[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/words-to-avoid.it.po po/plane...
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www philosophy/po/words-to-avoid.it.po po/plane... |
Date: |
Fri, 19 Oct 2012 22:14:43 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 12/10/19 22:14:43
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.it.po
po : planetfeeds.it.po home.it.po
Log message:
Translations updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.it.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.363&r2=1.364
Patches:
Index: philosophy/po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/words-to-avoid.it.po 18 Oct 2012 16:29:10 -0000 1.38
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it.po 19 Oct 2012 22:14:42 -0000 1.39
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-20 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
@@ -372,16 +372,20 @@
"of \"consuming\" digital information, music, software, etc., since using "
"them does not consume them. See also the following entry."
msgstr ""
+"\"Consumare\" è un verbo che richiama il cibo: lo ingeriamo e, appunto, lo "
+"consumiamo. Per analogia, usiamo la stessa parola in altri contesti. Ma non "
+"è corretto utilizzarla quando si parla di \"consumare\" informazione "
+"digitale, musica o software, perché in quesi casi l'utilizzo non implica il "
+"\"consumo\". Si veda anche il paragrafo seguente."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Consumer”"
msgstr "“Consumatore”"
-#. type: Content of: <p>
# | The term “consumer,” when used to refer to [-computer users,-]
# | {+the users of computing,+} is loaded with assumptions we should reject.
# | Playing a digital recording, or running a program, does not consume it.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
#| "loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, "
@@ -414,13 +418,12 @@
"ruolo limitato per loro: li tratta come un gregge di pecore che pascolano "
"passivamente su ciò che altri rendono disponibile per loro."
-#. type: Content of: <p>
# | This kind of thinking leads to travesties [-like-] {+such as+} the CBDTPA
# | {+(+}“Consumer Broadband and Digital Television Promotion
# | Act”{+)+} which [-would-] {+proposed to+} require copying
# | restriction facilities in every digital device. If all the users do is
# | “consume,” then why should they mind?
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA “Consumer "
#| "Broadband and Digital Television Promotion Act” which would require "
@@ -433,16 +436,15 @@
"If all the users do is “consume,” then why should they mind?"
msgstr ""
"Questo tipo di mentalità porta a farse come il CBDTPA \"Consumer Broadband "
-"and Digital Television Promotion Act\" che richiederebbe dispositivi di "
-"restrizione sulla copia in ogni dispositivo digitale. Se ciò che gli utenti
"
-"fanno è \"consumare\", allora perché dovrebbero preoccuparsi?"
+"and Digital Television Promotion Act\" che proponeva di richiedere "
+"dispositivi di restrizione sulla copia in ogni dispositivo digitale. Se ciò
"
+"che gli utenti fanno è \"consumare\", allora perché dovrebbero
preoccuparsi?"
-#. type: Content of: <p>
# | The shallow economic conception of users as “consumers” tends
# | to go hand in hand with the idea that published works are mere
# | [-“content.”-] {+<a
# | href=\"#content\">“content.”</a>+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "The shallow economic conception of users as “consumers” tends "
#| "to go hand in hand with the idea that published works are mere “"
@@ -454,7 +456,7 @@
msgstr ""
"Il limitato punto di vista economico che considera gli utenti come "
"\"consumatori\" tende ad andare di pari passo con l'idea che le opere "
-"pubblicate siano \"contenuto\"."
+"pubblicate siano<a href=\"#content\">“contenuto.”</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -549,7 +551,6 @@
msgid "“Creator”"
msgstr "“Creatore”"
-#. type: Content of: <p>
# | The term “creator” as applied to authors implicitly compares
# | them to a deity (“the creator”). The term is used by
# | publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary
@@ -558,7 +559,7 @@
# | “author” instead. However, in many cases “copyright
# | holder” is what you really mean. {+These two terms are not
# | equivalent: often the copyright holder is not the author.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
#| "them to a deity (“the creator”). The term is used by "
@@ -583,13 +584,13 @@
"gente comune, onde giustificare un maggior potere del copyright che gli "
"editori possono esercitare a nome degli stessi autori. Noi invece "
"consigliamo di dire \"autori\". Tuttavia, in molti casi \"detentore del "
-"copyright\" è ciò che si intende."
