www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.pl.po distros/po/...


From: Jan Owoc
Subject: www distros/po/common-distros.pl.po distros/po/...
Date: Sat, 27 Oct 2012 19:24:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       12/10/27 19:24:57

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po distros.pl.po 
                         free-distros.pl.po 
        education/po   : education.pl.po 
        gnu/po         : about-gnu.pl.po linux-and-gnu.pl.po 
        licenses/po    : translations.pl.po 
        philosophy/po  : categories.pl.po essays-and-articles.pl.po 
                         guardian-article.pl.po 
                         patent-reform-is-not-enough.pl.po 
                         your-freedom-needs-free-software.pl.po 
        po             : home.pl.po 
        server/po      : body-include-1.pl.po takeaction.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pl.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pl.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.179&r2=1.180
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.110&r2=1.111

Patches:
Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- distros/po/common-distros.pl.po     22 Oct 2012 08:28:45 -0000      1.75
+++ distros/po/common-distros.pl.po     27 Oct 2012 19:24:54 -0000      1.76
@@ -10,14 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-05 16:56-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:37-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-22 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -429,12 +428,23 @@
 "org/\">associated with DRM</a> as well as mistreatment of workers, authors "
 "and publishers."
 msgstr ""
+"Od&nbsp;października 2012 Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.";
+"uk/2012/10/does-ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\">wysyła dane o "
+"wyszukiwaniach</a> do&nbsp;serwera Canonical, które wysyła reklamy zakupów 
"
+"z&nbsp;Amazon. To, ściśle mówiąc, nie zmienia czy&nbsp;Ubuntu jest wolnym 
"
+"oprogramowaniem, ale&nbsp;jest pogwałceniem prywatności użytkowników. 
Także "
+"popiera kupowanie od&nbsp;Amazon, firmę <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org/\">powiązaną z&nbsp;DRM</a> oraz&nbsp;nieszanującą pracowników, 
autorów "
+"i&nbsp;wydawców."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This adware is one of the rare occasions in which a free software developer "
 "persists in keeping a malicious feature in its version of a program."
 msgstr ""
+"Ten element adware jest jednym z&nbsp;nielicznych przypadków, gdzie "
+"deweloper wolnego oprogramowania utrzymuje niepożądaną cechę w&nbsp;jego "
+"wersji programu."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Some Other Distros"

Index: distros/po/distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- distros/po/distros.pl.po    6 Oct 2012 00:29:29 -0000       1.21
+++ distros/po/distros.pl.po    27 Oct 2012 19:24:54 -0000      1.22
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:11-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:45-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-05 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -145,19 +144,23 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalna wolność jest niewystarczająca"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
 "free software. You can read:"
 msgstr ""
+"Niektóre dystrybucje GNU/Linuksa dają możliwość aby&nbsp;instalować 
tylko "
+"wolne oprogramowanie. Możecie przeczytać:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
 "not enough.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">Dlaczego opcjonalna "
+"wolność jest niewystarczająca.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Is This Important?"
@@ -301,22 +304,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."

Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- distros/po/free-distros.pl.po       26 Oct 2012 00:31:28 -0000      1.57
+++ distros/po/free-distros.pl.po       27 Oct 2012 19:24:55 -0000      1.58
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Kamila Zielińska <address@hidden>, 2010.
 # Tomasz Kozłowski <address@hidden>, 2010.
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:47-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:46-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-08 04:27-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -117,14 +116,9 @@
 msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
 msgstr "BLAG Linux i&nbsp;GNU, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na&nbsp;Fedorze."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-# | <a [-href=\"http://www.dragora.org/\";>-]
-# | {+href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\";>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>"
 msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\";>"
-msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\";>"
 
 # type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
@@ -231,14 +225,9 @@
 "myślą o małych przedsiębiorstwach, użytkownikach domowych 
i&nbsp;ośrodkach "
 "edukacyjnych."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-# | <a [-href=\"http://www.ututo.org/\";>-]
-# | {+href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 msgid "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>"
 
 # type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
@@ -253,14 +242,9 @@
 "Ututo XS, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na&nbsp;Gentoo; był to pierwszy "
 "całkowicie wolny system uznany przez projekt GNU."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-# | <a [-href=\"http://parabolagnulinux.org\";>-]
-# | {+href=\"http://pvnx.venenux.org\";>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
 msgid "<a href=\"http://pvnx.venenux.org\";>"
-msgstr "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
+msgstr "<a href=\"http://pvnx.venenux.org\";>"
 
 # type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>

Index: education/po/education.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.pl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- education/po/education.pl.po        3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.21
+++ education/po/education.pl.po        27 Oct 2012 19:24:55 -0000      1.22
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 09:44-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:49-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -135,19 +134,6 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | Transcriptions of this video are available in <a
-# | 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>,
-# | <a
-# | href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>,
-# | and <a [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other-]
-# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">
-# | other+} languages</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
-#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
-#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
-#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
@@ -157,24 +143,12 @@
 "Transkrypcje do&nbsp;tego filmu są dostępne w&nbsp;języku <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">angielskim</a>, <a "
 "href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">hiszpańskim</a> "
-"i&nbsp;<a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">innych "
-"językach</a>."
+"i&nbsp;<a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education"
+"\">innych językach</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | SubRip subtitle files are also available for download in <a
-# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a
-# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a
-# | [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other-]
-# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other+}
-# | languages</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
-#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
-#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
@@ -184,8 +158,8 @@
 "Pliki napisów SubRip są również dostępne w&nbsp;wersji do&nbsp;pobrania "
 "w&nbsp;języku <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt"
 "\">angielskim</a>, <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt"
-"\">hiszpańskim</a> i&nbsp;<a href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles"
-"\">innych językach</a>."
