[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/free-distros.ca.html distros/po/fre...
From: |
GNUN |
Subject: |
www distros/free-distros.ca.html distros/po/fre... |
Date: |
Fri, 28 Sep 2012 16:28:07 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 12/09/28 16:28:07
Modified files:
distros : free-distros.ca.html
distros/po : free-distros.ca-en.html free-distros.ca.po
gnu : thegnuproject.ca.html
gnu/po : thegnuproject.ca-en.html thegnuproject.ca.po
licenses : licenses.ca.html translations.ca.html
licenses/po : licenses.ca-en.html licenses.ca.po
translations.ca-en.html translations.ca.po
philosophy : bsd.ca.html categories.ca.html
fs-translations.ca.html gnutella.ca.html
microsoft.ca.html
philosophy/po : bsd.ca-en.html bsd.ca.po categories.ca-en.html
categories.ca.po fs-translations.ca-en.html
fs-translations.ca.po gnutella.ca-en.html
gnutella.ca.po microsoft.ca-en.html
microsoft.ca.po
server/standards: README.translations.ca.html
server/standards/po: README.translations.ca-en.html
README.translations.ca.po
software : software.ca.html
software/po : software.ca-en.html software.ca.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ca.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ca.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.ca.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ca.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.ca.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.ca.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ca.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.ca.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ca.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ca.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.ca.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ca.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
Patches:
Index: distros/free-distros.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ca.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- distros/free-distros.ca.html 24 Sep 2012 08:28:04 -0000 1.26
+++ distros/free-distros.ca.html 28 Sep 2012 16:28:01 -0000 1.27
@@ -3,6 +3,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/free-distros.en.html" -->
+
<title>Llista de distribucions GNU/Linux lliures - Projecte GNU - Free Software
Foundation (FSF)</title>
<link rel="alternate" title="Distribucions GNU/Linux lliures"
@@ -10,13 +12,6 @@
type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/distros/po/free-distros.ca.po">
- http://www.gnu.org/distros/po/free-distros.ca.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/distros/free-distros.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/distros/po/free-distros.ca-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-07-26" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
<h2>Distribucions GNU/Linux lliures</h2>
@@ -63,7 +58,7 @@
simplicitat.</td></tr>
<tr class="odd">
- <td><a href="http://dynebolic.org">
+ <td><a href="http://www.dynebolic.org">
<img src="/graphics/distros-dyen.png" alt="Dynebolic" /></a></td>
<td>Dynebolic, una distribució GNU/Linux que posa especial èmfasi en
l'edició de
vÃdeo i à udio.</td></tr>
@@ -186,7 +181,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/24 08:28:04 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/free-distros.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ca-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/free-distros.ca-en.html 12 Jul 2012 16:27:00 -0000 1.5
+++ distros/po/free-distros.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:03 -0000 1.6
@@ -54,7 +54,7 @@
simplicity.</td></tr>
<tr class="odd">
- <td><a href="http://dynebolic.org">
+ <td><a href="http://www.dynebolic.org">
<img src="/graphics/distros-dyen.png" alt="Dynebolic" /></a></td>
<td>Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and
video
editing.</td></tr>
@@ -162,7 +162,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/07/12 16:27:00 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/free-distros.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ca.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- distros/po/free-distros.ca.po 28 Sep 2012 09:31:33 -0000 1.61
+++ distros/po/free-distros.ca.po 28 Sep 2012 16:28:03 -0000 1.62
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -135,7 +136,6 @@
# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#| msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\">"
msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\">"
msgstr "<a href=\"http://www.dynebolic.org\">"
Index: gnu/thegnuproject.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.ca.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/thegnuproject.ca.html 19 Sep 2012 00:27:58 -0000 1.23
+++ gnu/thegnuproject.ca.html 28 Sep 2012 16:28:03 -0000 1.24
@@ -3,6 +3,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
+
<title>Sobre el Projecte GNU Project - Projecte GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
@@ -10,13 +12,6 @@
Història" />
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/gnu/po/thegnuproject.ca.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/thegnuproject.ca.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/thegnuproject.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/thegnuproject.ca-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-07-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
<h2>El Projecte GNU</h2>
@@ -28,9 +23,15 @@
<!-- language, where necessary. -->
<p>
per <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
+<blockquote>
<p>
-la versió original es va publicar al llibre "Open Sources"</p>
-
+Publicat originà riament al llibre <em>Open Sources</em>. Richard Stallman
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> mai va donar suport
+al “codi obert”</a>, però va aportar aquest article per tal que
+les idees del moviment del programari lliure no estiguessin completament
+absents en aquest llibre.
+</p>
+</blockquote>
<h3>La primera comunitat per a compartir programari</h3>
<p>
@@ -255,10 +256,11 @@
quants anys més tard, vaig decidir a fer servir el sistema X Window en
comptes de qualsevol altre per al sistema GNU.</p>
<p>
-Degut a aquesta decisió el sistema GNU no és el mateix que la col·lecció de
-programari GNU. El sistema GNU inclou programes que no són programari GNU,
-sinó programari desenvolupat per tercers i projectes independents, però que
-utilitzem pel fet de què són programes lliures.</p>
+Degut a aquestes decisions i a altres semblants, el sistema GNU no és el
+mateix que la col·lecció de programari GNU. El sistema GNU inclou programes
+que no són programari GNU, sinó programari desenvolupat per tercers i
+projectes independents, però que podem utilitzar pel fet que són programes
+lliures.</p>
<h3>Arrencada del projecte</h3>
<p>
@@ -1045,15 +1047,15 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 3 de setembre
-de 2011.</div>
+Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 28 de setembre
+de 2012.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/19 00:27:58 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/thegnuproject.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.ca-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/thegnuproject.ca-en.html 12 Jul 2012 16:27:54 -0000 1.2
+++ gnu/po/thegnuproject.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:03 -0000 1.3
@@ -19,9 +19,15 @@
<p>
by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<blockquote>
<p>
-the original version was published in the book “Open Sources”</p>
-
+Originally published in the book <em>Open Sources</em>. Richard
+Stallman was <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+never a supporter of “open source”</a>, but contributed
+this article so that the ideas of the free software movement would not
+be entirely absent from that book.