+"copyright\" è ciò che si intende. Questi sue termini non sono equivalenti:
"
+"è piuttosto comune che il detentore del copyright non sia l'autore."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Goods”"
msgstr "“Beni digitali (Digital Goods)”"
-#. type: Content of: <p>
# | The term “digital goods,” as applied to copies of works of
# | authorship, identifies them with physical goods—which cannot be
# | copied, and which therefore have to be manufactured {+in quantity+} and
@@ -597,7 +598,7 @@
# | other digital works based on their views and intuitions about physical
# | goods. {+It also frames issues in terms of economics, whose shallow and
# | limited values don't include freedom and community.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
#| "authorship, identifies them with physical goods—which cannot be "
@@ -615,9 +616,11 @@
msgstr ""
"Il termine “beni digitali” usato in riferimento a copie di opere "
"di ingegno li paragona ai beni fisici, che non si possono copiare e che "
-"quindi vanno prodotti e venduti. Questa metafora incoraggia a giudicare "
-"questioni riguardanti il software o altre opere digitali secondo i punti di "
-"vista che ciascuno ha sui beni fisici."
+"quindi vanno prodotti in quantità e venduti. Questa metafora incoraggia a "
+"giudicare questioni riguardanti il software o altre opere digitali secondo i "
+"punti di vista che ciascuno ha sui beni fisici. Tra l'altro, inquadra il "
+"problema in termini economici, che sono troppo poco approfonditi e limitati "
+"per cogliere i valori della libertà e della comunità ."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Locks”"
@@ -644,12 +647,11 @@
"utili o inutili, certamente non sono opprimenti: li possiamo aprire e "
"chiudere."
-#. type: Content of: <p>
# | DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you
# | the [-key — in-] {+key—in+} other words, like handcuffs.
# | Therefore, we call them “digital handcuffs”, not
# | “digital locks”.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
#| "the key — in other words, like handcuffs. Therefore, we call them "
@@ -664,7 +666,6 @@
"meglio parlare di “manette digitali” anziché di “lucchetti
"
"digitali”."
-#. type: Content of: <p>
# | A number of {+opposition+} campaigns have chosen the unwise term
# | “digital locks”; [-therefore,-] to [-correct-] {+get things
# | back on+} the [-mistake,-] {+right track,+} we must firmly [-reject the-]
@@ -675,7 +676,7 @@
# | {+support, we+} conspicuously [-say-] {+replace the term with+}
# | “digital handcuffs” [-so as to set a better example.-] {+and
# | say why.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "A number of campaigns have chosen the unwise term “digital "
#| "locks”; therefore, to correct the mistake, we must firmly reject "
@@ -691,12 +692,12 @@
"state our support, we conspicuously replace the term with “digital "
"handcuffs” and say why."
msgstr ""
-"Varie campagne hanno scelto di usare l'infelice termine “lucchetti "
-"digitali”; quindi, per correggere l'errore, dobbiamo respingere questo "
-"termine. A volte daremo supporto a campagne contro i “lucchetti "
-"digitali”, se siamo sostanzialmente d'accordo con la causa; ma quando "
-"capiterà faremo comunque presente che noi preferiamo il termine “"
-"manette digitali” in modo che altri ne possano prendere spunto."
+"Varie campagne di opposizione hanno scelto di usare l'infelice termine "
+"“lucchetti digitali”; per correggere l'imprecisione, dobbiamo "
+"evitare di seguirli nella scelta di questo termine. Potremo dare supporto a "
+"campagne contro i “lucchetti digitali”, se siamo sostanzialmente "
+"d'accordo con la causa; ma quando capiterà sostituiremo il termine con "
+"“manette digitali”, spiegandone le ragioni."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
@@ -731,11 +732,10 @@
msgid "“Ecosystem”"
msgstr "“Ecosistema”"
-#. type: Content of: <p>
# | It is [-a mistake-] {+inadvisable+} to describe the free software
# | community, or any human community, as an “ecosystem,” because
# | that word implies the absence of ethical judgment.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
#| "community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
@@ -745,11 +745,10 @@
"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
"absence of ethical judgment."
msgstr ""
-"È errato definire una qualsiasi comunità umana, come la comunità del
"
-"software libero, come \"ecosistema\", perché quella parola implica l'assenza
"
-"di senso etico."
+"È sconsigliabile definire una qualsiasi comunità umana, come la "
+"comunità del software libero, come \"ecosistema\", perché quella parola "
+"implica l'assenza di senso etico."
