "of \"consuming\" digital information, music, software, etc., since using "
 "them does not consume them.  See also the following entry."
 msgstr ""
+"<em>Verbrauchen</em> bezieht sich darauf, was wir mit Nahrung machen: wir "
+"nehmen sie auf und verwenden sie in gewisser Hinsicht, die sie verbraucht. "
+"In Analogie setzen wir dasselbe Wort ein, um andere Dinge auf eine Art zu "
+"beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist es falsch von digitale "
+"Information, Musik, Software usw. <em>zu verbrauchen</em> zu sprechen, da "
+"deren Verwendung diese nicht verbraucht. Siehe auch der folgende Eingang."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "<em>Konsument</em>, <em>Verbraucher</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
-#| "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, "
-#| "or running a program, does not consume it."
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
 "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital "
 "recording, or running a program, does not consume it."
 msgstr ""
-"Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn benutzt, um sich auf Rechnernutzer zu "
-"beziehen, ist mit Vermutungen geladen, die abgelehnt werden sollten. Weder "
-"durch die Wiedergabe einer digitalen Aufnahme noch durch das Ausführen eines 
"
-"Programms wird etwas verbraucht."
+"Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn verwendet, um sich auf die Nutzer der "
+"Datenverarbeitung zu beziehen, ist mit Annahmen geladen, die abgelehnt "
+"werden sollten. Weder durch die Wiedergabe einer digitalen Aufnahme noch "
+"durch das Ausführen eines Programms wird etwas verbraucht."
 
-# Hersteller, Produzent, Erzeuger
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
 "assumptions.  These tend to warp your thinking."
 msgstr ""
-"Die Begriffe <em>Hersteller</em> und <em>Konsument</em> kommen aus der "
-"Wirtschaftstheorie und bringen ihre enge Sichtweise und unsinnige Annahmen "
-"mit. Diese tendieren dazu, Gedanken zu verzerren."
+"Die Begriffe <em>Erzeuger</em> und <em>Verbraucher</em> kommen aus der "
+"Wirtschaftstheorie und bringen ihre enge Sichtweise und ihre unsinnigen "
+"Annahmen mit sich. Diese tendieren dazu, Gedanken zu verzerren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -433,17 +432,11 @@
 "presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
 "graze on what others make available to them."
 msgstr ""
-"Softwarenutzer darüber hinaus als <em>Konsumenten</em> oder 
<em>Verbraucher</"
-"em> zu beschreiben, geht von einer geringfügigen Rolle aus: es lässt sie 
wie "
-"Schafe aussehen, die passiv auf dem weiden, was ihnen andere anbieten."
+"Softwarenutzer darüber hinaus als <em>Verbraucher</em> zu beschreiben, geht "
+"von einer geringfügigen Rolle aus: es lässt sie wie Schafe aussehen, die "
+"passiv auf dem weiden, was ihnen andere bereitstellen."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
-#| "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
-#| "copying restriction facilities in every digital device.  If all the users "
-#| "do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
 msgid ""
 "This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA (&ldquo;"
 "Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;)  which "
@@ -452,24 +445,19 @@
 msgstr ""
 "Diese Denkweise führt zu Karikaturen wie das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\"><em>Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act</em> "
-"(<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das technische Hilfsmittel zur "
-"Kopierbeschränkung in praktisch jedem digitalen Gerät erfordern würde. 
Wenn "
+"(<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das vorschlug, technische Hilfsmittel zur "
+"Kopierbeschränkung in praktisch jedem digitalen Gerät zu erfordern. Wenn "
 "Nutzer alles <em>verbrauchen</em>, warum sollte das dann Sinn machen?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
-#| "to go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;"
-#| "content.&rdquo;"
 msgid ""
 "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
 "go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
 "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"Die oberflächlich wirtschaftliche Konzeption der Nutzer als 
<em>Konsumenten</"
-"em> tendiert dazu, Hand in Hand mit der Idee zu gehen, dass veröffentlichte "
-"Werke bloßer <a href=\"#Content\"><em>Inhalt</em></a> sind."
+"Die oberflächlich wirtschaftliche Konzeption von Nutzern als "
+"<em>Verbraucher</em> tendiert dazu Hand in Hand mit der Idee zu gehen, dass "
+"veröffentlichte Werke bloßer <a href=\"#Content\"><em>Inhalt</em></a> sind."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -480,12 +468,10 @@
 "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Individuum</em> und 
<em>Bürger</em> "
 "empfohlen."
 
