www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/fdl-1.3-faq.ru.po philosophy/po...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www licenses/po/fdl-1.3-faq.ru.po philosophy/po...
Date: Wed, 22 Aug 2012 13:33:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/08/22 13:33:57

Added files:
        licenses/po    : fdl-1.3-faq.ru.po 
        philosophy/po  : correcting-france-mistake.ru.po 
                         microsoft-new-monopoly.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.ru.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-1.3-faq.ru.po
diff -N licenses/po/fdl-1.3-faq.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.ru.po       22 Aug 2012 13:33:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,363 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3-faq.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GFDL v1.3: Вопросы и ответы - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GFDL v1.3 FAQ"
+msgstr "GFDL v1.3: Вопросы и ответы"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation released version 1.3 of the GNU Free "
+"Documentation License on November 3, 2008.  This FAQ addresses questions "
+"that people may have about why we have released this new version of the "
+"license, and how it relates to FDLv2.  More resources are available from "
+"<strong><a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">the license page for FDL 1.3</a></"
+"strong>."
+msgstr ""
+"3&nbsp;ноября 2008&nbsp;года Фонд свободного 
программного обеспечения "
+"выпустил версию&nbsp;1.3 Лицензии свободной 
документации GNU. В&nbsp;этом списке "
+"даны ответы на&nbsp;возможные вопросы 
о&nbsp;том, почему мы выпустили эту новую 
версию "
+"лицензии, и&nbsp;о&nbsp;том, как она связана 
с&nbsp;FDLv2. Дополнительные материалы доступны 
"
+"на&nbsp;<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">странице 
FDL&nbsp;1.3</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why did you release a new minor version of the FDL?"
+msgstr "Почему вы выпустили новую версию FDL 
с&nbsp;небольшими изменениями?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Late last year, the Wikimedia Foundation, which oversees the <a href="
+"\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a> project, passed a resolution "
+"asking us to update the FDL so as to allow Wikipedia and similar Wikis using "
+"the FDL to also use the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"В конце прошлого года Фонд Википедии, 
который руководит проектом <a "
+"href=\"http://www.wikipedia.org/\";>Википедия</a>, принял 
резолюцию, попросив "
+"нас обновить FDL, чтобы в&nbsp;Википедии 
и&nbsp;подобных вики, применяющих FDL, было "
+"позволено также пользоваться лицензией <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)&nbsp;3.0</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because we are not ready to release FDL 2.0, we have made this release in "
+"the meantime.  This new version of the license is meant to fulfill the "
+"Wikimedia Foundation's request."
+msgstr ""
+"Поскольку мы не&nbsp;готовы к&nbsp;выпуску 
FDL&nbsp;2.0, мы пока выпустили эту версию. "
+"Эта новая версия предназначена 
для&nbsp;того, чтобы удовлетворить запрос 
Фонда "
+"Википедии."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?"
+msgstr ""
+"Как FDL&nbsp;1.3 относится к&nbsp;работе 
над&nbsp;FDL&nbsp;2.0, проведенной к&nbsp;"
+"настоящему времени?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"FDL 1.3 incorporates a couple of features that have been proposed for FDL "
+"2.0, but that's the extent of their relationship.  Our goals for FDL 2.0 are "
+"not affected by this release."
+msgstr ""
+"В FDL&nbsp;1.3 включена пара особенностей, 
предложенных для&nbsp;FDL&nbsp;2.0, но&nbsp;"
+"этим их связь и&nbsp;ограничивается. Этот 
выпуск не&nbsp;преследует тех наших целей, "
+"которых предполагается достичь 
с&nbsp;помощью FDL&nbsp;2.0."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What are the changes in FDL 1.3?"
+msgstr "Каковы изменения в&nbsp;FDL&nbsp;1.3?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The primary change is the addition of section 11.  This new provision allows "
+"certain materials released under this license to also be used under the "
+"terms of CC-BY-SA 3.0.  For more information about exactly what materials "
+"can be licensed this way, see the related questions below.  As part of this "
+"change, we also introduced a new definition in section 1."