+"\">hiszpańskim</a> i&nbsp;<a href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-"
+"rms-education\">innych językach</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
 #.      English with a link to the video with subtitles in your language, 
@@ -296,29 +270,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2011, Paweł "
+"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2011, 2012, Paweł "
 "Różański 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."

Index: gnu/po/about-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/about-gnu.pl.po      26 Oct 2012 00:31:29 -0000      1.8
+++ gnu/po/about-gnu.pl.po      27 Oct 2012 19:24:55 -0000      1.9
@@ -1,25 +1,23 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Oskar Gałecki <address@hidden>, 2011.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 18:42-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:50-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-25 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -74,40 +72,6 @@
 "użytkownikom wolność."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system
-# | distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available
-# | today, many using the <a
-# | [-href=\"http://linux-libre.fsfla.org\";>Linux-libre-]
-# | {+href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>Linux-libre+}
-# | kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between
-# | GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  The <a
-# | href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to
-# | work together so we could have a functioning GNU system.  It has turned
-# | out that they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many
-# | distros, so contributions to GNU packages help the free software community
-# | as a whole.  Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a
-# | system that gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages
-# | include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even
-# | games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer
-# | to its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are
-# | welcome.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
-#| "distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available "
-#| "today, many using the <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\";>Linux-"
-#| "libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
-#| "between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  "
-#| "The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been "
-#| "designed to work together so we could have a functioning GNU system.  It "
-#| "has turned out that they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; "
-#| "for many distros, so contributions to GNU packages help the free software "
-#| "community as a whole.  Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal "
-#| "to create a system that gives the greatest freedom to computer users.  "
-#| "GNU packages include user-oriented applications, utilities, tools, "
-#| "libraries, even games&mdash;all the programs that an operating system can "
-#| "usefully offer to its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New "
-#| "packages are welcome.</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
 "a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
@@ -126,19 +90,19 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Całkowicie wolne dystrybucje</a> "
 "realizują ten cel już dziś, wiele z&nbsp;nich używają <a 
href=\"http://linux-";
-"libre.fsfla.org\">wolnego jądra Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">związek GNU z&nbsp;jądrem Linux</a> jest dokładniej opisany "
-"w&nbsp;innym miejscu). <a href=\"/software/software.html\">Paczki GNU</a> "
-"zostały zaprojektowane do&nbsp;działania razem, więc&nbsp;dzięki ich "
-"połączeniu otrzymujemy funkcjonujący poprawnie system GNU. Te paczki 
służą "
-"jako źródło wielu dystrybucji, więc&nbsp;Wasz wkład do&nbsp;paczek GNU "
-"pomaga całej społeczności wolnego oprogramowania. Oczywiście prace 
nad&nbsp;"
-"GNU trwają nadal i&nbsp;dążą do&nbsp;stworzenia systemu, który daje "
-"największą wolność swoim użytkownikom. W&nbsp;skład paczek GNU zalicza 
się "
-"aplikacje użytkowe, narzędzia, biblioteki programistyczne a&nbsp;nawet "
-"gry&nbsp;&ndash; wszystkie programy, które system operacyjny może oferować 
"
-"swoim użytkownikom. <a href=\"/help/evaluation.html\">Zapraszamy też 
do&nbsp;"
-"tworzenia nowych paczek.</a>"
+"libre.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">wolnego jądra Linux-libre</a> 
"
+"(<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">związek GNU z&nbsp;jądrem Linux</a> "
+"jest dokładniej opisany w&nbsp;innym miejscu). <a href=\"/software/software."
+"html\">Paczki GNU</a> zostały zaprojektowane do&nbsp;działania razem, "
+"więc&nbsp;dzięki ich połączeniu otrzymujemy funkcjonujący poprawnie 
system "
+"GNU. Te paczki służą jako źródło wielu dystrybucji, więc&nbsp;Wasz 
wkład "
+"do&nbsp;paczek GNU pomaga całej społeczności wolnego oprogramowania. "
+"Oczywiście prace nad&nbsp;GNU trwają nadal i&nbsp;dążą 
do&nbsp;stworzenia "
+"systemu, który daje największą wolność swoim użytkownikom. 
W&nbsp;skład "
+"paczek GNU zalicza się aplikacje użytkowe, narzędzia, biblioteki "
+"programistyczne a&nbsp;nawet gry&nbsp;&ndash; wszystkie programy, które "
+"system operacyjny może oferować swoim użytkownikom. <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">Zapraszamy też do&nbsp;tworzenia nowych paczek.</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,35 +214,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: gnu/po/linux-and-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/linux-and-gnu.pl.po  26 Oct 2012 00:31:31 -0000      1.21
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pl.po  27 Oct 2012 19:24:55 -0000      1.22
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.po
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
@@ -9,14 +9,13 @@
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-05 16:58-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:50-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-25 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -346,26 +345,7 @@
 "aktualnych bibliotek bez&nbsp;zmian. FSF sfinansowało również wczesny etap 
"
 "tworzenia Debian GNU/Linux."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
-# | called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free
-# | software&mdash;their developers follow the philosophy associated with
-# | Linux rather than that of GNU.  But there are also <a
-# | href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF
-# | supports computer facilities for two of these distributions, <a
-# | [-href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a>-]
-# | {+href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>Ututo</a>+} and <a
-# | href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-#| "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
-#| "software&mdash;their developers follow the philosophy associated with "
-#| "Linux rather than that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/"
-#| "\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports computer "
-#| "facilities for two of these distributions, <a href=\"http://ututo.org";
-#| "\">Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 msgid ""
 "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
 "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
@@ -380,8 +360,8 @@
 "oprogramowanie&nbsp;&ndash; programiści idą za&nbsp;filozofią Linuksa "
 "zamiast GNU. Lecz&nbsp;istnieją również <a href=\"/distros/\">całkowicie "
 "wolne dystrybucje GNU/Linuksa</a>. FSF wspiera dwie takie dystrybucje: <a "
-"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> oraz&nbsp;<a href=\"http://gnewsense.org/";
-"\">gNewSense</a>."