-# Anglizismus Content (engl. der Inhalt), insb. im Zusammenhang mit Neuen 
Medien verwendet.
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr "<em>Content</em>, <em>Inhalt</em>"
 
-# authorship-Autorschaft? oder urheberrechtlich geschützte Werke?
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
@@ -569,18 +555,8 @@
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "<em>Schöpfer</em>"
 
-# gem. § 7 UrhG ist „Urheber ist der Schöpfer des Werkes.“
-# Ach, ist der Rasen schön grün!
+# Im § 7 UrhG heißt es: „…Urheber ist der Schöpfer des Werkes…“
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
-#| "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by "
-#| "publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary "
-#| "people in order to justify giving them increased copyright power, which "
-#| "the publishers can then exercise in their name.  We recommend saying "
-#| "&ldquo;author&rdquo; instead.  However, in many cases &ldquo;copyright "
-#| "holder&rdquo; is what you really mean."
 msgid ""
 "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
 "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
@@ -594,24 +570,18 @@
 "Der Begriff <em>Schöpfer</em>, wie für Autoren angewandt, implizit den "
 "Vergleich mit einer Gottheit (<em>dem Schöpfer</em>). Der Begriff wird von "
 "Verlegern verwendet, um die moralische Position der Autoren über den von "
-"gewöhnlichen Menschen zu stellen, um eine gesteigerte Copyrightmacht, die "
-"die Verleger dann im Namen der Autoren ausüben können, zu rechtfertigen. "
-"Stattdessen wird empfohlen, <em>Autor(in)</em> zu sagen. In vielen Fällen "
-"ist jedoch <em>Urheberrechtsinhaber(in)</em> das, was tatsächlich gemeint "
-"ist."
+"gewöhnlichen Menschen zu stellen, um eine gesteigerte Copyrightmacht zu "
+"rechtfertigen, die die Verleger dann im Namen der Autoren ausüben können. "
+"Stattdessen wird empfohlen <em>Autor</em> zu sagen. In vielen Fällen ist "
+"jedoch <em>Urheberrechtsinhaber</em> das, was tatsächlich gemeint ist. Diese 
"
+"zwei Bedingungen sind nicht äquivalent: oft ist der Urheberrechtsinhaber "
+"nicht der Autor."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "<em>Digitale Güter</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
-#| "authorship, identifies them with physical goods&mdash;which cannot be "
-#| "copied, and which therefore have to be manufactured and sold.  This "
-#| "metaphor encourages people to judge issues about software or other "
-#| "digital works based on their views and intuitions about physical goods."
 msgid ""
 "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
 "authorship, identifies them with physical goods&mdash;which cannot be "
@@ -623,17 +593,17 @@
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>digitale Güter</em>, wie für Kopien von Werken der "
 "Autorschaft genutzt, bringt sie fälschlicherweise mit physischen Gütern in "
-"Verbindung&#160;&#8209;&#160;die nicht kopiert werden können und folglich "
-"hergestellt und verkauft werden müssen. Diese Metapher ermutigt einige dazu, 
"
-"Fragen zu Software oder anderen digitalen Werken aufgrund ihrer Ansichten "
-"und Intuitionen über physische Güter zu beurteilen."
+"Verbindung&#160;&#8209;&#160;die nicht kopiert werden können und folglich in 
"
+"Mengen hergestellt und verkauft werden müssen. Diese Metapher ermutigt "
+"einige dazu, Fragen zu Software oder anderen digitalen Werken aufgrund ihrer "
+"Ansichten und Intuitionen über physische Güter zu beurteilen. Es umgibt "
+"ebenfalls Probleme im Hinblick auf Ökonomie, deren oberflächlichen und "
+"begrenzten Werte nicht Freiheit und Gemeinschaft umfassen."
 
-# -> DRM, Paracopyright
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
 msgstr "<em>Digitale Schlösser</em>"
 