+msgstr ""
+"Основное изменение состоит 
в&nbsp;добавлении раздела&nbsp;11. Это новое 
условие "
+"позволяет определенные материалы, 
выпущенные под&nbsp;этой лицензией, 
применять "
+"также на&nbsp;условиях CC-BY-SA&nbsp;3.0. Более 
подробные сведения о&nbsp;том, какие "
+"именно материалы можно лицензировать 
таким образом, см.&nbsp;в&nbsp;соответствующих "
+"вопросах ниже. В&nbsp;рамках этого изменения 
мы ввели также новое определение в&nbsp;"
+"раздел&nbsp;1."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also borrowed a couple of changes from GPLv3.  The first is in section 9, "
+"which explains how the license can be terminated when you violate it.  We "
+"now provide a means for violators to automatically have their rights "
+"restored if they cure the violation.  The second is in section 10: now "
+"licensors can choose a proxy who is allowed to decide whether or not a work "
+"can be licensed under the terms of future versions of the FDL."
+msgstr ""
+"Мы также заимствовали пару изменений 
из&nbsp;GPLv3. Первое находится в&nbsp;"
+"разделе&nbsp;9, оно поясняет, как может 
завершиться действие лицензии, когда "
+"вы нарушаете ее. Теперь мы предоставляем 
для&nbsp;нарушителей средство "
+"автоматически восстановить свои права, 
если они устраняют нарушение. Второе "
+"находится в&nbsp;разделе&nbsp;10: теперь 
лицензирующие могут выбрать посредника, "
+"которому позволено решать, может&nbsp;ли 
работа быть лицензирована на&nbsp;условиях "
+"будущих версий FDL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A Postscript file showing <a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">marked-up "
+"changes from FDL 1.2 to FDL 1.3</a> is available for your review."
+msgstr ""
+"Вы можете просмотреть файл PostScript, 
в&nbsp;котором "
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\"> отмечены различия 
между FDL&nbsp;1.2 "
+"и FDL&nbsp;1.3</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What is the rationale behind these changes?"
+msgstr "Чем обоснованы эти изменения?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 11 has been added to allow wikis like Wikipedia to use FDL-covered "
+"works under the terms of CC-BY-SA 3.0 if they choose to do so.  They have "
+"told us that they would like to explore this option, and adding this "
+"provision gives them a clear path to do so."
+msgstr ""
+"Раздел&nbsp;11 добавлен, чтобы позволить 
таким вики, как Википедия, применять "
+"работы под&nbsp;FDL на&nbsp;условиях CC-BY-SA&nbsp;3.0, 
если они решат делать это. Они "
+"нам сказали, что хотели&nbsp;бы исследовать 
эту возможность и&nbsp;добавление этого "
+"условия дает им понятный способ сделать 
это."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Normally, these sorts of licensing decisions can and should be handled by "
+"the copyright holder(s) of a particular work.  However, because Wikipedia "
+"has many copyright holders, the project needed some alternative way to "
+"accomplish this, and we've worked with them to provide that."
+msgstr ""
+"Обычно такого рода решения 
по&nbsp;лицензированию могут и&nbsp;должны 
приниматься "
+"правообладателями конкретной работы. 
Однако, поскольку у&nbsp;Википедии много "
+"правообладателей, проекту нужен был 
некоторый альтернативный путь для&nbsp;"
+"достижения этого, и&nbsp;мы с&nbsp;ними 
проделали работу, чтобы получить его."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The other changes are minor improvements that were easy to make while we "
+"were at it.  They've met with wide approval in GPLv3, and they don't change "
+"the license's fundamental permissions or requirements at all."
+msgstr ""
+"Другие изменения являются 
незначительными улучшениями, которые было 
легко "
+"сделать заодно с&nbsp;основным изменением. 
В&nbsp;GPLv3 они были встречены с&nbsp;широким "
+"одобрением, и&nbsp;они нисколько не меняют 
принципиальных разрешений и&nbsp;требований "
+"лицензии."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Exactly what material can be licensed under CC-BY-SA 3.0?"
+msgstr "Какой именно материал можно 
лицензировать по&nbsp;CC-BY-SA&nbsp;3.0?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order to license an FDL-covered work under CC-BY-SA 3.0, a few conditions "
+"must be met:"
+msgstr ""
+"Чтобы лицензировать работу под FDL 
по&nbsp;CC-BY-SA&nbsp;3.0, должны выполняться "
+"несколько условий:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"The work must be available under the terms of FDL 1.3, which provides you "
+"with this permission.  If the work was released under the terms of &ldquo;"
+"the GNU Free Documentation License, version 1.2 or (at your option) any "
+"later version,&rdquo; then it meets this criteria."