+</p>
+</blockquote>
<h3>The first software-sharing community</h3>
<p>
@@ -131,7 +137,7 @@
<a href="/philosophy/why-free.html">
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>.</p>
-<h3>A stark moral choice.</h3>
+<h3>A stark moral choice</h3>
<p>
With my community gone, to continue as before was impossible.
Instead, I faced a stark moral choice.</p>
@@ -249,8 +255,8 @@
later, I decided to use the X Window System rather than writing
another window system for GNU.</p>
<p>
-Because of this decision, the GNU system is not the same as the
-collection of all
+Because of these decisions, and others like them,
+the GNU system is not the same as the collection of all
GNU software. The GNU system includes programs that are not GNU
software, programs that were developed by other people and projects
for their own purposes, but which we can use because they are free
@@ -1029,7 +1035,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/07/12 16:27:54 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/thegnuproject.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.ca.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/thegnuproject.ca.po 28 Sep 2012 09:17:05 -0000 1.23
+++ gnu/po/thegnuproject.ca.po 28 Sep 2012 16:28:03 -0000 1.24
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -48,7 +49,11 @@
"that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
"from that book."
msgstr ""
-"Publicat originà riament al llibre <em>Open Sources</em>. Richard Stallman
<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> mai va donar suport
al “codi obert”</a>, però va aportar aquest article per tal que
les idees del moviment del programari lliure no estiguessin completament
absents en aquest llibre. "
+"Publicat originà riament al llibre <em>Open Sources</em>. Richard Stallman "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> mai va donar "
+"suport al “codi obert”</a>, però va aportar aquest article per "
+"tal que les idees del moviment del programari lliure no estiguessin "
+"completament absents en aquest llibre. "
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -307,7 +312,6 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "A stark moral choice."
msgid "A stark moral choice"
msgstr "Un dur dilema moral."
@@ -591,12 +595,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Because of this decision, the GNU system is not the same as the "
-#| "collection of all GNU software. The GNU system includes programs that "
-#| "are not GNU software, programs that were developed by other people and "
-#| "projects for their own purposes, but which we can use because they are "
-#| "free software."
msgid ""
"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
"same as the collection of all GNU software. The GNU system includes "
@@ -604,9 +602,11 @@
"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
"they are free software."
msgstr ""
-"Degut a aquestes decisions i a altres semblants, el sistema GNU no és el
mateix que la col·lecció de programari GNU. El sistema GNU inclou programes
que no són programari GNU, "
-"sinó programari desenvolupat per tercers i projectes independents, però que
"
-"podem utilitzar pel fet que són programes lliures."
+"Degut a aquestes decisions i a altres semblants, el sistema GNU no és el "
+"mateix que la col·lecció de programari GNU. El sistema GNU inclou programes
"
+"que no són programari GNU, sinó programari desenvolupat per tercers i "
+"projectes independents, però que podem utilitzar pel fet que són programes "
+"lliures."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
Index: licenses/licenses.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.ca.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/licenses.ca.html 16 Sep 2012 05:25:41 -0000 1.30
+++ licenses/licenses.ca.html 28 Sep 2012 16:28:03 -0000 1.31
@@ -2,6 +2,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
+
<title>Llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
@@ -66,9 +68,11 @@
col·laboradors la cessió del copyright</a></li>
<li><a href="/graphics/license-logos.ca.html">Logotips de llicències de
GNU</a>
per utilitzar en el vostre projecte</li>
- <li><a href="/licenses/license-list.ca.html#LicensingMailingList">La llista
de
-correu <address@hidden></a> ofereix suport sobre llicències en
-general
+ <li><a href="http://www.fsf.org/licensing">El Laboratori de Llicències &
+Revisions de la FSF</a></li>
+ <li><a
+href="/licenses/license-list.ca.html#LicensingEmailAddress"><address@hidden></a>
+per ajuda sobre llicències en general
</li>
</ul>
@@ -468,7 +472,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/16 05:25:41 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ca.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/translations.ca.html 16 Sep 2012 05:25:42 -0000 1.25
+++ licenses/translations.ca.html 28 Sep 2012 16:28:04 -0000 1.26
@@ -2,6 +2,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
+
<title>Traduccions no oficials - Projecte GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft, Llicències" />
@@ -33,7 +35,7 @@
that may appear in the document.</p>
<p>Donem permÃs per a publicar traduccions a altres llengües de les
llicències
-GNU GPL, LGPL, AGPL i FDL, sempre que:</p>
+de GNU, sempre que:</p>
<ol id="rules">
@@ -68,7 +70,7 @@
<p>
Per indicar que la vostra traducció no és oficial, voldrÃem que afegÃssiu
al
principi el següent text, en anglès i en l'idioma de la
-traducció. Substituïu <em>language</em> pel nom de l'idioma, i "Llicència
+traducció. Substituïu <tt>language</tt> pel nom de l'idioma, i "Llicència
Pública General de GNU" i "GPL" pel nom o l'abreviatura de la llicència
corresponent, quan no sigui la GPL:</p>
@@ -198,12 +200,7 @@
href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf">PDF</a>, <a
href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex">LaTeX</a>
</li>
-
-<!-- Dead link as of 2012-05-12
- <li>
-<code>[fa]</code> <a href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html">Persian
- (Farsi)</a> translation of the GPL</li> -->
-<li><!-- RT #339241 -->
+ <li><!-- RT #339241 -->
<code>[sr]</code> Traducció al serbi de la GPL: <a
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html">HTML</a>, <a
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf">PDF</a>
@@ -303,10 +300,6 @@
<a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm">
Italian</a> translation of the LGPL</li>
-->
-<!-- Dead link as of 2012-05-12
- <li>
-<code>[fa]</code> <a href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html">Persian
- (Farsi)</a> translation of the LGPL</li> -->
<!-- links to hosting site
<li>
<code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html">Spanish</a>
@@ -378,9 +371,6 @@
<code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml">
Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
-->
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[es]</code> <a href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html">
-Traducció al castellà </a> de la GFDL</li>
</ul>