-#. type: Content of: <p>
# | The term “ecosystem” implicitly suggests an attitude of
# | nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just
# | study and [-explain-] {+understand+} what <em>does</em> happen. In an
@@ -759,7 +758,7 @@
# | so. Species' populations grow or shrink according to the conditions; this
# | is neither right nor wrong, merely an ecological [-phenomenon.-]
# | {+phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "The term “ecosystem” implicitly suggests an attitude of "
#| "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, "
@@ -781,21 +780,21 @@
msgstr ""
"Il termine “ecosystem” infatti suggerisce implicitamente un "
"atteggiamento di osservazione neutrale: non ci si chiede cosa <em>dovrebbe</"
-"em> accadere, ma semplicemente si studia e si spiega quello che <em>accade</"
-"em>. In un ecosistema, alcuni organismi consumano altri organismi. Non ci "
-"chiediamo se sia corretto che un gufo mangi un topo o che un topo mangi un "
-"vegetale, ci limitiamo ad osservare che questo accade. La popolazione delle "
-"specie aumenta o diminuisce a seconda delle condizioni; e questo non è "
-"giusto né sbagliato, è un fenomeno ecologico."
+"em> accadere, ma semplicemente si studia e si comprende quello che "
+"<em>accade</em>. In un ecosistema, alcuni organismi consumano altri "
+"organismi. In ambito ecologico, non ci chiediamo se sia corretto che un gufo "
+"mangi un topo o che un topo mangi un seme, ci limitiamo ad osservare che "
+"questo accade. La popolazione delle specie aumenta o diminuisce a seconda "
+"delle condizioni; e questo non è giusto né sbagliato, è un fenomeno "
+"ecologico, anche se comporta l'estinzione di una specie."
-#. type: Content of: <p>
# | By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their
# | surroundings can decide to preserve things that, [-on-] {+without+} their
# | [-own,-] {+intervention,+} might vanish—such as civil society,
# | democracy, human rights, peace, public health, {+a stable climate,+} clean
# | air and water, endangered species, traditional arts…and computer
# | users' freedom.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
#| "surroundings can decide to preserve things that, on their own, might "
@@ -812,8 +811,8 @@
"Al contrario, esseri che adottano un punto di vista etico verso il loro "
"ambiente possono decidere di preservare oggetti e valori che, abbandonati, "
"svanirebbero: la società civile, la democrazia, i diritti umani, la pace, la
"
-"salute pubblica, l'aria e l'acqua pulite, le specie in pericolo, le arti "
-"tradizionali... e la libertà degli utenti di computer."
+"salute pubblica, un clima stabile, l'aria e l'acqua pulite, le specie in "
+"pericolo, le arti tradizionali... e la libertà degli utenti di computer."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“For free”"
@@ -1476,14 +1475,13 @@
msgid "“Theft”"
msgstr "“Furto”"
-#. type: Content of: <p>
# | Copyright apologists often use words like “stolen” and
# | “theft” [-as a metaphor for-] {+to refer to+} copyright
# | infringement. [-At the same time,-] {+This is spin, but+} they [-ask
# | us-] {+would like you+} to [-treat the legal system as an authority on
# | ethics: if copying is forbidden,-] {+take+} it [-must be wrong.-] {+for
# | objective truth.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Copyright apologists often use words like “stolen” and “"
#| "theft” as a metaphor for copyright infringement. At the same time, "
@@ -1495,12 +1493,9 @@
"would like you to take it for objective truth."
msgstr ""
"I sostenitori del copyright spesso usano termini quali \"rubato\" e \"furto"
-"\" per descrivere, in metafora, le infrazioni al copyright. Allo stesso "
-"tempo costoro ci chiedono di considerare il sistema giudiziario come "
-"un'autorità in campo etico: se copiare è vietato, allora dev'essere "
-"qualcosa di male."
+"\" per descrivere le infrazioni al copyright. Questa è un'esagerazione, ma "
+"costoro vorrebbero che questa venisse considerata una verità oggettiva."
-#. type: Content of: <p>
# | [-So it is pertinent to mention that-]{+Under+} the {+US+} legal
# | [-system—at least in the US—rejects the idea that-]
# | {+system,+} copyright infringement is [-“theft.” Copyright-]
@@ -1508,7 +1503,7 @@
# | infringement. The copyright+} apologists are making an appeal to
# | [-authority…and-] {+authority—and+} misrepresenting what
# | authority says.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
#| "US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
@@ -1520,10 +1515,11 @@
"apologists are making an appeal to authority—and misrepresenting what "
"authority says."
msgstr ""
-"Perciò è pertinente ricordare che il sistema giuridico - almeno negli USA
- "
-"nega il concetto secondo cui l'infrazione al diritto d'autore sia un \"furto"
-"\". I sostenitori del copyright si appellano a un'autorità ... e presentano "
-"in maniera sbagliata quanto sostiene tale autorità ."