+msgstr ""
+"Работа должны быть доступна на&nbsp;условиях
 FDL&nbsp;1.3, что предоставляет вам "
+"это разрешение. Если работа была выпущена 
на&nbsp;условиях &ldquo;Лицензии "
+"свободной документации GNU версии&nbsp;1.2 или 
(по вашему выбору) любой более "
+"поздней версии&rdquo;, то она отвечает этому 
критерию."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"The work must not have any &ldquo;Cover Texts&rdquo; or &ldquo;Invariant "
+"Sections.&rdquo; These are optional features in all versions of the FDL."
+msgstr ""
+"У работы не&nbsp;должно быть никаких 
&ldquo;текстов для&nbsp;обложки&rdquo; или "
+"&ldquo;неизменяемых разделов&rdquo;. Это 
необязательные возможности во&nbsp;всех "
+"версиях FDL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"If the work was originally published somewhere other than a public wiki, it "
+"must have been added to a wiki (or some other kind of web site where the "
+"general public could review and edit the materials)  before November 1, 2008."
+msgstr ""
+"Если работа была первоначально 
опубликована не&nbsp;в&nbsp;публичной вики, она 
должна "
+"была быть добавлена в&nbsp;вики (или 
на&nbsp;какой-то другой сайт, где обычная 
публика "
+"может рассматривать и&nbsp;редактировать 
материалы) до&nbsp;1&nbsp;ноября "
+"2008&nbsp;года."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All FDL-covered material added to Wikipedia before November 1, 2008 "
+"satisfies these conditions."
+msgstr ""
+"Весь материал под&nbsp;FDL, добавленный 
в&nbsp;Википедию до&nbsp;1&nbsp;ноября "
+"2008&nbsp;года, удовлетворяет этим условиям."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the purpose of the two different dates in section 11? Why did you "
+"choose those specific dates?"
+msgstr ""
+"Каково назначение двух различных дат 
в&nbsp;разделе&nbsp;11? Почему вы выбрали "
+"именно эти даты?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 11 imposes two deadlines on licensees.  First, if a work was "
+"originally published somewhere other than a public wiki, you can only use it "
+"under CC-BY-SA 3.0 if it was added to a wiki before November 1, 2008.  We do "
+"not want to grant people this permission for any and all works released "
+"under the FDL.  We also do not want people gaming the system by adding FDLed "
+"materials to a wiki, and then using them under CC-BY-SA afterwards.  "
+"Choosing a deadline that has already passed unambiguously prevents this."
+msgstr ""
+"Раздел&nbsp;11 устанавливает 
для&nbsp;получателей два крайних срока. 
Во-первых, "
+"если работа была первоначально 
опубликована не&nbsp;в&nbsp;публичной вики, вы 
можете "
+"применять ее на&nbsp;условиях CC-BY-SA&nbsp;3.0, 
только если она была добавлена "
+"в&nbsp;вики до&nbsp;1&nbsp;ноября 2008&nbsp;года. Мы 
не&nbsp;хотим давать людям это "
+"разрешение для&nbsp;абсолютно всех работ, 
выпущенных под&nbsp;FDL. Мы также не&nbsp;хотим, "
+"чтобы люди обходили систему, добавляя 
материалы под&nbsp;FDL в&nbsp;вики, а&nbsp;затем "
+"пользуясь ими на&nbsp;условиях CC-BY-SA. Выбор 
крайнего срока, который уже прошел, "
+"недвусмысленно предотвращает это."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, this permission is no longer available after August 1, 2009.  We "
+"don't want this to become a general permission to switch between licenses: "
+"the community will be much better off if each wiki makes its own decision "
+"about which license it would rather use, and sticks with that.  This "
+"deadline ensures that outcome, while still offering all wiki maintainers "
+"ample time to make their decision."
+msgstr ""
+"Во-вторых, это разрешение более 
недоступно после 1&nbsp;августа "
+"2009&nbsp;года. Мы не&nbsp;хотим, чтобы это стало 
общим разрешением переходить "
+"между двумя лицензиями: для&nbsp;сообщества 
будет гораздо лучше, если в&nbsp;каждой "
+"вики примут собственное решение о&nbsp;том, 
какой лицензией пользоваться, и&nbsp;будут "
+"придерживаться ее. Этот крайний срок 
гарантирует такой результат, предлагая "
+"при&nbsp;этом всем, кто работает над&nbsp;вики, 
более чем достаточное для&nbsp;"
+"принятия решения время."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What are your current plans for FDL 2.0?"