+"href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>Ututo</a> oraz&nbsp;<a href="
+"\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- licenses/po/translations.pl.po      26 Oct 2012 00:31:34 -0000      1.76
+++ licenses/po/translations.pl.po      27 Oct 2012 19:24:55 -0000      1.77
@@ -10,14 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-20 09:43-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:54-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-25 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -234,8 +233,8 @@
 "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a> "
 "translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[hy]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://gnu.am/license/";
-"gpl.txt\">armeński</a>"
+"<code>[hy]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a href=\"http://gnu.am/license/gpl.";
+"txt\">armeński</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #715288 
@@ -244,8 +243,8 @@
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[zh-tw]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://www.chinasona.";
-"org/gnu/gnuv3-tc.html\"> chiński (tradycyjny)</a>"
+"<code>[zh-tw]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a 
href=\"http://www.chinasona.org/";
+"gnu/gnuv3-tc.html\"> chiński (tradycyjny)</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #710854 
@@ -254,7 +253,7 @@
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[cs]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://jxself.org/";
+"<code>[cs]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a href=\"http://jxself.org/";
 "translations/gpl-3.cz.shtml\">czeski</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -263,7 +262,7 @@
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
 msgstr ""
-"<code>[nl]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a 
href=\"http://bartbeuving.files.";
+"<code>[nl]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a href=\"http://bartbeuving.files.";
 "wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\"> holenderski</a> (PDF)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -272,8 +271,8 @@
 "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> French</"
 "a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://www.rodage.org/";
-"gpl-3.0.fr.txt\">francuski</a>"
+"<code>[fr]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a href=\"http://www.rodage.org/gpl-";
+"3.0.fr.txt\">francuski</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -281,8 +280,8 @@
 "<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";> "
 "French</a> translation of the GPL (PDF)"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://dachary.org/loic/";
-"gpl-french.pdf\">francuski</a> (PDF)"
+"<code>[fr]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a 
href=\"http://dachary.org/loic/gpl-";
+"french.pdf\">francuski</a> (PDF)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -292,7 +291,7 @@
 "GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">plain text</a>, <a href=\"http://www.mancomun.org/";
 "GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
 msgstr ""
-"<code>[gl]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://www.mancomun.org/";
+"<code>[gl]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a href=\"http://www.mancomun.org/";
 "GPL3_GL/gpl_gl_v3.html\">galicyjski</a> (<a href=\"http://www.mancomun.org/";
 "GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">czysty tekst</a>, <a href=\"http://www.mancomun.org/";
 "GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>"
@@ -303,24 +302,16 @@
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[de]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://www.gnu.de/";
-"documents/gpl-3.0.de.html\">niemiecki</a>"
+"<code>[de]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a 
href=\"http://www.gnu.de/documents/";
+"gpl-3.0.de.html\">niemiecki</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <code>[h[-y-]{+u+}]</code> <a
-# | [-href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a>-]
-# | {+href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Hungarian</a>+} translation of the GPL
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a> "
-#| "translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Hungarian</a> "
 "translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[hy]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://gnu.am/license/";
-"gpl.txt\">armeński</a>"
+"<code>[hu]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html";
+"\">węgierski</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -330,7 +321,7 @@
 "homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz.";
 "homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>"
 msgstr ""
-"<code>[it]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;włoski - <a 
href=\"http://katolaz.";
+"<code>[it]</code> Przekład GPL na&nbsp;włoski - <a href=\"http://katolaz.";
 "homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://katolaz.";
 "homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.ps\">PS</a>, <a href=\"http://katolaz.";
 "homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz.";
@@ -343,9 +334,9 @@
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
 "rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
 msgstr ""
-"<code>[sr]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;serbski: <a href=\"http://alas.";
-"matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.";
-"bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
+"<code>[sr]</code> Przekład GPL na&nbsp;serbski: <a href=\"http://alas.matf.";
+"bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
+"rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #710854 
@@ -354,7 +345,7 @@
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[sk]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://jxself.org/";
+"<code>[sk]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a href=\"http://jxself.org/";
 "translations/gpl-3.sk.shtml\">słowacki</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -406,22 +397,13 @@
 "<code>[de]</code> Przekład LGPL na&nbsp;<a href=\"http://www.gnu.de/";
 "documents/lgpl-3.0.de.html\">niemiecki</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <code>[h[-y-]{+u+}]</code> <a
-# | [-href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a>-]
-# | {+href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>Hungarian</a>+} translation of the
-# | {+L+}GPL
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a> "
-#| "translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>Hungarian</a> "
 "translation of the LGPL"
 msgstr ""
-"<code>[hy]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://gnu.am/license/";
-"gpl.txt\">armeński</a>"
+"<code>[hu]</code> Przekład LGPL na&nbsp;<a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html";
+"\">węgierski</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -485,7 +467,7 @@
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[zh-tw]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://www.chinasona.";
+"<code>[zh-tw]</code> Przekład GFDL na&nbsp;<a href=\"http://www.chinasona.";
 "org/gnu/gnufdl-v13-tc.html\"> chiński (tradycyjny)</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -625,11 +607,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html";
-#~ "\"> Spanish</a> translation of the GFDL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> Przekład GFDL na&nbsp;<a 
href=\"http://docs.danexlandia.";
-#~ "com.mx/gfdl_es.html\">hiszpański</a>"

Index: philosophy/po/categories.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pl.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/categories.pl.po      18 Oct 2012 16:29:08 -0000      1.27
+++ philosophy/po/categories.pl.po      27 Oct 2012 19:24:56 -0000      1.28
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 13:04+0100\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:55-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-18 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -830,24 +829,6 @@
 "wolności wraz z&nbsp;tymi kopiami, to kopie te nie są wolnym 
oprogramowaniem."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Free software is a matter of freedom, not access.  In general we do not
-# | believe it is wrong to develop a program and not release it. There are
-# | occasions when a program is so [-useful-] {+important that one might
-# | argue+} that withholding it from [-release-] {+the public+} is doing wrong
-# | to humanity.  However, [-most-] {+such cases are rare.  Most+} programs
-# | are not that important, [-so not releasing-] {+and declining to release+}
-# | them is not particularly [-harmful.-] {+wrong.+} Thus, there is no
-# | conflict between the development of private or custom software and the
-# | principles of the free software movement.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of freedom, not access.  In general we do not "
-#| "believe it is wrong to develop a program and not release it. There are "
-#| "occasions when a program is so useful that withholding it from release is "
-#| "doing wrong to humanity.  However, most programs are not that important, "
-#| "so not releasing them is not particularly harmful. Thus, there is no "
-#| "conflict between the development of private or custom software and the "
-#| "principles of the free software movement."