-# Digital locks>Digitale Sperren,Digitale Schlösser
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Digital locks&rdquo; is used to refer to Digital Restrictions "
@@ -659,30 +629,17 @@
 "verschließen."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
-#| "the key &mdash; in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
-#| "&ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital locks&rdquo;."
 msgid ""
 "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
 "the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
 "&ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital locks&rdquo;."
 msgstr ""
-"DRM ist wie ein an Nutzer von jemand anderem platziertes Schloss, das sich "
-"weigert, Nutzern den Schlüssel zu geben&#160;&#8209;&#160;mit anderen "
-"Worten: wie Handschellen. Deshalb nennen wir sie <em>digitale Handschellen</"
-"em>, nicht <em>digitale Schlösser</em>."
+"DRM ist wie ein auf Nutzer von jemand anderem platziertes Schloss, der sich "
+"weigert, ihnen den Schlüssel zu geben&#160;&#8209;&#160;mit anderen Worten: "
+"wie Handschellen. Deshalb nennen wir sie <em>digitale Handschellen</em>, "
+"nicht <em>digitale Schlösser</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A number of campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital "
-#| "locks&rdquo;; therefore, to correct the mistake, we must firmly reject "
-#| "the term.  We sometimes support a campaign that criticizes &ldquo;digital "
-#| "locks&rdquo;, if we agree with the substance; but when we do, we state "
-#| "our rejection of that term, and conspicuously say &ldquo;digital "
-#| "handcuffs&rdquo; so as to set a better example."
 msgid ""
 "A number of opposition campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital "
 "locks&rdquo;; to get things back on the right track, we must firmly decline "
@@ -691,13 +648,13 @@
 "state our support, we conspicuously replace the term with &ldquo;digital "
 "handcuffs&rdquo; and say why."
 msgstr ""
-"Eine Reihe von Kampagnen haben deshalb den unklugen Begriff <em>digitale "
-"Schlösser</em> gewählt; um den Fehler zu korrigieren, müssen wir 
entschieden "
-"gegen den Begriff anarbeiten. Wir unterstützen manchmal eine Kampagne, die "
-"<em>digitale Schlösser</em> kritisiert, wenn wir mit der Sache "
-"übereinstimmen; aber wir bringen unsere Ablehnung dieses Begriffes klar zum "
-"Ausdruck und heben <em>digitale Handschellen</em> auffallend hervor, um so "
-"ein besseres Beispiel anzuführen."
+"Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben <!--deshalb -->den unklugen "
+"Begriff <em>digitale Schlösser</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die "
+"richtige Spur zurückzubekommen, müssen wir entschieden ablehnen ihnen mit "
+"diesem Begriff zu folgen. Wir können eine Kampagne unterstützen, die "
+"<em>digitale Schlösser</em> ablehnen, wenn wir in der Sache zustimmen; "
+"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
+"Begriff deutlich durch <em>digitale Handschellen</em> und sagen warum."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -734,31 +691,16 @@
 msgstr "<em>Ökosystem</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-#| "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
-#| "absence of ethical judgment."
 msgid ""
 "It is inadvisable to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
-"Es ist falsch, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere menschliche "
-"Gemeinschaft als ein <em>Ökosystem</em> zu beschreiben, weil dieses Wort das 
"
-"Fehlen ethischen Urteils impliziert."
+"Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
+"menschliche Gemeinschaft als ein <em>Ökosystem</em> zu beschreiben, weil "
+"dieses Wort das Fehlen ethischen Urteils impliziert."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
-#| "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, "
-#| "just study and explain what <em>does</em> happen.  In an ecosystem, some "
-#| "organisms consume other organisms.  We do not ask whether it is fair for "
-#| "an owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that "
-#| "they do so.  Species' populations grow or shrink according to the "
-#| "conditions; this is neither right nor wrong, merely an ecological "
-#| "phenomenon."
 msgid ""
 "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
 "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -770,22 +712,16 @@
 "phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>Ökosystem</em> schließt indirekt eine Haltung einer "
-"werturteilsfreien Betrachtung ein: nicht fragen, wie was <em>geschehen "
-"sollte</em>, nur untersuchen und erklären, <em>was geschieht</em>. In einem "
-"Ökosystem konsumieren einige Organismen andere Organismen. Wir fragen nicht "
-"ob es fair ist, wenn eine Eule eine Maus oder eine Maus eine Pflanze frisst, "
-"wir beobachten nur, dass sie es tun. Bevölkerungsgruppen wachsen oder "
-"schrumpfen entsprechend den Bedingungen zusammen; das ist weder recht noch "
-"unrecht, sondern nur ein ökologisches Phänomen."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
-#| "surroundings can decide to preserve things that, on their own, might "
-#| "vanish&mdash;such as civil society, democracy, human rights, peace, "
-#| "public health, clean air and water, endangered species, traditional "
-#| "arts&hellip;and computer users' freedom."
+"werturteilsfreien Betrachtung ein: nicht fragen, wie was <em>geschehen soll</"
+"em>, nur untersuchen und verstehen, <em>was geschieht</em>. In einem "
+"Ökosystem konsumieren einige Organismen andere Organismen. In der Ökologie "
+"fragen wir nicht, ob es einer Eule recht ist, eine Maus zu fressen oder eine "
+"Maus einen Samen, wir beobachten nur, dass sie dies tun. Bevölkerungsgruppen 
"
+"wachsen oder schrumpfen entsprechend den Bedingungen zusammen; das ist weder "
+"recht noch unrecht, sondern nur ein ökologisches Phänomen, selbst wenn es 
so "
+"weit geht wie um das Aussterben einer Spezies."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
 "can decide to preserve things that, without their intervention, might "
@@ -793,12 +729,12 @@
 "health, a stable climate, clean air and water, endangered species, "
 "traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
 msgstr ""
-"Im Gegensatz dazu können sich Wesen entscheiden, die eine ethischen Haltung "
+"Im Gegensatz dazu können sich Wesen entscheiden, die eine ethische Haltung "
 "gegenüber ihrer Umgebung einnehmen, Dinge zu bewahren, die möglicherweise "
-"allein verschwinden könnten&#160;&#8209;&#160;wie Zivilgesellschaft, "
-"Demokratie, Menschenrechte, Frieden, Gesundheitswesen, saubere Luft und "
-"Wasser, stark gefährdete Tier- oder Pflanzenarten, traditionelle Künste,"
-"&#160;[&#8230;] und die Freiheit von Rechnernutzern."
+"ohne ihre Intervention verschwänden&#160;&#8209;&#160;wie Zivilgesellschaft, 
"
+"Demokratie, Menschenrechte, Frieden, Gesundheitswesen, stabiles Klima, "
+"saubere Luft und Wasser, Artenschutz, traditionelle Künste&#160;&#8230; und "
+"die Freiheit von Rechnernutzern."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
@@ -1096,11 +1032,11 @@
 "success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
 "software."
 msgstr ""
-"Aber die Freie-Software-Bewegung ist eine soziale Bewegung, kein Handel, und "
-"der angestrebte Erfolg ist kein Markterfolg. Wir versuchen, der "
+"Aber die Freie-Software-Bewegung ist eine soziale Bewegung, kein Geschäft, "
+"und der angestrebte Erfolg ist kein Markterfolg. Wir versuchen der "
 "Öffentlichkeit dadurch zu dienen, indem wir ihr Freiheit geben&#160;&#8209;"
-"&#160;nicht um einem Rivalen konkurrierend das Geschäft weg zu ziehen. Diese 
"
-"Kampagne für die Freiheit mit den Bemühungen eines bloßen 
Geschäftserfolgs "
+"&#160;nicht um einem Rivalen konkurrierend das Geschäft wegzuziehen. Diese "
+"Kampagne für Freiheit mit den Bemühungen eines bloßen Geschäftserfolgs "
 "gleichzusetzen, bedeutet die Wichtigkeit der Freiheit zu leugnen und "
 "proprietäre Software zu legitimieren."
 