+msgstr "Каковы ваши текущие планы 
относительно FDL&nbsp;2.0?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We are still accepting comments on this major new revision of the license.  "
+"In the current FDL 2.0 draft, section 8(b) allows for relicensing of "
+"materials in a wiki.  Since FDL 1.3 now provides this in section 11, it's no "
+"longer necessary in FDL 2.0.  However, all the other changes proposed in the "
+"draft would still be appropriate for the next version of the license, so "
+"they're still on the table for discussion."
+msgstr ""
+"Мы по-прежнему принимаем отзывы об&nbsp;этой 
новой редакции лицензии с&nbsp;крупными "
+"изменениями. В&nbsp;текущем проекте FDL&nbsp;2.0 
раздел&nbsp;8(b) позволяет "
+"перелицензировать материалы в&nbsp;вики. 
Поскольку FDL&nbsp;1.3 предоставляет "
+"такую возможность в&nbsp;разделе&nbsp;11, то 
в&nbsp;FDL&nbsp;2.0 это больше не&nbsp;нужно. "
+"Однако все&nbsp;другие изменения, 
предложенные в&nbsp;проекте, по-прежнему 
подошли&nbsp;бы "
+"для&nbsp;следующей версии лицензии, так что 
мы по-прежнему находимся за&nbsp;столом "
+"обсуждения."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/correcting-france-mistake.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/correcting-france-mistake.ru.po
diff -N philosophy/po/correcting-france-mistake.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/correcting-france-mistake.ru.po       22 Aug 2012 13:33:46 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,217 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/correcting-france-mistake.html
+# Copyright (C) 2012 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: correcting-france-mistake.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-27 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Correcting My Mistake about French Law - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Исправление моей ошибки в отношении 
французских законов - проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Correcting My Mistake about French Law"
+msgstr "Исправление моей ошибки в отношении 
французских законов"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For several years I've said in my speeches that it was a crime in France, "
+"punishable by imprisonment, to have a copy of the free software that can "
+"decrypt the video on a DVD. That encryption is an example of DRM (Digital "
+"Restrictions Management), the malicious features <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org/\">designed to restrict users</a>."
+msgstr ""
+"Несколько лет я говорил в&nbsp;своих речах, 
что во&nbsp;Франции обладание копией "
+"свободной программы, которая может 
дешифровать видеозаписи на&nbsp;DVD, является "
+"преступлением, которое карается тюремным 
заключением. Это "
+"шифрование&nbsp;&mdash; пример цифрового 
управления ограничениями, "
+"вредоносных функций, <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";> "
+"спроектированных, чтобы ограничивать 
пользователей</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is what Sarkozy's DADVSI law said when it was adopted, but I recently "
+"learned that the Conseil d'Etat introduced some exceptions. In fact, free "
+"software to decrypt and play DVDs is legally distributed in France&mdash;"
+"unlike the US, where it was censored by the infamous 1998 law, the Digital "
+"Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"Именно это было сказано в&nbsp;законе 
Саркози DADVSI, когда этот закон принимали, "
+"но&nbsp;недавно я узнал, что Государственный 
совет ввел некоторые исключения. "
+"Фактически, свободные программы 
для&nbsp;дешифровки и&nbsp;воспроизведения DVD 
легально "
+"распространяются во&nbsp;Франции&nbsp;&mdash; 
в&nbsp;отличие от&nbsp;США, где на&nbsp;них "
+"налагается цензура пресловутого закона 
1998&nbsp;года, Закона об&nbsp;авторском "
+"праве цифрового тысячелетия."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it's not clear whether this will apply to other DRM schemes.  There "
+"is a danger that the complex conditions will specifically prohibit free "
+"software for playing Bluray disks and allow only proprietary software. Thus, "
+"it is not a crime in France to possess the free software that can play a "
+"DVD, but it is yet to be decided whether it is a crime to possess a free "
+"program to play a Bluray disk."