<p>Esperem que algú escrigui noves traduccions no oficials al txec i a
l'eslovac. Se n'han fet algunes, però el traductor les va utilitzar per
@@ -407,7 +397,7 @@
S'asseguraran que la vostra traducció respecti les directives precedents i
hi posaran una enllaç en aquesta pà gina.</p>
-<h4>Excepció GNU Runtime Library</h4>
+<h4>Excepció GCC Runtime Library</h4>
<ul>
@@ -478,7 +468,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/16 05:25:42 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/licenses.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/licenses.ca-en.html 10 Jun 2012 09:16:30 -0000 1.4
+++ licenses/po/licenses.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:04 -0000 1.5
@@ -60,9 +60,9 @@
assignments from contributors</a></li>
<li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU license logos</a> to use
with your project</li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/licensing">The FSF Licensing &
Compliance Lab</a></li>
<li><a
-href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList"><address@hidden>
-mailing list</a> for general licensing help
+href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress"><address@hidden></a>
for general licensing help
</li>
</ul>
@@ -432,7 +432,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/10 09:16:30 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- licenses/po/licenses.ca.po 28 Sep 2012 09:50:39 -0000 1.37
+++ licenses/po/licenses.ca.po 28 Sep 2012 16:28:04 -0000 1.38
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -166,13 +167,11 @@
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
"Lab</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">El Laboratori de Llicències &
Revisions de la FSF</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">El Laboratori de Llicències & "
+"Revisions de la FSF</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
-#| "address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><"
"address@hidden></a> for general licensing help"
Index: licenses/po/translations.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/translations.ca-en.html 10 Jun 2012 09:16:33 -0000 1.6
+++ licenses/po/translations.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:04 -0000 1.7
@@ -26,8 +26,8 @@
sure they are well acquainted with these concepts as well as other
philosophical principles that may appear in the document.</p>
-<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
-AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
+<p>We give permission to publish translations of GNU licenses
+into other languages, provided that:</p>
<ol id="rules">
@@ -65,7 +65,7 @@
To label your translations as unofficial, please add the
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation. Replace
-<em>language</em> with the name of that language, and “GNU
+<tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU
General Public License” and “GPL” with the name and
abbreviation of the license you're translating, if it's not the
GPL:</p>
@@ -173,10 +173,6 @@
<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf">PDF</a>,
<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex">LaTeX</a>
</li>
-
-<!-- Dead link as of 2012-05-12
- <li><code>[fa]</code> <a
href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html">Persian
- (Farsi)</a> translation of the GPL</li> -->
<li><code>[sr]</code> <!-- RT #339241 -->
Serbian translation of the GPL:
<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html">HTML</a>,
@@ -257,9 +253,6 @@
<a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm">
Italian</a> translation of the LGPL</li>
-->
-<!-- Dead link as of 2012-05-12
- <li><code>[fa]</code> <a
href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html">Persian
- (Farsi)</a> translation of the LGPL</li> -->
<!-- links to hosting site
<li><code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html">Spanish</a>
translation of the LGPL</li>
@@ -326,9 +319,6 @@
<li><code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml">
Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
-->
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
- <li><code>[es]</code> <a href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html">
- Spanish</a> translation of the GFDL</li>
</ul>
<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and
Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a
@@ -357,7 +347,7 @@
They will check to make sure that your translation follows the above
guidelines and make a link to it from this page.</p>
-<h4>GNU Runtime Library Exception</h4>
+<h4>GCC Runtime Library Exception</h4>
<ul>
<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
@@ -409,7 +399,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/10 09:16:33 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- licenses/po/translations.ca.po 28 Sep 2012 09:50:39 -0000 1.82
+++ licenses/po/translations.ca.po 28 Sep 2012 16:28:04 -0000 1.83
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -79,14 +80,12 @@
"document."
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
-#| "and FDL into other languages, provided that:"
msgid ""
"We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
"languages, provided that:"
msgstr ""
-"Donem permÃs per a publicar traduccions a altres llengües de les
llicències de GNU, sempre que:"
+"Donem permÃs per a publicar traduccions a altres llengües de les
llicències "
+"de GNU, sempre que:"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -156,13 +155,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
-#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
-#| "translation. Replace <em>language</em> with the name of that language, "
-#| "and “GNU General Public License” and “GPL” with "
-#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
-#| "the GPL:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
@@ -491,7 +483,6 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "GNU Runtime Library Exception"
msgid "GCC Runtime Library Exception"
msgstr "Excepció GCC Runtime Library"
Index: philosophy/bsd.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.ca.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/bsd.ca.html 16 Sep 2012 05:28:16 -0000 1.18
+++ philosophy/bsd.ca.html 28 Sep 2012 16:28:04 -0000 1.19
@@ -2,6 +2,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
+
<title>El problema de la llicència BSD - Projecte GNU - Free Software
Foundation
(FSF)</title>
@@ -137,7 +139,13 @@
tingui problemes particulars. Per exemple, si parleu de «llicències estil
X11», animareu a la gent a copiar la llicència de X11 (amb la qual cosa
s'evita la clà usula de propaganda), en lloc de fer-los córrer el risc
-d'escollir aleatòriament una de les dues llicències BSD.
+d'escollir aleatòriament una de les llicències BSD.
+</p>
+<p>
+ O podeu mencionar la llicència sense copyleft que <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">recomanem per sobre de les
+altres llicències sense copyleft</a>: la llicència Apache 2.0, que té una
+clà usula per impedir les perfÃdies de les patents.