@@ -1157,7 +1093,6 @@
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "<em>Offen[er Quellcode]</em>"
 
-# open source -> öffentlich zugänglicher Quellcode, kooperative Arbeit an 
offenen Quelltexten
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
@@ -1279,7 +1214,7 @@
 "Folienpräsentation zu beschreiben. <em>PowerPoint</em> ist nur der Name "
 "eines bestimmten proprietären Programms, um Präsentationen vorzuführen und 
"
 "es gibt eine Menge freie Alternativen wie LaTeX Beamer class und OpenOffice."
-"org Impress."
+"org/LibreOffice Impress."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
@@ -1389,7 +1324,6 @@
 "Gemeinschaft, und das macht sie unzumutbar. Somit ist die eine Hälfte des "
 "Begriffs <em>RAND</em> trügerisch und die andere Hälfte voreingenommen."
 
-# # is to let those companies dictate the views __you__ express.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
@@ -1496,41 +1430,27 @@
 msgstr "<em>Diebstahl</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
-#| "theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they "
-#| "ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
-#| "forbidden, it must be wrong."
 msgid ""
 "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; to refer to copyright infringement.  This is spin, but they "
 "would like you to take it for objective truth."
 msgstr ""
 "Copyrightapologeten verwenden oft Wörter wie <em>gestohlen</em> und "
-"<em>Diebstahl</em>, um Urheberrechtsverletzungen zu beschreiben. "
-"Gleichzeitig wird gebeten, das Rechtssystem als Autorität der Ethik zu "
-"behandeln: wenn Kopieren verboten ist, muss es falsch sein."
+"<em>Diebstahl</em>, um sich auf Urheberrechtsverletzungen zu beziehen. Das "
+"ist Blödsinn, aber sie möchten, dass man es für eine objektive Wahrheit 
hält."
 