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not access.  In general we do not "
 "believe it is wrong to develop a program and not release it. There are "
@@ -860,10 +841,10 @@
 msgstr ""
 "Wolne oprogramowanie jest kwestią wolności a&nbsp;nie dostępu. Ogólnie 
rzecz "
 "biorąc nie uważamy, żeby napisanie programu i&nbsp;następnie niewydanie 
go "
-"było czymś złym. Istnieją przypadki programów tak przydatnych, że&nbsp;"
-"odmowa ich upublicznienia byłoby czymś złym dla ludzkości. Jednakże "
-"większość programów nie jest aż tak fenomenalna i&nbsp;wstrzymywanie 
się "
-"od&nbsp;ich wydania nie jest szczególnie szkodliwe. Dlatego&nbsp;rozwijanie "
+"było czymś złym. Istnieją przypadki programów tak ważnych, 
że&nbsp;odmowa "
+"ich upublicznienia byłoby czymś złym dla ludzkości. Jednakże 
większość "
+"programów nie jest aż tak fenomenalna i&nbsp;wstrzymywanie się od&nbsp;ich 
"
+"wydania nie jest szczególnie szkodliwe. Dlatego&nbsp;rozwijanie "
 "oprogramowania prywatnego nie narusza zasad ruchu na&nbsp;rzecz wolnego "
 "oprogramowania."
 

Index: philosophy/po/essays-and-articles.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- philosophy/po/essays-and-articles.pl.po     12 Oct 2012 16:28:48 -0000      
1.46
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pl.po     27 Oct 2012 19:24:56 -0000      
1.47
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy/essays-and-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-12 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 14:49-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:56-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-12 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -1159,31 +1158,19 @@
 "(pierwotnie opublikowany jako &bdquo;Second Sight&rdquo; [<em>Jasnowidzenie</"
 "em>]."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | [-href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\";>-]
-# | 
{+href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\";>+}
-# | Free Software and Sustainable Development</a> &mdash; A short article by
-# | Richard Stallman regarding the use of proprietary software in cultural
-# | development.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\";> "
-#| "Free Software and Sustainable Development</a> &mdash; A short article by "
-#| "Richard Stallman regarding the use of proprietary software in cultural "
-#| "development."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/http://www.insnet.org/";
 "ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\"> Free Software and Sustainable "
 "Development</a> &mdash; A short article by Richard Stallman regarding the "
 "use of proprietary software in cultural development."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;";
-"id=967\">Free Software and Sustainable Development</a>, [<em>Wolne "
-"oprogramowanie i&nbsp;zrównoważony rozwój</em>, artykuł po&nbsp;"
-"angielsku&nbsp;- przyp. tłum.] krótki artykuł Richarda Stallmana o&nbsp;"
-"używaniu oprogramowania własnościowego do&nbsp;rozwoju kultury."
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/http://www.insnet.org/";
+"ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\">Free Software and Sustainable "
+"Development</a>, [<em>Wolne oprogramowanie i&nbsp;zrównoważony 
rozwój</em>, "
+"artykuł po&nbsp;angielsku&nbsp;- przyp. tłum.] krótki artykuł Richarda "
+"Stallmana o&nbsp;używaniu oprogramowania własnościowego do&nbsp;rozwoju "
+"kultury."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>

Index: philosophy/po/guardian-article.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/guardian-article.pl.po        25 Oct 2012 08:29:33 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/guardian-article.pl.po        27 Oct 2012 19:24:56 -0000      
1.11
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/guardian-article.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Przemek Skotarczak, 2003.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-24 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 11:54-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:57-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-24 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -52,7 +51,7 @@
 "Przemysłowi komputerowemu zagraża obecnie &bdquo;grabież ziemi&rdquo; 
w&nbsp;"
 "stylu Dzikiego Zachodu. Rządy pomagają największym i&nbsp;najbogatszym "
 "przedsiębiorstwom w&nbsp;przejmowaniu niepodważalnego i&nbsp;wyłącznego "
-"panowania nad koncepcjami wykorzystywanymi przez programistów do&nbsp;"
+"panowania nad&nbsp;koncepcjami wykorzystywanymi przez programistów do&nbsp;"
 "tworzenia programów."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -75,7 +74,7 @@
 "na&nbsp;nowoczesne oprogramowanie najwięksi grabieżcy &bdquo;tej "
 "ziemi&rdquo; będą mieć kontrolę nad&nbsp;tym, co&nbsp;możemy robić 
z&nbsp;"
 "naszymi komputerami, a&nbsp;poprzez monopole, które UE planuje im 
ofiarować, "
-"kontrolę nad&nbsp;tworzeniem i&nbsp;dystrybucją informacji w sieci."