</p>
<p>
Quan vulgueu parlar especÃficament d'alguna de les llicències BSD,
indiqueu
@@ -193,15 +201,15 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 27 de
-juny de 2010.</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 28 de
+setembre de 2012.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/16 05:28:16 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/categories.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ca.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/categories.ca.html 16 Sep 2012 05:28:17 -0000 1.30
+++ philosophy/categories.ca.html 28 Sep 2012 16:28:04 -0000 1.31
@@ -2,17 +2,12 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
+
<title>Categories de programari lliure i no lliure - Projecte GNU - Free
Software
Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ca.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ca.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/categories.ca-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-05-31" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
<h2>Categories de programari lliure i no lliure</h2>
@@ -279,6 +274,9 @@
GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència. Si han
retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva
responsabilitat.</p>
+ <p>Com a norma, la FSF no accepta cessions de copyright de programes
que no són
+paquets oficials de GNU.</p>
+
<h3 id="non-freeSoftware">Programari no lliure</h3>
<p>Programari no lliure es qualsevol programa que no és lliure. El seu
@@ -346,15 +344,20 @@
per a un usuari (normalment una empresa u organització). L'usuari en
qüestió l'utilitza i el custodia, sense fer-ne públic ni
l'executable ni el codi font.</p>
- <p>Un programa privat és programari lliure en un sentit trivial si el
seu únic
-usuari té tots els drets sobre ell.</p>
- <p>En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i
no
-publicar-lo. Hi ha casos en què un programa és tan útil
-que mantenir-lo inèdit és tractar malament la humanitat. No
-obstant, la major part dels programes no són tan meravellosos, i no
-publicar-los no és particularment perjudicial. Per tant, no hi ha cap
-contradicció entre el desenvolupament de programari privat o
-personalitzat i els principis del moviment per al programari lliure.</p>
+ <p>En un sentit molt trivial, un programa privat és lliure si el seu
únic
+usuari té les quatre llibertats. Particularment, si l'usuari té tots els
+drets sobre el programa privat, el programa és lliure. No obstant, si
+l'usuari distribueix còpies a altres i no els proporciona els quatre drets
+sobre aquestes còpies, les còpies no seran programari lliure.</p>
+ <p>El programari lliure és una qüestió de llibertat, no de
possibilitat
+d'accés. En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i
+no publicar-lo. Hi ha casos en què un programa és tan
+útil que mantenir-lo inèdit és tractar malament la
+humanitat. No obstant, la major part dels programes no són tan
+meravellosos, i no publicar-los no és particularment perjudicial. Per
+tant, no hi ha cap contradicció entre el desenvolupament de
+programari privat o personalitzat i els principis del moviment per al
+programari lliure.</p>
<p>Gairebé tots els llocs de treball per a programadors
són per
desenvolupar programari personalitzat; per tant, la major part de les feines
de programació es fan o es podrien fer d'una manera compatible amb
@@ -362,13 +365,11 @@
<h3 id="commercialSoftware">Programari comercial</h3>
- <p>El programari comercial és aquell programari que ha estat
-desenvolupat per empreses amb l'objectiu d'obtenir diners de l'ús del
-programari. "Comercial" i "privatiu" no és el
-mateix! La major part del programari comercial és <a
-href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>, però hi ha programari
-comercial que és lliure, i hi ha programari no comercial que no
-és lliure.</p>
+ <p> “Comercial” i “privatiu” no és el mateix!
El
+programari comercial és aquell programari que ha estat desenvolupat per
+empreses com a part del seu negoci. La major part del programari comercial
+és <a href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>, però hi ha programari
+comercial que és lliure, i hi ha programari no comercial que no és
lliure.</p>
<p>Per exemple, el GNU Ada el desenvolupa una companyia. Es distribueix
sempre
sota els termes de la Llicència Pública General de GNU, i
@@ -378,11 +379,10 @@
sentiríem més segurs amb un compilador comercial". La
resposta dels comercials és: "GNU Ada <em>és</em> un
compilador comercial, però alhora és lliure".</p>
- <p>Pel Projecte GNU, l'èmfasi és a l'inrevés:
l'important
-és que el GNU Ada sigui programari lliure; si és o no
-comercial no és un aspecte crucial. Malgrat això, el
-desenvolupament addicional del GNU Ada que prové del fet de ser
-comercial és clarament beneficiós.</p>
+ <p>Pel Projecte GNU, les prioritats tenen un altre ordre: l'important
és que el
+GNU Ada sigui programari lliure; si és o no comercial no és més que un
+detall. Malgrat això, el desenvolupament addicional del GNU Ada que
+prové del fet de ser comercial és clarament
beneficiós.</p>
<p>Si us plau, ajudeu a difondre que és possible
l'existència de
programari comercial lliure. Podeu fer-ho evitant referir-vos a
"comercial" quan voleu dir "privatiu".</p>
@@ -435,14 +435,14 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traducció: David, 24 d'abril de 2000<br />Darrera revisió: <a
-href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 10 de gener de 2012.</div>
+href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 28 de setembre de 2012.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/16 05:28:17 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/fs-translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ca.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/fs-translations.ca.html 16 Sep 2012 05:28:21 -0000 1.23
+++ philosophy/fs-translations.ca.html 28 Sep 2012 16:28:04 -0000 1.24
@@ -2,17 +2,12 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-translations.en.html" -->
+
<title>Traduccions del terme "programari lliure" - Projecte GNU - Free Software
Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/fs-translations.ca.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/fs-translations.ca.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-translations.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/fs-translations.ca-diff.html"
-->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-06-21" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
<h2>Traduccions del terme "programari lliure"</h2>
@@ -92,7 +87,7 @@
<li><strong>Macedònic:</strong> Ñлободен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (sloboden
softver)</li>
<li><strong>Malai:</strong> perisian bebas</li>
<li><strong>Malaialam:</strong>
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</li>
+സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</li>
<li><strong>Persa:</strong>
نرم‌افزارِ
آزاد</li>
@@ -171,7 +166,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/16 05:28:21 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/gnutella.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.ca.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/gnutella.ca.html 16 Sep 2012 05:28:21 -0000 1.15
+++ philosophy/gnutella.ca.html 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.16
@@ -2,6 +2,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
+
<title>Sobre Gnutella - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
@@ -46,13 +48,13 @@
<p>
La Free Software Foundation treballa amb la llibertat de copiar i canviar
-programari. La música és fora del nostre abast d'actuacions. Tot i això hi
+programari; la música és fora del nostre abast d'actuacions. Tot i això, hi
ha una similitud parcial en els aspectes ètics de copiar programari i
copiar enregistraments de música. Alguns articles a la secció de <a
href="/philosophy/philosophy.ca.html#Laws">filosofia</a> tracten el tema de
la còpia d'altres materials diferents al programari. Alguns dels <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ca.html#ThirdPartyIdeas">articles
-d'altres persones</a> als que hem posat enllaços són també rellevants.</p>
+href="/philosophy/third-party-ideas.html">articles d'altres persones</a> als
+que hem posat enllaços són també rellevants.</p>
<p>
Sense distinció del tipus d'informació impresa que es comparteixi, animem a
@@ -116,7 +118,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/16 05:28:21 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/microsoft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ca.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/microsoft.ca.html 16 Sep 2012 05:28:22 -0000 1.22
+++ philosophy/microsoft.ca.html 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.23
@@ -2,16 +2,11 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" -->
+
<title>Ãs Microsoft el Papu? - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.ca.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.ca.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft.ca-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-07-09" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
<h2>Ãs Microsoft el Papu?</h2>
@@ -70,7 +65,7 @@
companyies per fer aquestes coses és atacar-se entre elles; ara sembla que
nosaltres estem en el punt de mira. Microsoft està utilitzant les seves
patents directament per <a
-href="http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/">atacar
+href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">atacar
la comunitat del programari lliure</a>, i la nostra comunitat s'estÃ
defensant.</p>
@@ -151,7 +146,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/16 05:28:22 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/bsd.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ca-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/bsd.ca-en.html 10 Jun 2012 09:19:46 -0000 1.3
+++ philosophy/po/bsd.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.4
@@ -132,10 +132,16 @@
example which has no particular problem. For instance, if you talk
about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the two BSD
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
licenses.
