www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/words-to-avoid.it.po po/plane...


From: Andrea Pescetti
Subject: www philosophy/po/words-to-avoid.it.po po/plane...
Date: Fri, 19 Oct 2012 22:14:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/10/19 22:14:43

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.it.po 
        po             : planetfeeds.it.po home.it.po 

Log message:
        Translations updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.it.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.363&r2=1.364

Patches:
Index: philosophy/po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/words-to-avoid.it.po  18 Oct 2012 16:29:10 -0000      1.38
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it.po  19 Oct 2012 22:14:42 -0000      1.39
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-20 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -372,16 +372,20 @@
 "of \"consuming\" digital information, music, software, etc., since using "
 "them does not consume them.  See also the following entry."
 msgstr ""
+"\"Consumare\" è un verbo che richiama il cibo: lo ingeriamo e, appunto, lo "
+"consumiamo. Per analogia, usiamo la stessa parola in altri contesti. Ma non "
+"è corretto utilizzarla quando si parla di \"consumare\" informazione "
+"digitale, musica o software, perché in quesi casi l'utilizzo non implica il "
+"\"consumo\". Si veda anche il paragrafo seguente."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Consumatore&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to [-computer users,-]
 # | {+the users of computing,+} is loaded with assumptions we should reject. 
 # | Playing a digital recording, or running a program, does not consume it.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
 #| "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, "
@@ -414,13 +418,12 @@
 "ruolo limitato per loro: li tratta come un gregge di pecore che pascolano "
 "passivamente su ciò che altri rendono disponibile per loro."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | This kind of thinking leads to travesties [-like-] {+such as+} the CBDTPA
 # | {+(+}&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion
 # | Act&rdquo;{+)+}  which [-would-] {+proposed to+} require copying
 # | restriction facilities in every digital device.  If all the users do is
 # | &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
 #| "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
@@ -433,16 +436,15 @@
 "If all the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
 msgstr ""
 "Questo tipo di mentalità porta a farse come il CBDTPA  \"Consumer Broadband "
-"and Digital Television Promotion Act\" che  richiederebbe dispositivi di "
-"restrizione sulla copia in  ogni dispositivo digitale. Se ciò che gli utenti 
"
-"fanno è  \"consumare\", allora perché dovrebbero preoccuparsi?"
+"and Digital Television Promotion Act\" che  proponeva di richiedere "
+"dispositivi di restrizione sulla copia in  ogni dispositivo digitale. Se ciò 
"
+"che gli utenti fanno è  \"consumare\", allora perché dovrebbero 
preoccuparsi?"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends
 # | to go hand in hand with the idea that published works are mere
 # | [-&ldquo;content.&rdquo;-] {+<a
 # | href=\"#content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
 #| "to go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;"
@@ -454,7 +456,7 @@
 msgstr ""
 "Il limitato punto di vista economico che considera gli utenti  come "
 "\"consumatori\" tende ad andare di pari passo con l'idea che  le opere "
-"pubblicate siano \"contenuto\"."
+"pubblicate siano<a href=\"#content\">&ldquo;contenuto.&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -549,7 +551,6 @@
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Creatore&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares
 # | them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by
 # | publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary
@@ -558,7 +559,7 @@
 # | &ldquo;author&rdquo; instead.  However, in many cases &ldquo;copyright
 # | holder&rdquo; is what you really mean.  {+These two terms are not
 # | equivalent: often the copyright holder is not the author.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
 #| "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by "
@@ -583,13 +584,13 @@
 "gente comune, onde giustificare un  maggior potere del copyright che gli "
 "editori possono esercitare a  nome degli stessi autori. Noi invece "
 "consigliamo di dire  \"autori\". Tuttavia, in molti casi \"detentore del "
-"copyright\" è ciò  che si intende."