+"kontrolę nad&nbsp;tworzeniem i&nbsp;dystrybucją informacji w&nbsp;sieci."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -94,20 +93,20 @@
 "ideas can be patented in multiple ways."
 msgstr ""
 "Monopole, o&nbsp;których mówimy to&nbsp;patenty ograniczające możliwość 
"
-"użycia jednej lub wielu z&nbsp;wyżej wspomnianych koncepcji 
wykorzystywanych "
-"w&nbsp;programach komputerowych. Nazywamy je &bdquo;patentami na&nbsp;"
-"oprogramowanie&rdquo; ponieważ ograniczają one nas programistów 
w&nbsp;tym, "
-"jakie programy możemy tworzyć. Jak działają te monopole? Jeżeli chcesz "
-"używać komputera jako edytora tekstu, musi on postępować zgodnie z&nbsp;"
-"instrukcjami dotyczącymi tego, w&nbsp;jaki sposób powinien zachowywać się 
"
-"edytor tekstu, analogicznie do&nbsp;znajdujących się w partyturze nut, 
które "
-"wskazują orkiestrze, w&nbsp;jaki sposób wykonać symfonię. 
Instrukcje&nbsp;te "
-"nie&nbsp;są proste, składają się z&nbsp;tysięcy mniejszych instrukcji, "
-"podobnie jak sekwencje nut i&nbsp;akordów. Partytura symfonii zawiera setki "
-"muzycznych idei, natomiast program komputerowy wykorzystuje setki lub "
-"tysiące pomysłów programistycznych. Ponieważ pomysły mają charakter "
-"abstrakcyjny, istnieją różne metody ich opisywania, a&nbsp;więc niektóre 
"
-"idee mogą być opatentowane wielokrotnie."
+"użycia jednej lub&nbsp;wielu z&nbsp;wyżej wspomnianych koncepcji "
+"wykorzystywanych w&nbsp;programach komputerowych. Nazywamy je &bdquo;"
+"patentami na&nbsp;oprogramowanie&rdquo; ponieważ&nbsp;ograniczają one nas "
+"programistów w&nbsp;tym, jakie programy możemy tworzyć. Jak działają te "
+"monopole? Jeżeli&nbsp;chcesz używać komputera jako edytora tekstu, musi on 
"
+"postępować zgodnie z&nbsp;instrukcjami dotyczącymi tego, w&nbsp;jaki 
sposób "
+"powinien zachowywać się edytor tekstu, analogicznie do&nbsp;znajdujących 
się "
+"w&nbsp;partyturze nut, które wskazują orkiestrze, w&nbsp;jaki sposób 
wykonać "
+"symfonię. Instrukcje&nbsp;te nie&nbsp;są proste, składają się 
z&nbsp;tysięcy "
+"mniejszych instrukcji, podobnie jak sekwencje nut i&nbsp;akordów. Partytura "
+"symfonii zawiera setki muzycznych idei, natomiast&nbsp;program komputerowy "
+"wykorzystuje setki lub&nbsp;tysiące pomysłów programistycznych. "
+"Ponieważ&nbsp;pomysły mają charakter abstrakcyjny, istnieją różne 
metody ich "
+"opisywania, a&nbsp;więc niektóre idee mogą być opatentowane wielokrotnie."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -138,16 +137,16 @@
 "the wealthy, so even when a small business gets a few patents, it will find "
 "them useless."
 msgstr ""
-"Ponieważ każdy program może łączyć w&nbsp;sobie tysiące pomysłów, 
których "
-"horyzonty są sprawą arbitralną a&nbsp;sama ich natura jest rzeczą "
+"Ponieważ&nbsp;każdy program może łączyć w&nbsp;sobie tysiące 
pomysłów, "
+"których horyzonty są sprawą arbitralną a&nbsp;sama ich natura jest rzeczą
 "
 "abstrakcyjną, tworzenie oprogramowania stanie się opłacalne tylko dla 
tych, "
 "którzy są bogaci i&nbsp;posiadają szeroki portfel monopoli na&nbsp;"
 "oprogramowanie: tych z&nbsp;funduszami wojennymi i&nbsp;siłą pozwalającą "
 "odeprzeć roszczenia mogące inaczej &bdquo;zatopić&rdquo; 
przedsiębiorstwo. "
 "W&nbsp;Stanach Zjednoczonych przeciętny koszt obrony przed bezpodstawnym "
 "roszczeniem patentowym wynosi 1,5 miliona dolarów. Sądy faworyzują 
bogatych, "
-"więc jeśli nawet małe przedsiębiorstwo otrzyma kilka patentów, będą 
one dla "
-"niego bezużyteczne."