 # Autorität/Amtsgewalt
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
-#| "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
-#| "&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to authority&hellip;and "
-#| "misrepresenting what authority says."
 msgid ""
 "Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  Laws about "
 "theft are not applicable to copyright infringement.  The copyright "
 "apologists are making an appeal to authority&mdash;and misrepresenting what "
 "authority says."
 msgstr ""
-"Daher ist es angebracht zu erwähnen, dass das 
Rechtssystem&#160;&#8209;&#160;"
-"zumindest in den USA&#160;&#8209;&#160;die Idee zurückweist, dass "
-"Urheberrechtsverletzungen <em>Diebstahl</em> sind, Copyrightapologeten "
-"appellieren an die Autorität&#8230; und stellen falsch dar, was die "
-"Autorität sagt."
+"Im Rahmen des US-Rechtssystems ist eine Urheberrechtsverletzung kein "
+"Diebstahl. Gesetze über Diebstahl sind nicht auf Urheberrechtsverletzungen "
+"anwendbar. Copyrightapologeten appellieren an die Autorität&#160;&#8209;"
+"&#160;und stellen falsch dar, was die Autorität sagt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1540,6 +1460,13 @@
 "justice.  If the laws (the implementation) don't fit our ideas of right and "
 "wrong (the spec), the laws are what should change."
 msgstr ""
+"Das unberechtigte Anfertigen von Kopieren wird durch das Urheberrecht in "
+"vielen Fällen verboten (nicht allen!), aber untersagt zu sein macht es nicht 
"
+"falsch. Im Allgemeinen definieren Gesetze nicht Recht und Unrecht. Gesetze "
+"versuchen&#160;&#8209;&#160;von ihrer besten Seite&#160;&#8209;&#160;"
+"Gerechtigkeit umzusetzen. Wenn Gesetze (deren Umsetzung) nicht unseren "
+"Vorstellungen von Recht und Unrecht (dem Verdacht) entsprechen, sind die "
+"Gesetze das, was sich ändern sollte."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
@@ -1664,11 +1591,10 @@
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
 "a>."
 
-# <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2012.
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
+msgstr "<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2012.-->"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1686,6 +1612,140 @@
 #~ "\">Konsument</a>."
 
