www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po mcvoy.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po mcvoy.es.po
Date: Thu, 08 Nov 2012 21:45:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/11/08 21:45:28

Added files:
        philosophy/po  : mcvoy.es.po 

Log message:
        New translation by Alejandro L. Bonavita.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: mcvoy.es.po
===================================================================
RCS file: mcvoy.es.po
diff -N mcvoy.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ mcvoy.es.po 8 Nov 2012 21:45:28 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,297 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/mcvoy.html
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
+# Fernando Gutierrez <address@hidden>, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-08 22:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-08 22:15+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Thank You, Larry McVoy"
+msgstr "Gracias, Larry McVoy"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy.  He recently "
+"eliminated a major weakness of the free software community, by announcing "
+"the end of his campaign to entice free software projects to use and promote "
+"his nonfree software.  Soon, Linux development will no longer use this "
+"program, and no longer spread the message that nonfree software is a good "
+"thing if it's convenient."
+msgstr ""
+"Por primera vez en mi vida, quisiera agradecer a Larry McVoy por haber "
+"eliminado recientemente una debilidad crítica en la comunidad del software "
+"libre. Lo hizo al anunciar el final de la campaña que llevara a cabo para "
+"inducir a los proyectos de software libre a utilizar y fomentar su software "
+"privativo. Muy pronto el desarrollo de Linux ya no utilizará ese programa, y 
"
+"ya no difundirá el mensaje de que el software privativo es bueno si es "
+"conveniente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My gratitude is limited, since it was McVoy that created the problem in the "
+"first place.  But I still appreciate his decision to clear it up."
+msgstr ""
+"Mi gratitud es limitada, ya que McVoy había creado el problema en primer "
+"lugar. Pero así y todo aprecio su decisión."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are thousands of nonfree programs, and most merit no special "
+"attention, other than developing a free replacement.  What made this "
+"program, BitKeeper, infamous and dangerous was its marketing approach: "
+"inviting high-profile free software projects to use it, so as to attract "
+"other paying users."
+msgstr ""
+"Hay miles de programas que no son libres, y la mayoría no merecen una "
+"atención especial salvo para el desarrollo de un reemplazo libre. Lo que "
+"hizo que este programa (BitKeeper) se convirtiera en tristemente célebre y "
+"peligroso fue la estrategia de mercado: invitar a los proyectos de software "
+"libre de alto perfil a que lo usen, con el fin de atraer más usuarios que "
+"paguen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy made the program available gratis to free software developers.  This "
+"did not mean it was free software for them: they were privileged not to part "
+"with their money, but they still had to part with their freedom.  They gave "
+"up the fundamental freedoms that define free software: freedom to run the "
+"program as you wish for any purpose, freedom to study and change the source "
+"code as you wish, freedom to make and redistribute copies, and freedom to "
+"publish modified versions."
+msgstr ""
+"McVoy puso el programa a disposición de los desarrolladores de software "
+"libre gratuitamente. Esto no quiere decir que para ellos fuera software "
+"libre: tuvieron el privilegio de no desprenderse de su dinero, pero tuvieron "
+"que desprenderse de su libertad. Renunciaron a las libertades fundamentales "
+"que definen el software libre: la libertad de ejecutar el programa como "
+"desee para cualquier propósito, la libertad de estudiar y modificar el "
+"código fuente como desee, la libertad de hacer y redistribuir copias, y la "
+"libertad de publicar versiones modificadas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has said, &ldquo;Think of &lsquo;free speech,"
+"&rsquo; not &lsquo;free beer&rsquo;&rdquo; since 1990.  McVoy said the "
+"opposite; he invited developers to focus on the lack of monetary price, "
+"instead of on freedom.  A free software activist would dismiss this "
+"suggestion, but those in our community who value technical advantage above "
+"freedom and community were susceptible to it."
+msgstr ""
+"Desde 1990 el movimiento del software libre viene diciendo: «Piense en "
+"&ldquo;libertad de expresión&rdquo;, no en &ldquo;cerveza gratis&rdquo;». "
+"McVoy dijo lo contrario, invitó a los desarrolladores a centrarse en la "
+"falta de un precio monetario en lugar de la libertad. Un activista del "
+"software libre desestimaría esta sugerencia, pero las personas de nuestra "
+"comunidad que valoran la ventaja técnica por encima de la libertad y de la "
+"comunidad estaban dispuestos a aceptar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy's great triumph was the adoption of this program for Linux "
+"development.  No free software project is more visible than Linux.  It is "
+"the kernel of the GNU/Linux operating system, an essential component, and "
+"users often mistake it for the entire system.  As McVoy surely planned, the "
+"use of his program in Linux development was powerful publicity for it."
+msgstr ""
+"El gran triunfo de McVoy fue la adopción de este programa para el desarrollo 
"
+"de Linux. Ningún proyecto de software libre es más visible que Linux. Es el 
"
+"núcleo del sistema GNU/Linux, un componente esencial, y los usuarios a "
+"menudo lo confunden con el sistema completo. Como McVoy seguramente "
+"planificó, el uso de su programa en el desarrollo de Linux era un poderoso "
+"medio de publicidad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also, whether intentionally or not, a powerful political PR campaign, "
+"telling the free software community that freedom-denying software is "
+"acceptable as long as it's convenient.  If we had taken that attitude "
+"towards Unix in 1984, where would we be today? Nowhere.  If we had accepted "
+"using Unix, instead of setting out to replace it, nothing like the GNU/Linux "
+"system would exist."