+"copyright\" è ciò  che si intende. Questi sue termini non sono equivalenti: 
"
+"è piuttosto comune che il detentore del copyright non sia l'autore."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Beni digitali (Digital Goods)&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of
 # | authorship, identifies them with physical goods&mdash;which cannot be
 # | copied, and which therefore have to be manufactured {+in quantity+} and
@@ -597,7 +598,7 @@
 # | other digital works based on their views and intuitions about physical
 # | goods.  {+It also frames issues in terms of economics, whose shallow and
 # | limited values don't include freedom and community.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
 #| "authorship, identifies them with physical goods&mdash;which cannot be "
@@ -615,9 +616,11 @@
 msgstr ""
 "Il termine &ldquo;beni digitali&rdquo; usato in riferimento a copie di opere "
 "di ingegno li paragona ai beni fisici, che non si possono copiare e che "
-"quindi vanno prodotti e venduti. Questa metafora incoraggia a giudicare "
-"questioni riguardanti il software o altre opere digitali secondo i punti di "
-"vista che ciascuno ha sui beni fisici."
+"quindi vanno prodotti in quantità e venduti. Questa metafora incoraggia a "
+"giudicare questioni riguardanti il software o altre opere digitali secondo i "
+"punti di vista che ciascuno ha sui beni fisici. Tra l'altro, inquadra il "
+"problema in termini economici, che sono troppo poco approfonditi e limitati "
+"per cogliere i valori della libertà e della comunità."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
@@ -644,12 +647,11 @@
 "utili o inutili, certamente non sono opprimenti: li possiamo aprire e "
 "chiudere."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you
 # | the [-key &mdash; in-] {+key&mdash;in+} other words, like handcuffs. 
 # | Therefore, we call them &ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not
 # | &ldquo;digital locks&rdquo;.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
 #| "the key &mdash; in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
@@ -664,7 +666,6 @@
 "meglio parlare di &ldquo;manette digitali&rdquo; anziché di &ldquo;lucchetti 
"
 "digitali&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | A number of {+opposition+} campaigns have chosen the unwise term
 # | &ldquo;digital locks&rdquo;; [-therefore,-] to [-correct-] {+get things
 # | back on+} the [-mistake,-] {+right track,+} we must firmly [-reject the-]
@@ -675,7 +676,7 @@
 # | {+support, we+} conspicuously [-say-] {+replace the term with+}
 # | &ldquo;digital handcuffs&rdquo; [-so as to set a better example.-] {+and
 # | say why.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "A number of campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital "
 #| "locks&rdquo;; therefore, to correct the mistake, we must firmly reject "
@@ -691,12 +692,12 @@
 "state our support, we conspicuously replace the term with &ldquo;digital "
 "handcuffs&rdquo; and say why."
 msgstr ""
-"Varie campagne hanno scelto di usare l'infelice termine &ldquo;lucchetti "
-"digitali&rdquo;; quindi, per correggere l'errore, dobbiamo respingere questo "
-"termine. A volte daremo supporto a campagne contro i &ldquo;lucchetti "
-"digitali&rdquo;, se siamo sostanzialmente d'accordo con la causa; ma quando "
-"capiterà faremo comunque presente che noi preferiamo il termine &ldquo;"
-"manette digitali&rdquo; in modo che altri ne possano prendere spunto."
+"Varie campagne di opposizione hanno scelto di usare l'infelice termine "
+"&ldquo;lucchetti digitali&rdquo;; per correggere l'imprecisione, dobbiamo "
+"evitare di seguirli nella scelta di questo termine. Potremo dare supporto a "
+"campagne contro i &ldquo;lucchetti digitali&rdquo;, se siamo sostanzialmente "
+"d'accordo con la causa; ma quando capiterà sostituiremo il termine con "
+"&ldquo;manette digitali&rdquo;, spiegandone le ragioni."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -731,11 +732,10 @@
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Ecosistema&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | It is [-a mistake-] {+inadvisable+} to describe the free software
 # | community, or any human community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because
 # | that word implies the absence of ethical judgment.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 #| "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
@@ -745,11 +745,10 @@
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
-"&Egrave; errato definire una qualsiasi comunità umana, come la comunità del 
"
-"software libero, come \"ecosistema\", perché quella parola implica l'assenza 
"
-"di senso etico."
