www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po when_free_software_isnt_pract...


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po when_free_software_isnt_pract...
Date: Wed, 03 Oct 2012 20:14:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/10/03 20:14:47

Added files:
        philosophy/po  : 
                         when_free_software_isnt_practically_better.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Framalang

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_better.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: when_free_software_isnt_practically_better.fr.po
===================================================================
RCS file: when_free_software_isnt_practically_better.fr.po
diff -N when_free_software_isnt_practically_better.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ when_free_software_isnt_practically_better.fr.po    3 Oct 2012 20:14:47 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,355 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Framalang <Adoutte AT gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-03 20:24+0200\n"
+"Last-Translator: Framalang <Adoutte AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When Free Software Isn't (Practically) Better - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Quand le logiciel libre n'est pas meilleur, en pratique - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When Free Software Isn't (Practically) Better"
+msgstr "Quand le logiciel libre n'est pas meilleur, en pratique"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
+"a development method for software that harnesses the power of distributed "
+"peer review and transparency of process. The promise of open source is "
+"better quality, higher reliability, more flexibility, lower cost, and an end "
+"to predatory vendor lock-in.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Les objectifs affichés par l'<cite>Open Source Initiative</cite> sont les "
+"suivants : « L'open source est une méthode de développement logiciel qui 
"
+"exploite la puissance d'une évaluation décentralisée, par les pairs, et la 
"
+"transparence des processus. Les promesses de l'open source sont une "
+"meilleure qualité, une plus grande fiabilité, davantage de flexibilité, un 
"
+"moindre coût et la fin d'une situation permettant à des fournisseurs 
rapaces "
+"de verrouiller leurs produits. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
+"this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
+"movement. Free software advocates have primarily argued against this framing "
+"because &ldquo;open source&rdquo; is an explicit effort to deemphasize our "
+"core message of freedom and obscure our movement's role in the success of "
+"the software we have built. We have argued that &ldquo;open source&rdquo; is "
+"bad, fundamentally, because it attempts to keep people from talking about "
+"software freedom. But there is another reason we should be wary of the open "
+"source framing. The fundamental open source argument, as quoted in the "
+"mission statement above, is often incorrect."
+msgstr ""
+"Depuis plus de dix ans maintenant, la <cite>Free Software Foundation</cite> "
+"ne cesse d'argumenter contre la qualification d'« open source » dont on "
+"affuble le mouvement du logiciel libre. Si nous, les partisans du logiciel "
+"libre, réfutons ce qualificatif d'« open source », c'est surtout parce 
que "
+"nous considérons qu'il s'agit d'un effort volontaire pour réduire la 
portée "
+"de notre message de liberté et masquer le rôle de notre mouvement dans le "
+"succès du logiciel que nous avons bâti. Si nous disons que le terme « 
open "
+"source » est mauvais, c'est fondamentalement parce qu'il tente d'éviter "
+"toute discussion à propos de la liberté du logiciel. Mais il y a une autre "
+"raison pour laquelle nous devrions nous méfier du cadre « open source ». 
"
+"L'argument fondamental de l'open source, tel qu'il est défini dans la "
+"déclaration ci-dessus, est souvent incorrect."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
+"source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
+"promise is not always realized. Although we do not often advertise the fact, "
+"any user of an early-stage free software project can explain that free "
+"software is not always as convenient, in purely practical terms, as its "
+"proprietary competitors. Free software is sometimes low quality. It is "
+"sometimes unreliable. It is sometimes inflexible. If people take the "
+"arguments in favor of open source seriously, they must explain why open "
+"source has not lived up to its &ldquo;promise&rdquo; and conclude that "
+"proprietary tools would be a better choice. There is no reason we should "
+"have to do either."