+msgstr ""
+"Intencionalmente o no, también fue una poderosa campaña política de "
+"relaciones públicas, diciendo a la comunidad del software libre que el "
+"software que restringe la libertad  es aceptable siempre y cuando sea "
+"conveniente. Si hubiéramos tomado esa actitud hacia Unix en 1984, ¿dónde "
+"estaríamos hoy? En ninguna parte. Si hubiéramos aceptado el uso de Unix en "
+"lugar de intentar reemplazarlo, no existiría nada como el sistema GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the Linux developers had practical reasons for what they did.  I "
+"won't argue with those reasons; they surely know what's convenient for "
+"them.  But they did not count, or did not value, how this would affect their "
+"freedom&mdash;or the rest of the community's efforts."
+msgstr ""
+"Por supuesto, los desarrolladores de Linux tenían razones prácticas para "
+"hacer lo que hicieron. No voy a discutir estas razones, ellos saben "
+"seguramente qué es lo que más le conviene. Pero no tuvieron en cuenta, o no 
"
+"valoraron, cómo esto afectaría a su libertad o al resto de los esfuerzos de 
"
+"la comunidad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free kernel, even a whole free operating system, is not sufficient to use "
+"your computer in freedom; we need free software for everything else, too.  "
+"Free applications, free drivers, free <abbr title=\"Basic Input/Output System"
+"\">BIOS</abbr>: some of those projects face large obstacles&mdash;the need "
+"to reverse engineer formats or protocols or pressure companies to document "
+"them, or to work around or face down patent threats, or to compete with a "
+"network effect.  Success will require firmness and determination.  A better "
+"kernel is desirable, to be sure, but not at the expense of weakening the "
+"impetus to liberate the rest of the software world."
+msgstr ""
+"Un kernel libre, incluso todo un sistema operativo libre, no es suficiente "
+"para utilizar una computadora en libertad, también necesitamos software "
+"libre para todo lo demás. Aplicaciones libres, controladores libres, <abbr "
+"title=\"Basic Input/Output System\">BIOS</abbr> libres: algunos de estos "
+"proyectos tienen que enfrentar grandes obstáculos, como la necesidad de "
+"someter los formatos o los protocolos a técnicas de ingeniería inversa  o "
+"bien presionar a las empresas para que los documenten, o tratar de buscar "
+"soluciones y encarar las amenazas de las patentes, o competir con un efecto "
+"de red. El éxito requerirá firmeza y determinación. Un núcleo mejor es "
+"conveniente, sin duda, pero no a costa de debilitar el impulso necesario "
+"para liberar al resto del mundo del software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the use of his program became controversial, McVoy responded with "
+"distraction.  For instance, he promised to release it as free software if "
+"the company went out of business.  Alas, that does no good as long as the "
+"company remains in business.  Linux developers responded by saying, &ldquo;"
+"We'll switch to a free program when you develop a better one.&rdquo; This "
+"was an indirect way of saying, &ldquo;We made the mess, but we won't clean "
+"it up.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Cuando el uso de su programa se volvió polémico, McVoy respondió con "
+"distracciones. Por ejemplo, se comprometió a publicarlo como software libre "
+"en caso de que la empresa cesara su actividad. Lamentablemente eso no ayuda "
+"mucho mientras la empresa se mantenga activa. Los desarrolladores de Linux "
+"respondieron diciendo: «Vamos a cambiar a un programa libre cuando se "
+"desarrolle uno mejor». Esta fue una forma indirecta de decir: «Provocamos 
un "
+"desorden, pero no lo vamos a limpiar»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, not everyone in Linux development considered a nonfree program "
+"acceptable, and there was continuing pressure for a free alternative.  "
+"Finally Andrew Tridgell developed an interoperating free program, so Linux "
+"developers would no longer need to use a nonfree program."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, no todos los desarrolladores de Linux consideran aceptable "
+"que un programa no sea libre, y hay una presión sostenida por tener una "
+"alternativa libre. Por último Andrew Tridgell desarrolló un programa de "
+"interoperabilidad libre, así que los desarrolladores de Linux ya no "
+"necesitarían utilizar un programa que no fuera libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home and "
+"take his ball with him: he withdrew permission for gratis use by free "
+"software projects, and Linux developers will move to other software.  The "
+"program they no longer use will remain unethical as long as it is nonfree, "
+"but they will no longer promote it, nor by using it teach others to give "
+"freedom low priority.  We can begin to forget about that program."
+msgstr ""
+"McVoy primero se enfureció y amenazó, pero al final optó por irse a casa y 
"
+"llevarse la pelota: retiró el permiso para su uso gratuito en los proyectos "
+"de software libre, y los desarrolladores de Linux tendrán que migrar a otro "
+"software. El programa que ya no se usa seguirá siendo poco ético y "
+"privativo, pero ellos no lo utilizarán, ni siquiera para enseñarles a otros 
"
+"a darle poca importancia a la libertad. Podemos empezar a olvidarnos de ese "
+"programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We should not forget the lesson we have learned from it: Nonfree programs "
+"are dangerous to you and to your community.  Don't let them get a place in "
+"your life."
+msgstr ""
+"No debemos olvidar la lección que hemos aprendido de esto: los programas que 
"
+"no son libres son peligrosos para usted y para su comunidad. No les conceda "
+"un espacio en su vida."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus consultas sobre la FSF y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a 
href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor notifique los enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Alejandro Luis Bonavita</strong>. Revisión: Fernando "
+"Gutiérrez."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]