[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/common-distros.pl.po philosophy/...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www distros/po/common-distros.pl.po philosophy/... |
Date: |
Mon, 03 Sep 2012 03:14:02 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 12/09/03 03:14:02
Modified files:
distros/po : common-distros.pl.po
philosophy/po : gnutella.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.pl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
Patches:
Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- distros/po/common-distros.pl.po 3 Sep 2012 00:28:00 -0000 1.70
+++ distros/po/common-distros.pl.po 3 Sep 2012 03:13:40 -0000 1.71
@@ -10,14 +10,13 @@
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 16:22+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 21:11-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-02 20:25-0300\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -153,7 +152,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Canaima"
-msgstr ""
+msgstr "Canaima"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -161,6 +160,9 @@
"distribute computers with GNU/Linux. While the overall plan is admirable, "
"Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
msgstr ""
+"Canaima GNU/Linux to dystrybucja stworzona przez rzÄ
d Wenezueli aby "
+"rozprowadzaÄ komputery z GNU/Linuksem. ChoÄ ogólny plan jest
godny "
+"podziwu, Canaima ma wadÄ zaÅÄ
czania niewolnego oprogramowania."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -169,6 +171,10 @@
"The distro also provides blobs for Linux, and invites installing non-free "
"applications including Flash Player."
msgstr ""
+"Jej gÅówne menu ma opcjÄ „Zainstaluj niewolne oprogramowanie”,
"
+"która instaluje wszystkie niewolne sterowniki (nawet te, które nie sÄ
"
+"konieczne). Dystrybucja także dostarcza blobów dla Linuksa i zachÄca "
+"instalacje niewolnych aplikacji, takich jak odtwarzacz Flash."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -557,30 +563,11 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Mariusz Libera 2010, "
-"Jan Owoc 2010, 2011, 2012, Daniel Oźminkowski 2010."
+"TÅumaczenie: Jan Owoc 2012, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Mariusz
"
+"Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012, Daniel Oźminkowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
Index: philosophy/po/gnutella.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.pl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/gnutella.pl.po 24 Aug 2012 16:28:46 -0000 1.15
+++ philosophy/po/gnutella.pl.po 3 Sep 2012 03:13:51 -0000 1.16
@@ -2,24 +2,22 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011, 2012.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 22:12+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 21:12-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-24 12:25-0300\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -93,27 +91,7 @@
"którego dokumentacja zawiera <a href=\"https://gnunet.org/compare"
"\">porównanie protokoÅów</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and
-# | change software; music is outside our scope. But there is a partial
-# | similarity in the ethical issues of copying software and copying
-# | recordings of music. Some articles in the <a
-# | href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">philosophy</a> directory relate
-# | to the issue of copying for things other than software. Some of the <a
-# | [-href=\"/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">other-]
-# | {+href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">other+} people's
-# | articles</a> we have links to are also relevant.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
-#| "change software; music is outside our scope. But there is a partial "
-#| "similarity in the ethical issues of copying software and copying "
-#| "recordings of music. Some articles in the <a href=\"/philosophy/"
-#| "philosophy.html#Laws\">philosophy</a> directory relate to the issue of "
-#| "copying for things other than software. Some of the <a href=\"/"
-#| "philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">other people's articles</a> "
-#| "we have links to are also relevant."
msgid ""
"The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
"change software; music is outside our scope. But there is a partial "
@@ -130,8 +108,8 @@
"kopiowania rzeczy innych niż oprogramowanie poruszono w niektórych "
"artykuÅach w katalogu poÅwiÄconym <a href=\"/philosophy/philosophy."
"html#Laws\">filozofii</a>. Ma z niÄ
też zwiÄ
zek kilka <a href=\"/"
-"philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">artykuÅów napisanych przez
inne "
-"osoby</a>."
+"philosophy/third-party-ideas.html\">artykuÅów napisanych przez inne osoby</"
+"a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -217,29 +195,10 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
-"2005, Jan Owoc 2010, Marcin Wolak 2010, 2012."
+"2005, Jan Owoc 2010, 2012, Marcin Wolak 2010, 2012."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/common-distros.pl.po philosophy/...,
Jan Owoc <=