</p>
<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent patent treachery.
+</p>
+<p>
When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
please always state which one: the “original BSD license” or
the
“revised BSD license”.
@@ -180,7 +186,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/10 09:19:46 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/bsd.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ca.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/bsd.ca.po 28 Sep 2012 10:39:04 -0000 1.23
+++ philosophy/po/bsd.ca.po 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.24
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -260,13 +261,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-#| "and you have no particular preference, please pick an example which has "
-#| "no particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-#| "licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-#| "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk "
-#| "by randomly choosing one of the two BSD licenses."
msgid ""
"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
@@ -289,7 +283,10 @@
"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent patent "
"treachery."
msgstr ""
-"O podeu mencionar la llicència sense copyleft que <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">recomanem per sobre de les
altres llicències sense copyleft</a>: la llicència Apache 2.0, que té una
clà usula per impedir les perfÃdies de les patents."
+"O podeu mencionar la llicència sense copyleft que <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\">recomanem per sobre de les altres llicències "
+"sense copyleft</a>: la llicència Apache 2.0, que té una clà usula per
impedir "
+"les perfÃdies de les patents."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/po/categories.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ca-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/categories.ca-en.html 2 Feb 2012 02:12:21 -0000 1.3
+++ philosophy/po/categories.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.4
@@ -273,6 +273,9 @@
its license. If they have kept the copyright, enforcing the license
is their responsibility.</p>
+ <p>The FSF does not accept copyright assignments of software
+ that is not an official GNU package, as a rule.</p>
+
<h3 id="non-freeSoftware">Nonfree software</h3>
<p>Nonfree software is any software that is not free.
@@ -341,11 +344,16 @@
(typically an organization or company). That user keeps it and uses
it, and does not release it to the public either as source code or
as binaries.</p>
- <p>A private program is free software in a trivial sense if its
- sole user has full rights to it.</p>
- <p>In general we do not believe it is wrong to develop a program
+ <p>A private program is free software (in a somewhat trivial
+ sense) if its sole user has the four freedoms. In particular,
+ if the user has full rights to the private program, the program is
+ free. However, if the user distributes copies to others and does
+ not provide the four freedoms with those copies, those copies
+ are not free software.</p>
+ <p>Free software is a matter of freedom, not access.
+ In general we do not believe it is wrong to develop a program
and not release it. There are occasions when a program is so useful
- that withholding it from release is treating humanity badly.
+ that withholding it from release is doing wrong to humanity.
However, most programs are not that important, so not releasing them
is not particularly harmful. Thus, there is no conflict between the
development of private or custom software and the principles of the
@@ -356,11 +364,9 @@
<h3 id="commercialSoftware">Commercial software</h3>
- <p>Commercial software is software being developed by a
- business which aims to make money from the use of the
- software. “Commercial” and
- “proprietary” are not the same thing! Most
- commercial software
+ <p> “Commercial” and “proprietary” are
+ not the same! Commercial software is software developed by a
+ business as part of its business. Most commercial software
is <a href="#ProprietarySoftware">proprietary</a>, but there
is commercial free software, and there is noncommercial
nonfree software.</p>
@@ -373,8 +379,8 @@
compiler.” The salesmen reply, “GNU
Ada <em>is</em> a commercial compiler; it happens to be free
software.”</p>
- <p>For the GNU Project, the emphasis is in the other order:
- the important thing is that GNU Ada is free software; whether
+ <p>For the GNU Project, the priorities are in the other order:
+ the important thing is that GNU Ada is free software; that
it is commercial is just a detail. However, the additional
development of GNU Ada that results from its being commercial
is definitely beneficial.</p>
@@ -421,7 +427,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:21 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/categories.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ca.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/categories.ca.po 28 Sep 2012 10:39:04 -0000 1.30
+++ philosophy/po/categories.ca.po 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.31
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -625,7 +626,9 @@
msgid ""
"The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
"official GNU package, as a rule."
-msgstr "Com a norma, la FSF no accepta cessions de copyright de programes que
no són paquets oficials de GNU."
+msgstr ""
+"Com a norma, la FSF no accepta cessions de copyright de programes que no són
"
+"paquets oficials de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
@@ -795,11 +798,6 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
-#| "has full rights to it. However, in a deeper sense, it does not really "
-#| "make sense to pose the question of whether such a program is free "
-#| "software or not."
msgid ""
"A private program is free software (in a somewhat trivial sense) if its sole "
"user has the four freedoms. In particular, if the user has full rights to "
@@ -807,18 +805,14 @@
"copies to others and does not provide the four freedoms with those copies, "
"those copies are not free software."
msgstr ""
-"En un sentit molt trivial, un programa privat és lliure si el seu únic
usuari té les quatre llibertats. Particularment, si l'usuari té tots els
drets sobre el programa privat, el programa és lliure. No obstant, si l'usuari
distribueix còpies a altres i no els proporciona els quatre drets sobre
aquestes còpies, les còpies no seran programari lliure."