+"&Egrave; sconsigliabile definire una qualsiasi comunità umana, come la "
+"comunità del software libero, come \"ecosistema\", perché quella parola "
+"implica l'assenza di senso etico."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of
 # | nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just
 # | study and [-explain-] {+understand+} what <em>does</em> happen.  In an
@@ -759,7 +758,7 @@
 # | so.  Species' populations grow or shrink according to the conditions; this
 # | is neither right nor wrong, merely an ecological [-phenomenon.-]
 # | {+phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
 #| "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, "
@@ -781,21 +780,21 @@
 msgstr ""
 "Il termine &ldquo;ecosystem&rdquo; infatti suggerisce implicitamente un "
 "atteggiamento di osservazione neutrale: non ci si chiede cosa <em>dovrebbe</"
-"em> accadere, ma semplicemente si studia e si spiega quello che <em>accade</"
-"em>.  In un ecosistema, alcuni organismi consumano altri organismi. Non ci "
-"chiediamo se sia corretto che un gufo mangi un topo o che un topo mangi un "
-"vegetale, ci limitiamo ad osservare che questo accade. La popolazione delle "
-"specie aumenta o diminuisce a seconda delle condizioni; e questo non è "
-"giusto né sbagliato, è un fenomeno ecologico."
+"em> accadere, ma semplicemente si studia e si comprende quello che "
+"<em>accade</em>.  In un ecosistema, alcuni organismi consumano altri "
+"organismi. In ambito ecologico, non ci chiediamo se sia corretto che un gufo "
+"mangi un topo o che un topo mangi un seme, ci limitiamo ad osservare che "
+"questo accade. La popolazione delle specie aumenta o diminuisce a seconda "
+"delle condizioni; e questo non è giusto né sbagliato, è un fenomeno "
+"ecologico, anche se comporta l'estinzione di una specie."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their
 # | surroundings can decide to preserve things that, [-on-] {+without+} their
 # | [-own,-] {+intervention,+} might vanish&mdash;such as civil society,
 # | democracy, human rights, peace, public health, {+a stable climate,+} clean
 # | air and water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer
 # | users' freedom.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
 #| "surroundings can decide to preserve things that, on their own, might "
@@ -812,8 +811,8 @@
 "Al contrario, esseri che adottano un punto di vista etico verso il loro "
 "ambiente possono decidere di preservare oggetti e valori che, abbandonati, "
 "svanirebbero: la società civile, la democrazia, i diritti umani, la pace, la 
"
-"salute pubblica, l'aria e l'acqua pulite, le specie in pericolo, le arti "
-"tradizionali... e la libertà degli utenti di computer."
+"salute pubblica, un clima stabile, l'aria e l'acqua pulite, le specie in "
+"pericolo, le arti tradizionali... e la libertà degli utenti di computer."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
@@ -1476,14 +1475,13 @@
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Furto&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and
 # | &ldquo;theft&rdquo; [-as a metaphor for-] {+to refer to+} copyright
 # | infringement.  [-At the same time,-]  {+This is spin, but+} they [-ask
 # | us-] {+would like you+} to [-treat the legal system as an authority on
 # | ethics: if copying is forbidden,-] {+take+} it [-must be wrong.-] {+for
 # | objective truth.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
 #| "theft&rdquo; as a metaphor for copyright infringement.  At the same time, "
@@ -1495,12 +1493,9 @@
 "would like you to take it for objective truth."
 msgstr ""
 "I sostenitori del copyright spesso usano termini quali  \"rubato\" e \"furto"
-"\" per descrivere, in metafora, le infrazioni al copyright.  Allo stesso "
-"tempo costoro ci chiedono di considerare il sistema  giudiziario come "
-"un'autorità in campo etico: se copiare è  vietato, allora dev'essere "
-"qualcosa di male."
+"\" per descrivere le infrazioni al copyright.  Questa è un'esagerazione, ma "
+"costoro vorrebbero che questa venisse considerata una verità oggettiva."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | [-So it is pertinent to mention that-]{+Under+} the {+US+} legal
 # | [-system&mdash;at least in the US&mdash;rejects the idea that-]
 # | {+system,+} copyright infringement is [-&ldquo;theft.&rdquo; Copyright-]
@@ -1508,7 +1503,7 @@
 # | infringement.  The copyright+} apologists are making an appeal to
 # | [-authority&hellip;and-] {+authority&mdash;and+} misrepresenting what
 # | authority says.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
 #| "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
@@ -1520,10 +1515,11 @@
 "apologists are making an appeal to authority&mdash;and misrepresenting what "
 "authority says."
 msgstr ""
-"Perciò è pertinente ricordare che il sistema giuridico -  almeno negli USA 
- "
-"nega il concetto secondo cui l'infrazione al  diritto d'autore sia un \"furto"
-"\". I sostenitori del copyright si  appellano a un'autorità... e presentano "
-"in maniera sbagliata  quanto sostiene tale autorità."