+"więc&nbsp;jeśli nawet małe przedsiębiorstwo otrzyma kilka patentów, 
będą one "
+"dla niego bezużyteczne."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -163,17 +162,18 @@
 "computer mega-corporations such as IBM and Microsoft."
 msgstr ""
 "Roszczenia patentowe dotyczące oprogramowania pojawiają się w&nbsp;Stanach 
"
-"Zjednoczonych niezwykle często. Jeżeli zyskają moc prawną w&nbsp;Europie, 
"
-"większość amerykańskich patentów zostanie również rozszerzona na&nbsp;"
-"Europę. Prawdopodobnie będzie to miało niszczycielskie skutki dla rozwoju "
-"oprogramowania w&nbsp;Europie, prowadząc do zmniejszenia liczby miejsc "
-"pracy, osłabienia gospodarki, zwiększenia kosztów korzystania z&nbsp;"
+"Zjednoczonych niezwykle często. Jeżeli&nbsp;zyskają moc prawną w&nbsp;"
+"Europie, większość amerykańskich patentów zostanie również rozszerzona 
"
+"na&nbsp;Europę. Prawdopodobnie będzie to miało niszczycielskie skutki dla "
+"rozwoju oprogramowania w&nbsp;Europie, prowadząc do&nbsp;zmniejszenia liczby 
"
+"miejsc pracy, osłabienia gospodarki, zwiększenia kosztów korzystania 
z&nbsp;"
 "komputerów i&nbsp;ograniczenia możliwości wyboru i&nbsp;wolności "
 "użytkowników. Orędownicy patentów na&nbsp;oprogramowanie w&nbsp;Europie "
 "i&nbsp;prawdopodobni ich beneficjenci to biurokraci (większy wpływ na&nbsp;"
 "coraz większe obszary życia), prawnicy specjalizujący się w&nbsp;sprawach 
"
-"patentów (zwiększone wpływy zarówno od pozywających jak i&nbsp;bronią
cych) "
-"i&nbsp;komputerowe megakorporacje, takie jak IBM czy Microsoft."
+"patentów (zwiększone wpływy zarówno od&nbsp;pozywających jak i&nbsp;"
+"broniących) i&nbsp;komputerowe megakorporacje, takie jak IBM czy&nbsp;"
+"Microsoft."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -199,10 +199,10 @@
 "momencie, kiedy większość dzisiejszych pomysłów była wymyślana i&nbsp;"
 "zrobiliby to, dzisiejszy przemysł stanąłby w&nbsp;miejscu. Rozwiązaniem "
 "&hellip; jest patentowanie najwięcej jak zdołamy &hellip; Przyszłe "
-"zaczynające firmy, bez żadnych własnych patentów, będą zmuszone 
zapłacić "
-"każdą cenę, jaką ustalą giganci&rdquo;. Obecnie Microsoft ma nadzieje "
-"przekształcić te patenty w&nbsp;nieustanny monopol na&nbsp;wiele rodzajów "
-"oprogramowania."
+"zaczynające firmy, bez&nbsp;żadnych własnych patentów, będą zmuszone "
+"zapłacić każdą cenę, jaką ustalą giganci&rdquo;. Obecnie Microsoft ma "
+"nadzieje przekształcić te patenty w&nbsp;nieustanny monopol na&nbsp;wiele "
+"rodzajów oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -216,11 +216,11 @@
 msgstr ""
 "Komisja Europejska twierdzi, iż proponowana dyrektywa dotycząca wynalazków 
"
 "komputerowych nie dopuści do&nbsp;wprowadzenia patentów na&nbsp;"
-"oprogramowanie. Tekst ten jednak powstał w&nbsp;Business Software Alliance, "
-"który reprezentuje największe firmy programistyczne (komisja nie&nbsp;"
-"przyznała się do tego&nbsp;- my to wykryliśmy). Zawiera on niejasne "
-"stwierdzenia, które według naszych podejrzeń zostały zaprojektowane 
w&nbsp;"
-"celu pozostawienia otwartej furtki dla wprowadzenia patentów."
+"oprogramowanie. Tekst ten jednak&nbsp;powstał w&nbsp;Business Software "
+"Alliance, który reprezentuje największe firmy programistyczne (komisja "
+"nie&nbsp;przyznała się do&nbsp;tego&nbsp;- my to wykryliśmy). Zawiera on "
+"niejasne stwierdzenia, które według naszych podejrzeń zostały 
zaprojektowane "
+"w&nbsp;celu pozostawienia otwartej furtki dla wprowadzenia patentów."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -235,7 +235,7 @@
 msgstr ""
 "Tekst stwierdza, iż patenty związane z&nbsp;komputerami muszą wnosić 
&bdquo;"
 "techniczne innowacje&rdquo;; według komisji oznacza to &bdquo;żadnych "
-"patentów na&nbsp;oprogramowanie&rdquo;. Jednak słowo &bdquo;"
+"patentów na&nbsp;oprogramowanie&rdquo;. Jednak&nbsp;słowo &bdquo;"
 "techniczne&rdquo; może być interpretowane w&nbsp;różnoraki sposób. "
 "Europejskie biuro patentowe rejestruje już patenty na&nbsp;oprogramowanie "
 "o&nbsp;wątpliwej mocy prawnej, lekceważąc tym samym traktat, który 
to&nbsp;"
@@ -275,27 +275,17 @@
 "które zagwarantują, że&nbsp;nasza informacyjna przyszłość 
nie&nbsp;zostanie "
 "zagrabiona przez kilka bogatych organizacji."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Please go to <a
-# | 
[-href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.softwarepatents.co.uk</a>-]
-# | 
{+href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.softwarepatents.co.uk
-# | [Archived Page]</a>+} to learn more, and then talk with the
-# | <abbr>MEP</abbr>s from your region.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please go to <a href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.";
-#| "softwarepatents.co.uk</a> to learn more, and then talk with the "
-#| "<abbr>MEP</abbr>s from your region."
 msgid ""
 "Please go to <a href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.";
 "softwarepatents.co.uk\">http://www.softwarepatents.co.uk [Archived Page]</a> "
 "to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</abbr>s from your region."
 msgstr ""
-"Prosimy zajrzyjcie na&nbsp;<a href=\"http://www.softwarepatents.co.uk";
-"\">http://www.softwarepatents.co.uk</a>, gdzie można dowiedzieć się 
więcej "
-"na&nbsp;ten temat, a&nbsp;potem porozmawiajcie z&nbsp;parlamentarzystą ze "
-"swojego regionu."