+"En un sentit molt trivial, un programa privat és lliure si el seu únic "
+"usuari té les quatre llibertats. Particularment, si l'usuari té tots els "
+"drets sobre el programa privat, el programa és lliure. No obstant, si "
+"l'usuari distribueix còpies a altres i no els proporciona els quatre drets "
+"sobre aquestes còpies, les còpies no seran programari lliure."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
-#| "release it. There are occasions when a program is so useful that "
-#| "withholding it from release is treating humanity badly. However, most "
-#| "programs are not that important, so not releasing them is not "
-#| "particularly harmful. Thus, there is no conflict between the development "
-#| "of private or custom software and the principles of the free software "
-#| "movement."
msgid ""
"Free software is a matter of freedom, not access. In general we do not "
"believe it is wrong to develop a program and not release it. There are "
@@ -828,12 +822,13 @@
"between the development of private or custom software and the principles of "
"the free software movement."
msgstr ""
-"El programari lliure és una qüestió de llibertat, no de possibilitat
d'accés. En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i
no "
-"publicar-lo. Hi ha casos en què un programa és tan útil "
-"que mantenir-lo inèdit és tractar malament la humanitat. No "
-"obstant, la major part dels programes no són tan meravellosos, i no "
-"publicar-los no és particularment perjudicial. Per tant, no hi ha cap "
-"contradicció entre el desenvolupament de programari privat o "
+"El programari lliure és una qüestió de llibertat, no de possibilitat "
+"d'accés. En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i
"
+"no publicar-lo. Hi ha casos en què un programa és tan ú"
+"til que mantenir-lo inèdit és tractar malament la humanitat. "
+"No obstant, la major part dels programes no són tan meravellosos, i "
+"no publicar-los no és particularment perjudicial. Per tant, no hi ha "
+"cap contradicció entre el desenvolupament de programari privat o "
"personalitzat i els principis del moviment per al programari lliure."
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -855,12 +850,6 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
-#| "to make money from the use of the software. “Commercial” and "
-#| "“proprietary” are not the same thing! Most commercial "
-#| "software is <a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there "
-#| "is commercial free software, and there is noncommercial nonfree software."
msgid ""
"“Commercial” and “proprietary” are not the same! "
"Commercial software is software developed by a business as part of its "
@@ -868,7 +857,11 @@
"\">proprietary</a>, but there is commercial free software, and there is "
"noncommercial nonfree software."
msgstr ""
-"“Comercial” i “privatiu” no és el mateix! El
programari comercial és aquell programari que ha estat desenvolupat per
empreses com a part del seu negoci. La major part del programari comercial és
<a href=\"#ProprietarySoftware\">privatiu</a>, però hi ha programari comercial
que és lliure, i hi ha programari no comercial que no és lliure."
+"“Comercial” i “privatiu” no és el mateix! El "
+"programari comercial és aquell programari que ha estat desenvolupat per "
+"empreses com a part del seu negoci. La major part del programari comercial "
+"és <a href=\"#ProprietarySoftware\">privatiu</a>, però hi ha programari "
+"comercial que és lliure, i hi ha programari no comercial que no és lliure."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
@@ -891,20 +884,16 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important "
-#| "thing is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just "
-#| "a detail. However, the additional development of GNU Ada that results "
-#| "from its being commercial is definitely beneficial."
msgid ""
"For the GNU Project, the priorities are in the other order: the important "
"thing is that GNU Ada is free software; that it is commercial is just a "
"detail. However, the additional development of GNU Ada that results from its "
"being commercial is definitely beneficial."
msgstr ""
-"Pel Projecte GNU, les prioritats tenen un altre ordre: l'important és que el
GNU Ada sigui programari lliure; si és o no comercial no és més que un
detall. Malgrat això, el "
-"desenvolupament addicional del GNU Ada que prové del fet de ser "
-"comercial és clarament beneficiós."
+"Pel Projecte GNU, les prioritats tenen un altre ordre: l'important és que el
"
+"GNU Ada sigui programari lliure; si és o no comercial no és més que un "
+"detall. Malgrat això, el desenvolupament addicional del GNU Ada que "
+"prové del fet de ser comercial és clarament beneficiós."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/po/fs-translations.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/fs-translations.ca-en.html 10 Jun 2012 09:20:19 -0000
1.5
+++ philosophy/po/fs-translations.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:05 -0000
1.6
@@ -59,7 +59,7 @@
<li><strong>Norwegian:</strong> fri programvare</li>
<li><strong>Macedonian:</strong> Ñлободен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (sloboden
softver)</li>
<li><strong>Malay:</strong> perisian bebas</li>
- <li><strong>Malayalam:</strong>
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</li>
+ <li><strong>Malayalam:</strong>
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</li>
<li><strong>Persian (= Farsi):</strong>
نرم‌افزارِ
آزاد</li>
<li><strong>Polish:</strong> wolne oprogramowanie</li>
<li><strong>Portuguese:</strong> software livre</li>
@@ -114,7 +114,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/10 09:20:19 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 28 Sep 2012 10:49:38 -0000 1.40
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.41
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -300,10 +301,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Malayalam:</strong> സ്വതന്"
-#| "ത്ര സോഫ്റ്"
-#| "റ്‌വെയര്‍"
msgid ""
"<strong>Malayalam:</strong> സ്വതന്ത"
"്രസോഫ്റ്റ്‌"
Index: philosophy/po/gnutella.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.ca-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/gnutella.ca-en.html 10 Jun 2012 09:20:22 -0000 1.3
+++ philosophy/po/gnutella.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.4
@@ -53,8 +53,8 @@
recordings of music. Some articles in the
<a href="/philosophy/philosophy.html#Laws">philosophy</a> directory
relate to the issue of copying for things other than software. Some
-of the <a href="/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas">other people's
-articles</a> we have links to are also relevant.</p>
+of the <a href="/philosophy/third-party-ideas.html">other
+people's articles</a> we have links to are also relevant.</p>
<p>
No matter what sort of published information is being shared, we urge
@@ -103,7 +103,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/10 09:20:22 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/gnutella.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.ca.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/gnutella.ca.po 28 Sep 2012 10:49:38 -0000 1.16
+++ philosophy/po/gnutella.ca.po 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.17
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -88,15 +89,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
-#| "change software; music is outside our scope. But there is a partial "
-#| "similarity in the ethical issues of copying software and copying "
-#| "recordings of music. Some articles in the <a href=\"/philosophy/"
-#| "philosophy.html#Laws\">philosophy</a> directory relate to the issue of "
-#| "copying for things other than software. Some of the <a href=\"/"
-#| "philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">other people's articles</a> "
-#| "we have links to are also relevant."
msgid ""
"The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
"change software; music is outside our scope. But there is a partial "
@@ -111,8 +103,9 @@
"ha una similitud parcial en els aspectes ètics de copiar programari i "
"copiar enregistraments de música. Alguns articles a la secció de <a
href=\"/"
"philosophy/philosophy.ca.html#Laws\">filosofia</a> tracten el tema de la "
-"còpia d'altres materials diferents al programari. Alguns dels <a href="
-"\"/philosophy/third-party-ideas.html\">articles d'altres persones</a> als que
hem posat enllaços són també rellevants."