+msgstr ""
+"Malgré la suggestion de l'<cite>Open Source Initiative</cite>, que « la "
+"promesse de l'open source est une meilleure qualité, une plus grande "
+"fiabilité, plus de flexibilité », cette promesse n'est pas toujours 
honorée. "
+"Bien que nous ne le mettions pas souvent en avant, tout utilisateur d'un "
+"logiciel libre aux premiers stades de son développement peut expliquer que "
+"le logiciel libre n'est pas toujours aussi pratique, sur le plan purement "
+"fonctionnel, que ses concurrents privateurs.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Un logiciel libre est parfois de piètre "
+"qualité. Il n'est pas toujours très fiable. La souplesse lui fait parfois "
+"défaut. Si les gens prennent les arguments en faveur de l'open source au "
+"sérieux, ils doivent expliquer pourquoi l'open source n'a pas tenu ses "
+"« promesses » et conclure que des outils privateurs seraient un meilleur "
+"choix. Il n'y a aucune raison pour que nous fassions de même."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
+"explains, &ldquo;The idea of open source is that allowing users to change "
+"and redistribute the software will make it more powerful and reliable. But "
+"this is not guaranteed. Developers of proprietary software are not "
+"necessarily incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful "
+"and reliable, even though it does not respect the users' freedom.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Richard Stallman parle de cela dans son article <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'open source passe à côté du "
+"problème</a> lorsqu'il explique : « L'open source repose sur l'idée qu'en 
"
+"permettant aux utilisateurs de changer et redistribuer le logiciel, celui-ci "
+"en sortira plus puissant et plus fiable. Mais cela n'est pas garanti. Les "
+"développeurs de logiciels privateurs ne sont pas forcément incompétents. "
+"Parfois ils produisent un programme qui est puissant et fiable, même s'il ne 
"
+"respecte pas la liberté de l'utilisateur. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
+"a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
+"problem to be worked through. For free software advocates, glitches and "
+"missing features are never a source of shame.  Any piece of free software "
+"that respects users' freedom has a strong inherent advantage over a "
+"proprietary competitor that does not. Even if it has other issues, free "
+"software always has freedom."
+msgstr ""
+"Pour l'open source, la mauvaise qualité d'un logiciel est un problème à "
+"analyser ou une raison de fuir ce logiciel. Pour le libre, c'est un problème 
"
+"à résoudre. Pour les partisans du libre, les bogues et les fonctionnalités 
"
+"manquantes ne sont jamais une raison d'avoir honte. Tout logiciel qui "
+"respecte la liberté de ses utilisateurs possède un avantage inhérent sur 
son "
+"concurrent privateur. Même s'il a ses propres problèmes, un logiciel libre 
a "
+"toujours la liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
+"piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
+"established proprietary tool. Projects begin with many bugs and improve over "
+"time. While open source advocates might argue that a project will grow into "
+"usefulness over time and with luck, free software projects represent "
+"important contributions on day one to a free software advocate. Every piece "
+"of software that gives users control over their technology is a step "
+"forward. Improved quality as a project matures is the icing on the cake."
+msgstr ""
+"Bien évidemment, tout logiciel libre doit commencer quelque part. Un nouveau 
"
+"programme, par exemple, a peu de chances d'offrir plus de fonctionnalités "
+"qu'un programme privateur déjà établi. Un projet commence avec de nombreux 
"
+"bogues et s'améliore avec le temps. Même si les partisans de l'open source "
+"peuvent argumenter qu'un projet deviendra utile avec du temps et un peu de "
+"chance, un projet de logiciel libre représente une importante contribution "
+"dès le premier jour pour un partisan du libre. Chaque logiciel qui donne aux 
"
+"utilisateurs le contrôle sur leur technologie est un pas en avant. "
+"L'amélioration en qualité due à la maturation d'un projet n'est que la "
+"cerise sur le gâteau."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
+"distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
+"of open source bears little resemblance to the practice of software "
+"development in the vast majority of projects under free (or &ldquo;open "
+"source&rdquo;) licenses."
+msgstr ""
+"Un second point, peut-être plus accablant encore, est que le processus de "
+"développement collaboratif, distribué, entre pairs, au cœur de la 
définition "
+"de l'open source ne se retrouve que rarement en pratique dans le "
+"développement de la majorité des projets sous licence libre (ou « open "
+"source »)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several academic studies of free software hosting sites <a href=\"http://sf.";
+"net\">SourceForge</a> and <a href=\"http://sv.gnu.org\";>Savannah</a> have "
+"shown what many free software developers who have put a codebase online "
+"already know first-hand. The vast majority of free software projects are not "
+"particularly collaborative. The median number of contributors to a free "
+"software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge projects "
+"at the ninety-fifth percentile by participant size have only five "
+"contributors. More than half of these free software projects&mdash;and even "
+"most projects that have made several successful releases and been downloaded "
+"frequently, are the work of a single developer with little outside help."
+msgstr ""
+"Plusieurs études universitaires sur les sites d'hébergement de logiciels "
+"libres <a href=\"http://sf.net\";>SourceForge</a> et <a href=\"http://sv.gnu.";
+"org\">Savannah</a> ont démontré ce que beaucoup de développeurs de 
logiciels "
+"libres ayant mis en ligne une base de code savent déjà : la grande 
majorité "
+"des projets de logiciel libre ne sont pas particulièrement collaboratifs. Le 
"
+"nombre médian de contributeurs à un projet de logiciel libre sur "
+"SourceForge ? Un. Un développeur solitaire. Les projets de SourceForge du "
+"quatre-vingt-quinzième centile en termes de nombre de participants n'ont que 
"
+"cinq contributeurs. Plus de la moitié de ces projets de logiciel libre, et "
+"même la plupart des projets qui ont fait plusieurs versions à succès et 
ont "
+"été téléchargés fréquemment sont le travail d'un seul développeur avec 
un "
+"peu d'aide de l'extérieur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
+"peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
+"about why one should use, or contribute to, the vast majority of free "
+"software projects. Because the purported benefits of collaboration cannot be "
+"realized when there is no collaboration, the vast majority of free "
+"development projects are at no technical advantage with respect to a "
+"proprietary competitor."