 #~ msgid ""
+#~ "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
+#~ "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, "
+#~ "or running a program, does not consume it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn benutzt, um sich auf Rechnernutzer "
+#~ "zu beziehen, ist mit Vermutungen geladen, die abgelehnt werden sollten. "
+#~ "Weder durch die Wiedergabe einer digitalen Aufnahme noch durch das "
+#~ "Ausführen eines Programms wird etwas verbraucht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
+#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
+#~ "copying restriction facilities in every digital device.  If all the users "
+#~ "do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Denkweise führt zu Karikaturen wie das <span xml:lang=\"en\" lang="
+#~ "\"en\"><em>Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act</em> "
+#~ "(<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das technische Hilfsmittel zur "
+#~ "Kopierbeschränkung in praktisch jedem digitalen Gerät erfordern würde. "
+#~ "Wenn Nutzer alles <em>verbrauchen</em>, warum sollte das dann Sinn machen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
+#~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;"
+#~ "content.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die oberflächlich wirtschaftliche Konzeption der Nutzer als "
+#~ "<em>Konsumenten</em> tendiert dazu, Hand in Hand mit der Idee zu gehen, "
+#~ "dass veröffentlichte Werke bloßer <a href=\"#Content\"><em>Inhalt</em></"
+#~ "a> sind."
+
+# gem. § 7 UrhG ist „Urheber ist der Schöpfer des Werkes.“
+# Ach, ist der Rasen schön grün!
+#~ msgid ""
+#~ "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
+#~ "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by "
+#~ "publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary "
+#~ "people in order to justify giving them increased copyright power, which "
+#~ "the publishers can then exercise in their name.  We recommend saying "
+#~ "&ldquo;author&rdquo; instead.  However, in many cases &ldquo;copyright "
+#~ "holder&rdquo; is what you really mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <em>Schöpfer</em>, wie für Autoren angewandt, implizit den "
+#~ "Vergleich mit einer Gottheit (<em>dem Schöpfer</em>). Der Begriff wird "
+#~ "von Verlegern verwendet, um die moralische Position der Autoren über den "
+#~ "von gewöhnlichen Menschen zu stellen, um eine gesteigerte Copyrightmacht, 
"
+#~ "die die Verleger dann im Namen der Autoren ausüben können, zu "
+#~ "rechtfertigen. Stattdessen wird empfohlen, <em>Autor(in)</em> zu sagen. "
+#~ "In vielen Fällen ist jedoch <em>Urheberrechtsinhaber(in)</em> das, was "
+#~ "tatsächlich gemeint ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
+#~ "authorship, identifies them with physical goods&mdash;which cannot be "
+#~ "copied, and which therefore have to be manufactured and sold.  This "
+#~ "metaphor encourages people to judge issues about software or other "
+#~ "digital works based on their views and intuitions about physical goods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <em>digitale Güter</em>, wie für Kopien von Werken der "
+#~ "Autorschaft genutzt, bringt sie fälschlicherweise mit physischen Gütern "
+#~ "in Verbindung&#160;&#8209;&#160;die nicht kopiert werden können und "
+#~ "folglich hergestellt und verkauft werden müssen. Diese Metapher ermutigt "
+#~ "einige dazu, Fragen zu Software oder anderen digitalen Werken aufgrund "
+#~ "ihrer Ansichten und Intuitionen über physische Güter zu beurteilen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
+#~ "the key &mdash; in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
+#~ "&ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital locks&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "DRM ist wie ein an Nutzer von jemand anderem platziertes Schloss, das "
+#~ "sich weigert, Nutzern den Schlüssel zu geben&#160;&#8209;&#160;mit "
+#~ "anderen Worten: wie Handschellen. Deshalb nennen wir sie <em>digitale "
+#~ "Handschellen</em>, nicht <em>digitale Schlösser</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital "
+#~ "locks&rdquo;; therefore, to correct the mistake, we must firmly reject "
+#~ "the term.  We sometimes support a campaign that criticizes &ldquo;digital "
+#~ "locks&rdquo;, if we agree with the substance; but when we do, we state "
+#~ "our rejection of that term, and conspicuously say &ldquo;digital "
+#~ "handcuffs&rdquo; so as to set a better example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Reihe von Kampagnen haben deshalb den unklugen Begriff <em>digitale "
+#~ "Schlösser</em> gewählt; um den Fehler zu korrigieren, müssen wir "
+#~ "entschieden gegen den Begriff anarbeiten. Wir unterstützen manchmal eine "
+#~ "Kampagne, die <em>digitale Schlösser</em> kritisiert, wenn wir mit der "
+#~ "Sache übereinstimmen; aber wir bringen unsere Ablehnung dieses Begriffes "
+#~ "klar zum Ausdruck und heben <em>digitale Handschellen</em> auffallend "
+#~ "hervor, um so ein besseres Beispiel anzuführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
+#~ "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
+#~ "absence of ethical judgment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist falsch, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
+#~ "menschliche Gemeinschaft als ein <em>Ökosystem</em> zu beschreiben, weil "
+#~ "dieses Wort das Fehlen ethischen Urteils impliziert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
+#~ "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, "
+#~ "just study and explain what <em>does</em> happen.  In an ecosystem, some "
+#~ "organisms consume other organisms.  We do not ask whether it is fair for "
+#~ "an owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that "
+#~ "they do so.  Species' populations grow or shrink according to the "
+#~ "conditions; this is neither right nor wrong, merely an ecological "
+#~ "phenomenon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <em>Ökosystem</em> schließt indirekt eine Haltung einer "
+#~ "werturteilsfreien Betrachtung ein: nicht fragen, wie was <em>geschehen "
+#~ "sollte</em>, nur untersuchen und erklären, <em>was geschieht</em>. In "
+#~ "einem Ökosystem konsumieren einige Organismen andere Organismen. Wir "
+#~ "fragen nicht ob es fair ist, wenn eine Eule eine Maus oder eine Maus eine "
+#~ "Pflanze frisst, wir beobachten nur, dass sie es tun. Bevölkerungsgruppen "
+#~ "wachsen oder schrumpfen entsprechend den Bedingungen zusammen; das ist "
+#~ "weder recht noch unrecht, sondern nur ein ökologisches Phänomen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
+#~ "surroundings can decide to preserve things that, on their own, might "
+#~ "vanish&mdash;such as civil society, democracy, human rights, peace, "
+#~ "public health, clean air and water, endangered species, traditional "
+#~ "arts&hellip;and computer users' freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Gegensatz dazu können sich Wesen entscheiden, die eine ethischen "
+#~ "Haltung gegenüber ihrer Umgebung einnehmen, Dinge zu bewahren, die "
+#~ "möglicherweise allein verschwinden könnten&#160;&#8209;&#160;wie "
+#~ "Zivilgesellschaft, Demokratie, Menschenrechte, Frieden, Gesundheitswesen, "
+#~ "saubere Luft und Wasser, stark gefährdete Tier- oder Pflanzenarten, "
+#~ "traditionelle Künste,&#160;[&#8230;] und die Freiheit von Rechnernutzern."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
 #~ "theft&rdquo; as a metaphor for copyright infringement.  At the same time, "
 #~ "they ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if "
@@ -1696,6 +1756,19 @@
 #~ "Gleichzeitig wird gebeten, das Rechtssystem als Autorität der Ethik zu "
 #~ "behandeln: wenn das Kopieren verboten ist, muss es falsch sein."
 