+"Il sistema giuridico - almeno negli USA - non considera l'infrazione al "
+"diritto d'autore un \"furto\". Le leggi sui furti non si applicano alle "
+"infrazioni al diritto d'autore. I sostenitori del copyright si appellano a "
+"un'autorità ... e presentano in maniera sbagliata quanto sostiene tale "
+"autorità ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1533,6 +1529,12 @@
"justice. If the laws (the implementation) don't fit our ideas of right and "
"wrong (the spec), the laws are what should change."
msgstr ""
+"La copia non autorizzata è proibita dalla legge sul copyright in molte "
+"circostanze (non tutte!), ma il fatto che sia proibita non la rende "
+"automaticamente sbagliata. In generale, le leggi non definiscono cose giuste "
+"e sbagliate, ma semplicemente applicano la giustizia. Se le leggi "
+"(l'applicazione) non rispettano le nostre idee di giusto e sbagliato (la "
+"specifica), allora le leggi dovrebbero essere cambiate."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Trusted Computing”"
Index: po/planetfeeds.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.it.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- po/planetfeeds.it.po 15 Oct 2012 16:28:30 -0000 1.44
+++ po/planetfeeds.it.po 19 Oct 2012 22:14:43 -0000 1.45
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 12:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 23:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-20 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
@@ -23,8 +23,9 @@
"is a (multi-)hash map. It is most often used to map a peer identity to some "
"data structur... <a href='https://gnunet.org/util_multihashmap'>more</a>"
msgstr ""
+"<a href='https://gnunet.org/util_multihashmap'>Ottimizzare il consumo di "
+"memoria delle (Multi-) Hash Maps di GNUnet</a>"
-#. type: Content of: <p>
# | <a [-href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7389'>ERC is
# | maintained within Emacs</a>: As ERC has become more of a mature product
# | within-]
@@ -36,7 +37,7 @@
# | it, in favor of ha...-] {+v...+} <a
# | [-href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7389'>more</a>-]
# | {+href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7396'>more</a>+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7389'>ERC is "
#| "maintained within Emacs</a>: As ERC has become more of a mature product "
@@ -50,8 +51,8 @@
"DANE protocol is an IETF protocol to v... <a href='http://savannah.gnu.org/"
"forum/forum.php?forum_id=7396'>more</a>"
msgstr ""
-"<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7389'>ERC diventa "
-"parte di Emacs</a>"
+"<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7396'>GnuTLS 3.1.3 "
+"disponibile</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -63,6 +64,10 @@
"community/gnu-mediagoblin-offers-what-youve-been-missing-in-an-internet-"
"media-sharing-system'>more</a>"
msgstr ""
+"<a href='http://www.fsf.org/blogs/community/gnu-mediagoblin-offers-what-"
+"youve-been-missing-in-an-internet-media-sharing-system'>GNU MediaGoblin "
+"offre quello che finora mancava nei sistemi di condivisione di materiale "
+"multimediale su Internet</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href='http://www.fsf.org/news/fsf-rallies-support-for-gnu-mediagoblin-"
Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.363
retrieving revision 1.364
diff -u -b -r1.363 -r1.364
--- po/home.it.po 17 Oct 2012 00:29:05 -0000 1.363
+++ po/home.it.po 19 Oct 2012 22:14:43 -0000 1.364
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 23:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-20 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
@@ -394,7 +394,6 @@
"Oracle Forms."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#. type: Content of: <div><p>
# | <strong>Can you take over an <a
# | href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU
# | package</a>?</strong> <a
@@ -410,7 +409,7 @@
# | href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a
# | href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, are all <a
# | href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid ""
#| "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
#| "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/dotgnu-"
@@ -435,15 +434,13 @@
msgstr ""
"<strong>Potete aiutare a ripristinare un <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">pacchetto GNU abbandonato</a>?</strong> <a href=\"/software/"
-"alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
-"href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
-"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</"
-"a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
-"href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
-"\">snakecharmer</a> hanno <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">bisogno di responsabili</a>."
+"dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, "
+"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/"
+"\">rottlog</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> hanno "
+"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">bisogno di responsabili</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/words-to-avoid.it.po po/plane...,
Andrea Pescetti <=