+msgstr ""
+"En insistant sur la puissance du développement collaboratif et de "
+"« l'évaluation décentralisée par les pairs », l'approche open source 
semble "
+"ne pas avoir grand chose à dire, dans la majorité des cas, sur les raisons "
+"pour lesquelles on devrait contribuer à un projet de logiciel libre ou se "
+"servir d'un logiciel en développement. Puisque les avantages supposés de la 
"
+"collaboration ne peuvent être constatés quand il n'y a pas de 
collaboration, "
+"la grande majorité des projets de développement libres n'ont pas d'avantage 
"
+"technique sur leurs concurrents privateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For free software advocates, these same projects are each seen as important "
+"successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
+"advocates of software freedom argue that each piece of free software begins "
+"with an inherent ethical advantage over proprietary competitors&mdash;even a "
+"more featureful one. By emphasizing freedom over practical advantages, free "
+"software's advocacy is rooted in a technical reality in a way that open "
+"source is often not. When free software is better, we can celebrate this "
+"fact. When it is not, we need not treat it as a damning critique of free "
+"software advocacy or even as a compelling argument against the use of the "
+"software in question."
+msgstr ""
+"Pour les partisans du logiciel libre, ces mêmes projets sont tous vus comme "
+"des succès importants. Comme chaque élément de logiciel libre respecte la "
+"liberté de ses utilisateurs, les partisans du libre peuvent argumenter que "
+"chaque morceau de logiciel libre possède au départ un avantage éthique "
+"intrinsèque sur les concurrents privateurs – même sur ceux qui proposent 
"
+"plus de fonctionnalités. En insistant sur la liberté plutôt que sur les "
+"avantages pratiques, la défense du logiciel libre est ancrée dans la 
réalité "
+"technique d'une façon qui manque souvent à l'open source. Quand le logiciel 
"
+"libre est meilleur, nous pouvons nous en réjouir. Quand il ne l'est pas, "
+"nous n'avons pas à considérer cela comme une attaque dirigée contre lui ni 
"
+"même comme un argument valable contre l'utilisation du logiciel en question."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
+"software should, or will with time, be better than proprietary software. "
+"Free software supporters can instead ask, &ldquo;How can we make free "
+"software better?&rdquo; In a free software framing, high quality software "
+"exists as a means to an end rather than an end itself. Free software "
+"developers should strive to create functional, flexible software that serves "
+"its users well. But doing so is not the only way to make steps toward "
+"solving what is both an easier and a much more profoundly important goal: "
+"respecting and protecting their freedom."
+msgstr ""
+"Les partisans de l'open source doivent défendre leur thèse selon laquelle 
le "
+"logiciel développé librement devrait, ou devra avec le temps, être 
meilleur "
+"que le logiciel privateur. Les militants du logiciel libre peuvent quant à "
+"eux demander : « Comment peut-on rendre le logiciel libre meilleur ? » 
Dans "
+"le cadre du logiciel libre, les logiciels de haute qualité existent comme un 
"
+"moyen plutôt que comme une fin en soi. Les développeurs de logiciel libre "
+"doivent s'efforcer de créer des logiciels fonctionnels, flexibles, qui "
+"servent bien leurs utilisateurs. Mais ceci n'est pas le seul moyen de "
+"progresser vers la réalisation d'un objectif qui est à la fois plus simple "
+"et bien plus important : respecter et protéger leurs libertés."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
+"important role in creating high-quality software. In many of the most "
+"successful free software projects, it clearly has done exactly that. The "
+"benefits of collaboration become something to understand, support, and work "
+"towards, rather than something to take for granted in the face of evidence "
+"that refuses to conform to ideology."
+msgstr ""
+"Bien sûr, nous ne cherchons pas à nier que la collaboration joue un rôle "
+"important dans la création de logiciels de haute qualité. Dans la plupart "
+"des projets libres ayant réussi, ce fut d'ailleurs le cas. Il faut "
+"comprendre, soutenir et développer la collaboration, plutôt que de "
+"considérer dogmatiquement qu'elle va de soi, quand bien même les faits sont 
"
+"là pour montrer le contraire."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les liens "
+"orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte "
+"original, adressez-vous à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+msgstr "Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Framalang (travail collaboratif)<br /> Révision : <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]