+"Il sistema giuridico - almeno negli USA - non considera l'infrazione al "
+"diritto d'autore un \"furto\". Le leggi sui furti non si applicano alle "
+"infrazioni al diritto d'autore. I sostenitori del copyright si  appellano a "
+"un'autorità... e presentano in maniera sbagliata  quanto sostiene tale "
+"autorità."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1533,6 +1529,12 @@
 "justice.  If the laws (the implementation) don't fit our ideas of right and "
 "wrong (the spec), the laws are what should change."
 msgstr ""
+"La copia non autorizzata è proibita dalla legge sul copyright in molte "
+"circostanze (non tutte!), ma il fatto che sia proibita non la rende "
+"automaticamente sbagliata. In generale, le leggi non definiscono cose giuste "
+"e sbagliate, ma semplicemente applicano la giustizia. Se le leggi "
+"(l'applicazione) non rispettano le nostre idee di giusto e sbagliato (la "
+"specifica), allora le leggi dovrebbero essere cambiate."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"

Index: po/planetfeeds.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.it.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- po/planetfeeds.it.po        15 Oct 2012 16:28:30 -0000      1.44
+++ po/planetfeeds.it.po        19 Oct 2012 22:14:43 -0000      1.45
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 12:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 23:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-20 00:13+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -23,8 +23,9 @@
 "is a (multi-)hash map. It is most often used to map a peer identity to some "
 "data structur... <a href='https://gnunet.org/util_multihashmap'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='https://gnunet.org/util_multihashmap'>Ottimizzare il consumo di "
+"memoria delle (Multi-) Hash Maps di GNUnet</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | <a [-href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7389'>ERC is
 # | maintained within Emacs</a>: As ERC has become more of a mature product
 # | within-]
@@ -36,7 +37,7 @@
 # | it, in favor of ha...-] {+v...+} <a
 # | [-href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7389'>more</a>-]
 # | {+href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7396'>more</a>+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7389'>ERC is "
 #| "maintained within Emacs</a>: As ERC has become more of a mature product "
@@ -50,8 +51,8 @@
 "DANE protocol is an IETF protocol to v... <a href='http://savannah.gnu.org/";
 "forum/forum.php?forum_id=7396'>more</a>"
 msgstr ""
-"<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7389'>ERC diventa "
-"parte di Emacs</a>"
+"<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7396'>GnuTLS 3.1.3 "
+"disponibile</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,6 +64,10 @@
 "community/gnu-mediagoblin-offers-what-youve-been-missing-in-an-internet-"
 "media-sharing-system'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='http://www.fsf.org/blogs/community/gnu-mediagoblin-offers-what-";
+"youve-been-missing-in-an-internet-media-sharing-system'>GNU MediaGoblin "
+"offre quello che finora mancava nei sistemi di condivisione di materiale "
+"multimediale su Internet</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href='http://www.fsf.org/news/fsf-rallies-support-for-gnu-mediagoblin-";

Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.363
retrieving revision 1.364
diff -u -b -r1.363 -r1.364
--- po/home.it.po       17 Oct 2012 00:29:05 -0000      1.363
+++ po/home.it.po       19 Oct 2012 22:14:43 -0000      1.364
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 23:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-20 00:14+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -394,7 +394,6 @@
 "Oracle Forms."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | <strong>Can you take over an <a
 # | href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU
 # | package</a>?</strong> <a
@@ -410,7 +409,7 @@
 # | href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a
 # | href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, are all <a
 # | href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 #| "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/dotgnu-"
@@ -435,15 +434,13 @@
 msgstr ""
 "<strong>Potete aiutare a ripristinare un <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">pacchetto GNU abbandonato</a>?</strong> <a href=\"/software/"
-"alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
-"href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
-"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</"
-"a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
-"href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
-"\">snakecharmer</a> hanno <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">bisogno di responsabili</a>."
+"dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, "
+"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/"
+"\">rottlog</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> hanno "
+"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">bisogno di responsabili</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]