+"Prosimy zajrzyjcie na&nbsp;<a href=\"http://web.archive.org/";
+"web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.";
+"softwarepatents.co.uk [strona zarchiwizowana]</a>, gdzie można dowiedzieć "
+"się więcej na&nbsp;ten temat, a&nbsp;potem porozmawiajcie z&nbsp;"
+"parlamentarzystą ze swojego regionu."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -329,12 +319,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
@@ -346,9 +336,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór jest dostępny na <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -363,38 +353,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> "
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> "
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> "
-#~ "Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
-#~ "niezależnie od nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po     25 Oct 2012 08:29:33 
-0000      1.12
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po     27 Oct 2012 19:24:56 
-0000      1.13
@@ -1,24 +1,23 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-24 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-15 11:30-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:58-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-24 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -231,19 +230,7 @@
 msgid "What you can do to help"
 msgstr "Jak możecie pomóc"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please
-# | support <a [-href=\"http://petition.eurolinux.org/\";>this-]
-# | {+href=\"http://stopsoftwarepatents.eu/\";>this+} petition</a> for a Europe
-# | free of software patents, and see <a href=\"http://www.ffii.org\";> the
-# | FFII web site</a> for full details of how you can help.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please "
-#| "support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\";>this petition</a> for "
-#| "a Europe free of software patents, and see <a href=\"http://www.ffii.org";
-#| "\"> the FFII web site</a> for full details of how you can help."
 msgid ""
 "There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please "
 "support <a href=\"http://stopsoftwarepatents.eu/\";>this petition</a> for a "
@@ -252,7 +239,7 @@
 msgstr ""
 "W&nbsp;Europie trwają intensywne wysiłki w&nbsp;celu niedopuszczenia 
do&nbsp;"
 "patentów na&nbsp;oprogramowanie. Prosimy, poprzyjcie <a href=\"http://";
-"petition.eurolinux.org/\">petycję</a> o&nbsp;Europę wolną 
od&nbsp;patentów "
+"stopsoftwarepatents.eu/\">petycję</a> o&nbsp;Europę wolną 
od&nbsp;patentów "
 "na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;zajrzyjcie na&nbsp;<a href=\"http://www.ffii.";
 "org\">witrynę FFII</a>, gdzie dokładniej opisano, jak możecie w&nbsp;tym "
 "dopomóc."
@@ -316,9 +303,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór jest dostępny na <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -326,44 +313,10 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2003, 2004, "
-"Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011."
+"Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> "
-#~ "Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego "
-#~ "tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania "
-#~ "niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po        25 Oct 2012 
08:29:34 -0000      1.17
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po        27 Oct 2012 
19:24:57 -0000      1.18
@@ -1,25 +1,24 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Sylwester Zarębski <address@hidden>, 2010.
 # Michał Walenciak <address@hidden>, 2010.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-07 14:09-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:59-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-25 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -121,21 +120,7 @@
 "\">Windows7Sins.org</a>.) Mac OS również zawiera oprogramowanie "
 "zaprojektowane do&nbsp;ograniczania swoich użytkowników."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past
-# | (<a [-href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>reported-]
-# | {+href=\"http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html\";>reported+} on
-# | heise.de</a>).  We cannot check whether they have successors today.  Other
-# | proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot
-# | check them, we cannot trust them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the "
-#| "past (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html";
-#| "\">reported on heise.de</a>).  We cannot check whether they have "
-#| "successors today.  Other proprietary programs may or may not have back "
-#| "doors, but since we cannot check them, we cannot trust them."
 msgid ""
 "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
 "(<a href=\"http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html\";>reported on heise."
@@ -144,8 +129,8 @@
 "check them, we cannot trust them."
 msgstr ""
 "W&nbsp;przeszłości Microsoft zainstalował backdoory dla rządu USA (<a 
href="
-"\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>opisane na&nbsp;heise."
-"de</a>). Nie możemy sprawdzić tego, czy&nbsp;te backdoory mają dzisiaj "
+"\"http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html\";>opisane na&nbsp;heise.de</"
+"a>). Nie możemy sprawdzić tego, czy&nbsp;te backdoory mają dzisiaj "
 "następców. Pozostałe oprogramowanie własnościowe może ale&nbsp;nie musi 
mieć "
 "wbudowany backdoor, ale&nbsp;ponieważ nie możemy tego sprawdzić, nie 
możemy "
 "tym programom ufać."
@@ -274,9 +259,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór jest dostępny na <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -284,44 +269,10 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester Zarębski 2010, Michał "
-"Walenciak 2010, Jan Owoc 2010, 2011, Marcin Wolak 2011."
+"Walenciak 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012, Marcin Wolak 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: po/home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.179
retrieving revision 1.180
diff -u -b -r1.179 -r1.180
--- po/home.pl.po       17 Oct 2012 00:29:06 -0000      1.179
+++ po/home.pl.po       27 Oct 2012 19:24:57 -0000      1.180
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:32-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 13:22-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-08 15:02-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -402,35 +401,6 @@
 "Oracle Forms."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <strong>Can you take over an <a
-# | href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU
-# | package</a>?</strong> <a
-# | href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
-# | href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a
-# | href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
-# | href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
-# | href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
-# | href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
-# | href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
-# | href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
-# | [-href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a-]
-# | href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a
-# | href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, [-<a
-# | href=\"/software/thales/\">thales</a>-] are all <a
-# | href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-#| "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/dotgnu-"
-#| "forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a "
-#| "href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-#| "\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-#| "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</"
-#| "a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
-#| "quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
-#| "a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/"
-#| "software/thales/\">thales</a> are all <a href=\"/server/takeaction."