+"còpia d'altres materials diferents al programari. Alguns dels <a href=\"/"
+"philosophy/third-party-ideas.html\">articles d'altres persones</a> als que "
+"hem posat enllaços són també rellevants."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/po/microsoft.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ca-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/microsoft.ca-en.html 10 Jun 2012 09:20:32 -0000 1.3
+++ philosophy/po/microsoft.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.4
@@ -60,7 +60,7 @@
in the future. For the most part, the companies' main motivation in
doing these things is to attack each other; now, it seems, we are
specifically targeted. Microsoft is using its patents directly to
-<a href="http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/">
+<a
href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">
attack the free software community</a>, and our community is fighting
back.</p>
@@ -128,7 +128,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/10 09:20:32 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/microsoft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ca.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/microsoft.ca.po 28 Sep 2012 10:49:38 -0000 1.18
+++ philosophy/po/microsoft.ca.po 28 Sep 2012 16:28:05 -0000 1.19
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -137,15 +138,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
-#| "software companies, had been doing them for years. Secrecy and patents "
-#| "have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future. "
-#| "For the most part, the companies' main motivation in doing these things "
-#| "is to attack each other; now, it seems, we are specifically targeted. "
-#| "Microsoft is using its patents directly to <a href=\"http://press.redhat."
-#| "com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software "
-#| "community</a>, and our community is fighting back."
msgid ""
"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
"software companies, had been doing them for years. Secrecy and patents have "
@@ -163,8 +155,8 @@
"companyies per fer aquestes coses és atacar-se entre elles; ara sembla que "
"nosaltres estem en el punt de mira. Microsoft està utilitzant les seves "
"patents directament per <a href=\"http://www.redhat.com/about/news/"
-"archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\">atacar la comunitat del
programari lliure</"
-"a>, i la nostra comunitat s'està defensant."
+"archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\">atacar la comunitat del "
+"programari lliure</a>, i la nostra comunitat s'està defensant."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: server/standards/README.translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.translations.ca.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/standards/README.translations.ca.html 24 Sep 2012 08:29:09
-0000 1.22
+++ server/standards/README.translations.ca.html 28 Sep 2012 16:28:06
-0000 1.23
@@ -3,17 +3,12 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/server/standards/README.translations.en.html" -->
+
<title>Guia per a la traducció de les pà gines del web de www.gnu.org -
Projecte GNU
- Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a
href="http://www.gnu.org/server/standards/po/README.translations.ca.po">
- http://www.gnu.org/server/standards/po/README.translations.ca.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/server/standards/README.translations.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE"
value="/server/standards/po/README.translations.ca-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-07-26" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<!--#include virtual="/server/standards/po/README.translations.translist" -->
<!-- TRANSLATORS: do not translate or update this page yet.
Some wording is being reviewed. -->
@@ -463,15 +458,13 @@
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pl">Polonès</a> (<a
href="https://savannah.gnu.org/users/jsowoc">Jan Owoc</a>) </li>
- <li><code>pt</code> - Portuguès (Es necessita coordinador) </li>
-
<li><code>pt-br</code> - <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br">Portuguès brasiler</a>
(<a href="https://savannah.gnu.org/users/rberaldo">Rafael Beraldo</a>) </li>
<li><code>ro</code> - <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ro">Romanès</a> (<a
-href="https://savannah.gnu.org/users/buzdugan">Laurentiu Buzdugan</a>) </li>
+href="https://savannah.gnu.org/users/tct">Tiberiu C. Turbureanu</a>) </li>
<li><code>ru</code> - <a
href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru">Rus</a> (<a
@@ -581,7 +574,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/24 08:29:09 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/standards/po/README.translations.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ca-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/standards/po/README.translations.ca-en.html 12 Jul 2012 16:29:16
-0000 1.3
+++ server/standards/po/README.translations.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:06
-0000 1.4
@@ -470,8 +470,6 @@
<a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pl">Polish</a>
(<a href="https://savannah.gnu.org/users/jsowoc">Jan Owoc</a>) </li>
- <li><code>pt</code> - Portuguese (New coordinator needed) </li>
-
<li><code>pt-br</code> -
<a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br">Brazilian
Portuguese</a>
@@ -479,8 +477,8 @@
<li><code>ro</code> -
<a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ro">Romanian</a>
- (<a href="https://savannah.gnu.org/users/buzdugan">Laurentiu
- Buzdugan</a>) </li>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/tct">Tiberiu C.
+ Turbureanu</a>) </li>
<li><code>ru</code> -
<a href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru">Russian</a>
@@ -582,7 +580,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/07/12 16:29:16 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/standards/po/README.translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ca.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- server/standards/po/README.translations.ca.po 28 Sep 2012 11:06:12
-0000 1.54
+++ server/standards/po/README.translations.ca.po 28 Sep 2012 16:28:06
-0000 1.55
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -1011,10 +1012,6 @@
"\">Rafael Beraldo</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"
-#| "\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan"
-#| "\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
msgid ""
"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"
"\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tct\">Tiberiu C. "
Index: software/software.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.ca.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- software/software.ca.html 16 Sep 2012 05:32:34 -0000 1.33
+++ software/software.ca.html 28 Sep 2012 16:28:06 -0000 1.34
@@ -3,6 +3,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/software.en.html" -->
+
<title>Programari - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
@@ -130,9 +132,10 @@
<p>De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perquè s'han
substituït o integrat en altres paquets. Si teniu temps i interès en
-ressuscitar-ne algun, contacteu si us plau amb
-<<tt>address@hidden</tt>>. Aquà en teniu la llista; deixem oberts
-els webs corresponents (si en tenien): <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a
+ressuscitar-ne algun, contacteu si us plau amb <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Aquà en
+teniu la llista; deixem oberts els webs corresponents (si en tenien): <a
+href="aeneas/">aeneas</a>, <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a
href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a href="abcsh/">abcsh</a>, <a
href="awacs/">awacs</a>, <a href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a
href="checker/">checker</a>, <a href="cons/">cons</a>, <a
@@ -145,23 +148,26 @@
href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
href="http://directory.fsf.org/project/giptables/">giptables</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/">gnochive</a>, gnotary, <a
-href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/">gnotepad+</a>, gnubios,
-gnucad, <a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (vegeu <a
-href="http://wikipedia.org">wikipedia</a>), <a href="gnusql">gnusql</a>, <a
-href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
-href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
-href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
-<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
-href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="lengualibre">lengualibre</a>,
-leonardo, libopts (vegeu <a href="autogen/">autogen</a>), mana, <a
-href="messenger/">messenger</a>, <a href="mgcp/">mgcp</a>, <a
-href="mll2html/">mll2html</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
-href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
-href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/">gnotepad+</a>, gnubios, <a
+href="gnu-queue/">gnu-queue</a>, gnucad, <a href="gnufi/">gnufi</a>,
+gnupedia (vegeu <a href="http://wikipedia.org">wikipedia</a>), <a
+href="gnusql">gnusql</a>, <a href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a
+href="gnuts/">gnuts</a>, <a href="goldwater/">goldwater</a>, <a
+href="goodbye/">goodbye</a>, <a href="goose/">goose</a>, <a
+href="gphoto/">gphoto</a>, <a href="graphics/">graphics</a>, grover, <a
+href="gtkeditor/">gtkeditor</a>, <a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
+href="guss/">guss</a>, <a href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a
+href="lengualibre">lengualibre</a>, leonardo, libopts (vegeu <a
+href="autogen/">autogen</a>), mana, <a href="messenger/">messenger</a>, <a
+href="mgcp/">mgcp</a>, <a href="mll2html/">mll2html</a>, <a
+href="obst/">obst</a>, <a href="octal/">octal</a>, p2c, <a
+href="patchwork/">patchwork</a>, <a href="pips/">pips</a>, <a
+href="poc/">poc</a>, <a href="proto/">proto</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
href="songanizer/">songanizer</a>, <a href="sweater/">sweater</a>, <a
-href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
-href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
-href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a href="zebra/">zebra</a>.