+# Autorität/Amtsgewalt
+#~ msgid ""
+#~ "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
+#~ "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
+#~ "&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to authority&hellip;and "
+#~ "misrepresenting what authority says."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daher ist es angebracht zu erwähnen, dass das Rechtssystem&#160;&#8209;"
+#~ "&#160;zumindest in den USA&#160;&#8209;&#160;die Idee zurückweist, dass "
+#~ "Urheberrechtsverletzungen <em>Diebstahl</em> sind, Copyrightapologeten "
+#~ "appellieren an die Autorität&#8230; und stellen falsch dar, was die "
+#~ "Autorität sagt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
 #~ "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1732,3 +1805,14 @@
 #~ "Möchten Sie Urheberrecht kritisieren statt zu unterstützen, können Sie "
 #~ "den Begriff <em>Urheberrechtbeschränkungen</em> verwenden. Daher kann man 
"
 #~ "sagen: „Urheberrechtbeschränkungen dauern eine sehr lange Zeit.“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
+#~ "theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they "
+#~ "ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
+#~ "forbidden, it must be wrong."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyrightapologeten verwenden oft Wörter wie <em>gestohlen</em> und "
+#~ "<em>Diebstahl</em>, um Urheberrechtsverletzungen zu beschreiben. "
+#~ "Gleichzeitig wird gebeten, das Rechtssystem als Autorität der Ethik zu "
+#~ "behandeln: wenn Kopieren verboten ist, muss es falsch sein."

Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.de.po        25 Oct 2012 
08:29:34 -0000      1.17
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.de.po        13 Nov 2012 
22:59:10 -0000      1.18
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # perubique, 2007.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-22 17:46+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-13 08:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-25 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Your Freedom Needs Free Software"
@@ -110,13 +109,6 @@
 "beschränken."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the "
-#| "past (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html";
-#| "\">reported on heise.de</a>).  We cannot check whether they have "
-#| "successors today.  Other proprietary programs may or may not have back "
-#| "doors, but since we cannot check them, we cannot trust them."
 msgid ""
 "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
 "(<a href=\"http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html\";>reported on heise."
@@ -125,11 +117,11 @@
 "check them, we cannot trust them."
 msgstr ""
 "Microsoft hat in der Vergangenheit Hintertüren für die US-Regierung (<a 
href="
-"\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>wie heise.de berichtet</"
-"a>) installiert. Ob diese heute Nachfolger haben, können wir nicht "
-"überprüfen. Andere proprietäre Programme können, oder auch nicht, "
-"Hintertüren enthalten, aber, da wir sie nicht überprüfen können, können 
wir "
-"ihnen auch nicht vertrauen."
+"\"http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html\";>wie heise.de berichtet</a>) "
+"installiert. Ob diese heute Nachfolger haben, können wir nicht überprüfen. 
"
+"Andere proprietäre Programme können oder können keine Hintertüren 
enthalten, "
+"aber da wir sie nicht überprüfen können, können wir ihnen auch nicht "
+"vertrauen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -239,7 +231,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -261,3 +253,17 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the "
+#~ "past (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html";
+#~ "\">reported on heise.de</a>).  We cannot check whether they have "
+#~ "successors today.  Other proprietary programs may or may not have back "
+#~ "doors, but since we cannot check them, we cannot trust them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft hat in der Vergangenheit Hintertüren für die US-Regierung (<a "
+#~ "href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>wie heise.de "
+#~ "berichtet</a>) installiert. Ob diese heute Nachfolger haben, können wir "
+#~ "nicht überprüfen. Andere proprietäre Programme können, oder auch 
nicht, "
+#~ "Hintertüren enthalten, aber, da wir sie nicht überprüfen können, 
können "
+#~ "wir ihnen auch nicht vertrauen."

Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -b -r1.106 -r1.107
--- server/po/sitemap.de.po     11 Oct 2012 08:29:13 -0000      1.106
+++ server/po/sitemap.de.po     13 Nov 2012 22:59:10 -0000      1.107
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-06 08:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-13 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-11 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -466,16 +465,12 @@
 "distribution-guidelines - Richtlinien für freie Distributionen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-"
-#| "not-enough.html - Patent Reform Is Not Enough</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-"
 "enough.html - Optionally Free Is Not Enough</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\" hreflang=\"en"
-"\">patent-reform-is-not-enough - Patent Reform Is Not Enough</a>"
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\" hreflang=\"en"
+"\">optionally-free-not-enough - Optional <em>frei</em> ist nicht genug</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -2810,7 +2805,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/fire.html\">fire.html - Copyrighting fire!</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fire\">fire - Urheberrechtlich geschütztes Feuer!</a>"
+"<a href=\"/philosophy/fire\">fire - Feuer nach Urheberrecht!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -4345,17 +4340,15 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
 
+# Verweis auf #tn1
 #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities."
-#| "html - Web Translation Priorities</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html - "
 "How to Translate Using PO Files</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html\" hreflang=\"en"
-"\">Übersetzungen: Prioritäten</a>"
+"<a href=\"/server/standards/translations/po-how-to.de.html#tn1\" hreflang="
+"\"en\">Übersetzungen: Wie man Dokumente mit Hilfe von PO-Dateien 
übersetzt</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
 msgid ""

Index: server/standards/po/README.translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.de.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- server/standards/po/README.translations.de.po       5 Nov 2012 09:28:18 
-0000       1.40
+++ server/standards/po/README.translations.de.po       13 Nov 2012 22:59:11 
-0000      1.41
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-05 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-13 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-13 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -683,6 +682,10 @@
 msgid ".po files can be edited by using any .po file editor."
 msgstr ".po-Dateien können mit jedem PO-Editor bearbeitet werden."
 
+# *** Different translation:! ***
+# a) Work instruction for team coordinators or help for contributors???
+# b) In www-de, there are no issues with PO files.
+#    And I also want to create no problems in future!
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Note: Some team members or occasional contributors may find it difficult or "
@@ -692,6 +695,13 @@
 "at people with little computer skills.  <a href=\"/server/standards/"
 "translations/po-how-to.html\">Here is an example</a>."
 msgstr ""
+"Hinweis: Gelegentlich Mitwirkende empfinden es möglicherweise als schwierig "
+"oder unbequem, Übersetzungen mittels PO-Sprachdateien beizutragen. "
+"Übersetzungen können auch im Nur&#160;Text-Format&#160;&#8209;&#160;nach "
+"<strong>vorheriger</strong> Absprache mit dem Koordinator des "
+"Übersetzungsteams&#160;&#8209;&#160;beigetragen werden. Um zur Verwendung "
+"von PO-Sprachdateien zu ermutigen, <a href=\"/server/standards/translations/"
+"po-how-to.de.html#tn1\">hier eine einfache Anleitung</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -968,19 +978,14 @@
 "Yutaka</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
-#| "\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg "
-#| "Kohne</a>)"
 msgid ""
 "<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
 "\">Korean</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy\";>Jongmin "
 "Yoon</a>)"
 msgstr ""
-"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
-"\">Deutsch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg "
-"Kohne</a>)"
+"<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
+"\">Koreanisch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/blueguy";
+"\">Jongmin Yoon</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1235,8 +1240,6 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
@@ -1261,20 +1264,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
-#~| "\">Kurdish</a> (New coordinator needed)"
-#~ msgid ""
-#~ "<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
-#~ "\">Korean</a> (New coordinator needed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
-#~ "\">Kurdisch</a> (Teambetreuung gesucht)"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<code>ko</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ko";
 #~ "\">Korean</a> (<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/chsong\";>Song "
@@ -1286,6 +1275,9 @@
 #~ "Chang-hun</a> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 #~ "a>)"
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
 #~ "\">Brazilian Portuguese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]