-#| "html#unmaint\">looking for maintainers</a>."
 msgid ""
 "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/dotgnu-forum/"
@@ -448,11 +418,10 @@
 "\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/"
 "\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
 "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
-"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
-"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
-"a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, i&nbsp;<a href=\"/"
-"software/thales/\">thales</a> wszystkie <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
-"takeaction.html#unmaint\">czekają na&nbsp;opiekun</a>."
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/"
+"\">rottlog</a>, i&nbsp;<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> "
+"wszystkie <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";
+"\">czekają na&nbsp;opiekun</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: server/po/body-include-1.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/body-include-1.pl.po      9 Oct 2012 05:02:38 -0000       1.10
+++ server/po/body-include-1.pl.po      27 Oct 2012 19:24:57 -0000      1.11
@@ -1,40 +1,29 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/server/body-include-1.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the banner.html page.
 # Tomasz W. Kozłowski <tomasz.w.kozlowski AT gmail.com>, 2009.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-09 01:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-18 13:54+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 13:01-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-09 01:02-0300\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# type: Content of: <body><div>
 #. type: Content of: <div>
-# | [-<span class=\"netscape4\"><a-]{+<a+} href=\"#content\">Skip to
-# | content</a> | {+<span class=\"netscape4\">+} <a href=\"#navigation\">Skip
-# | to navigation</a> [-| <a href=\"#searcher\">Skip to search</a>| </span><a
-# | href=\"#translations\">Translations of this page</a> |-] {+|</span>+} <a
-# | href=\"/accessibility/\">Accessibility</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | <a "
-#| "href=\"#navigation\">Skip to navigation</a> | <a href=\"#searcher\">Skip "
-#| "to search</a>| </span><a href=\"#translations\">Translations of this "
-#| "page</a> | <a href=\"/accessibility/\">Accessibility</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#content\">Skip to content</a> | <span class=\"netscape4\"> <a "
 "href=\"#navigation\">Skip to navigation</a> |</span> <a href=\"/"
 "accessibility/\">Accessibility</a>"
 msgstr ""
-"<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Przejdź do zawartości</a> | "
-"<a href=\"#navigation\">Przejdź do nawigacji</a> | <a href=\"#searcher"
-"\">Przejdź do wyszukiwania</a> | </span><a href=\"#translations"
-"\">Tłumaczenia strony</a> | <a href=\"/accessibility/\">Dostępność</a>"
+"<a href=\"#content\">Przejdź do&nbsp;zawartości</a> | <span 
class=\"netscape4"
+"\"> <a href=\"#navigation\">Przejdź do&nbsp;nawigacji</a> |</span> <a href="
+"\"/accessibility/\">Dostępność</a>"

Index: server/po/takeaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pl.po,v
retrieving revision 1.110
retrieving revision 1.111
diff -u -b -r1.110 -r1.111
--- server/po/takeaction.pl.po  17 Oct 2012 00:29:09 -0000      1.110
+++ server/po/takeaction.pl.po  27 Oct 2012 19:24:57 -0000      1.111
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:33-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 13:02-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-08 15:02-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -197,45 +196,6 @@
 msgstr "Przejmijcie pakiet GNU pozbawiony opieki"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | These GNU packages are looking for a maintainer: <a
-# | href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
-# | href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a
-# | href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
-# | href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
-# | href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
-# | href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
-# | href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
-# | href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
-# | [-href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a-]
-# | href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a
-# | [-href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
-# | href=\"/software/thales/\">thales</a>.-]
-# | {+href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>.+}  We are also
-# | looking for a co-maintainer for the CASE tool <a
-# | href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a
-# | href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See the package web pages for
-# | specific information, and <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this
-# | general information about GNU packages and maintenance</a>, and then email
-# | <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have
-# | time and interest in taking over one of these projects.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/"
-#| "dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</"
-#| "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
-#| "halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a "
-#| "href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
-#| "\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-#| "software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rottlog/"
-#| "\">rottlog</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a "
-#| "href=\"/software/thales/\">thales</a>.  We are also looking for a co-"
-#| "maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and "
-#| "the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See the "
-#| "package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-#| "evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages "
-#| "and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over "
-#| "one of these projects."
 msgid ""
 "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/dotgnu-"
 "forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href="
@@ -257,17 +217,15 @@
 "software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</"
 "a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
 "orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
-"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/"
-"\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a href=\"/"
-"software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/thales/"
-"\">thales</a>. Poszukujemy także współopiekuna narzędzia CASE <a href=\"/"
-"software/ferret/\">ferret</a> oraz&nbsp;narzędzia do&nbsp;śledzenia bugów 
<a "
-"href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. Sprawdźcie strony konkretnego pakietu "
-"oraz&nbsp;<a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ogólnej informacji "
-"o&nbsp;pakietach GNU i&nbsp;ich utrzymywaniu</a>, a&nbsp;potem wyślij maila "
-"na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> "
-"jeśli masz czas i&nbsp;zainteresowanie przejęcia któregoś z&nbsp;tych "
-"projektów."
+"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
+"a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>. Poszukujemy także "
+"współopiekuna narzędzia CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> "
+"oraz&nbsp;narzędzia do&nbsp;śledzenia bugów <a href=\"/software/gnats/"
+"\">gnats</a>. Sprawdźcie strony konkretnego pakietu oraz&nbsp;<a href=\"/"
+"help/evaluation.html#whatmeans\">ogólnej informacji o&nbsp;pakietach GNU "
+"i&nbsp;ich utrzymywaniu</a>, a&nbsp;potem wyślij maila na&nbsp;adres <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> jeśli masz czas "
+"i&nbsp;zainteresowanie przejęcia któregoś z&nbsp;tych projektów."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]