+href="sxml/">sxml</a>, <a href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a
+href="webpublish/">webpublish</a>, <a href="xbase/">xbase</a>, <a
+href="xinfo/">xinfo</a>, <a href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a
+href="zebra/">zebra</a>.
</p>
@@ -192,7 +198,7 @@
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
</p>
-<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
@@ -210,7 +216,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/09/16 05:32:34 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/po/software.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ca-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/po/software.ca-en.html 10 Jun 2012 09:24:59 -0000 1.3
+++ software/po/software.ca-en.html 28 Sep 2012 16:28:06 -0000 1.4
@@ -133,6 +133,7 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Here
is the list; we leave the old project pages up (when they existed):
+<a href="aeneas/">aeneas</a>,
<a href="aroundme/">aroundme</a>,
<a href="gnu3dkit/">3dkit</a>,
<a href="abcsh/">abcsh</a>,
@@ -156,12 +157,15 @@
gnotary,
<a href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/">gnotepad+</a>,
gnubios,
+<a href="gnu-queue/">gnu-queue</a>,
gnucad,
<a href="gnufi/">gnufi</a>,
gnupedia (see <a href="http://wikipedia.org">wikipedia</a>),
<a href="gnusql">gnusql</a>,
<a href="gnustep-db/">gnustep-db</a>,
<a href="gnuts/">gnuts</a>,
+<a href="goldwater/">goldwater</a>,
+<a href="goodbye/">goodbye</a>,
<a href="goose/">goose</a>,
<a href="gphoto/">gphoto</a>,
<a href="graphics/">graphics</a>,
@@ -183,9 +187,11 @@
<a href="patchwork/">patchwork</a>,
<a href="pips/">pips</a>,
<a href="poc/">poc</a>,
+<a href="proto/">proto</a>,
<a href="rat/">rat</a>,
<a href="songanizer/">songanizer</a>,
<a href="sweater/">sweater</a>,
+<a href="sxml/">sxml</a>,
<a href="toutdoux/">toutdoux</a>,
<a href="webpublish/">webpublish</a>,
<a href="xbase/">xbase</a>,
@@ -215,7 +221,7 @@
translations of this article.
</p>
-<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation,
+<p>Copyright © 2012 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -224,7 +230,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/10 09:24:59 $
+$Date: 2012/09/28 16:28:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: software/po/software.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ca.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- software/po/software.ca.po 28 Sep 2012 10:56:51 -0000 1.57
+++ software/po/software.ca.po 28 Sep 2012 16:28:06 -0000 1.58
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -289,41 +290,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
-#| "been superseded by, or integrated into, other packages. If you have time "
-#| "and interest in resurrecting any of these, please contact <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Here is "
-#| "the list; we leave the old project pages up (when they existed): <a href="
-#| "\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href="
-#| "\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/"
-#| "\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</"
-#| "a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/"
-#| "\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr."
-#| "genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href="
-#| "\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href="
-#| "\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/"
-#| "\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> "
-#| "(see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-#| "project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-#| "project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf."
-#| "org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
-#| "\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</"
-#| "a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</"
-#| "a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href="
-#| "\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a "
-#| "href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</"
-#| "a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a "
-#| "href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href="
-#| "\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-#| "href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
-#| "\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href="
-#| "\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/"
-#| "\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</"
-#| "a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, "
-#| "<a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a "
-#| "href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href="
-#| "\"zebra/\">zebra</a>."
msgid ""
"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
"superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and "
@@ -365,24 +331,25 @@
"De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perquè s'han "
"substituït o integrat en altres paquets. Si teniu temps i interès en "
"ressuscitar-ne algun, contacteu si us plau amb <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Aquà en teniu la llista; deixem
oberts els webs corresponents (si en tenien): <a href=\"aeneas/"
-"\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/"
-"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
-"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href="
-"\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript), <a "
-"href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/"
-"\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a "
-"href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href="
-"\"gcron/\">gcron</a> (vegeu <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/"
-"\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (vegeu "
-"<a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-"
-"queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (vegeu <a href="
-"\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a "
-"href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Aquà en teniu la "
+"llista; deixem oberts els webs corresponents (si en tenien): <a href="
+"\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href="
+"\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
+"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
+"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display "
+"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
+"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (vegeu <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html"
+"\">ggv</a> (vegeu <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory."
+"fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf."
+"org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory."
+"fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-queue/"
+"\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (vegeu <a "
+"href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
+"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
+"href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
@@ -438,7 +405,6 @@
"traducció al català del web de GNU."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/free-distros.ca.html distros/po/fre...,
GNUN <=