+msgstr ""
+"Однако неясно, распространяется&nbsp;ли это 
на&nbsp;другие схемы цифрового управления "
+"ограничениями. Есть опасность, что 
сложное сочетание условий приведет к&nbsp;"
+"запрету на&nbsp;свободные программы 
для&nbsp;воспроизведения дисков Bluray, 
допуская "
+"только несвободные программы. Таким 
образом, во&nbsp;Франции не&nbsp;является "
+"преступлением обладание свободными 
программами, которые могут воспроизводить "
+"DVD, но&nbsp;пока не&nbsp;решено, является&nbsp;ли 
преступлением обладание свободной "
+"программой для&nbsp;воспроизведения дисков 
Bluray."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is certainly not <em>wrong</em> to have a copy of such a program.  The "
+"software that's wrong is nonfree software; the only ethical program to play "
+"a video, or do anything else, is a free program. The wrong here is in the "
+"law itself. However, as long as it exists, if you are a dissident in France "
+"you should keep such programs hidden."
+msgstr ""
+"В обладании копией такой программы 
никакого <em>зла</em> определенно нет. "
+"Программы, несущие зло&nbsp;&mdash; это 
несвободные программы; единственно "
+"этичная программа для&nbsp;воспроизведения 
видеозаписей или чего&nbsp;бы то ни&nbsp;было "
+"еще&nbsp;&mdash; это свободная программа. Зло 
здесь заключено в&nbsp;самом законе. "
+"Однако пока он существует, если вы 
диссидент во&nbsp;Франции, вам следует 
скрывать "
+"такие программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I first got a drive that handles DVDs, the reason I decided not to "
+"install free DVD-playing software was because of this French law.  I go to "
+"France from time to time, and I was concerned there might be some who would "
+"wish to have me imprisoned for this so as to terrorize other netizens. I "
+"refuse to have any nonfree software, and the only option that left me was to "
+"have no software for this job. Thus, I could not play encrypted DVDs at all."
+msgstr ""
+"Когда у меня впервые появился дисковод 
для&nbsp;DVD, причиной, по&nbsp;которой я решил "
+"не&nbsp;устанавливать свободные программы 
для&nbsp;воспроизведения DVD, был этот "
+"французский закон. Время от&nbsp;времени я 
бываю во&nbsp;Франции, и&nbsp;меня беспокоило, "
+"что мог&nbsp;бы быть кто-то, кому х
отелось&nbsp;бы посадить меня за&nbsp;это 
в&nbsp;тюрьму, чтобы "
+"терроризировать других граждан сети. Я 
отказываюсь иметь любые несвободные "
+"программы, и&nbsp;единственным вариантом 
для&nbsp;меня было не&nbsp;иметь никаких 
программ "
+"для&nbsp;этой работы. Итак, я вообще не&nbsp;мог 
воспроизводить зашифрованные DVD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Knowing now that I won't be imprisoned for bringing libdvdcss into France, I "
+"could consider having a copy, which would give me the option of playing DVDs "
+"that have DRM."
+msgstr ""
+"Зная теперь, что меня не&nbsp;посадят 
в&nbsp;тюрьму за&nbsp;ввоз libdvdcss во&nbsp;Францию, я 
мог&nbsp;"
+"бы подумать о&nbsp;том, чтобы завести копию 
libdvdcss, что дало&nbsp;бы мне возможность "
+"воспроизводить DVD с&nbsp;цифровым 
управлением ограничениями."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, I think I won't do it. I have got used to avoiding encrypted DVDs, "
+"and this has the bonus of giving Hollywood no money with which to lobby for "
+"nasty laws like SOPA. Why change?"
+msgstr ""
+"Однако я думаю, что я не&nbsp;сделаю этого. Я 
привык избегать зашифрованных DVD, и&nbsp;"
+"кроме прочего это значит, что я не&nbsp;даю 
Голливуду деньги, на&nbsp;которые они "
+"проталкивают мерзкие законы вроде SOPA."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2012 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ru.po
diff -N philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ru.po  22 Aug 2012 13:33:47 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,372 @@
+# Russian translation for 
http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-new-monopoly.html
+# Copyright (C) 2005, 2009 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Новая монополия Microsoft - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Microsoft's New Monopoly"
+msgstr "Новая монополия Microsoft"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<i>This article was written in July 2005.  Microsoft adopted a different "
+"policy in 2006, so the specific policies described below and the specific "
+"criticisms of them are only of historical significance.  The overall problem "
+"remains, however: <a href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/";
+"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
+"\"> Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear "
+"permission to implement OOXML.</a> </i>"
+msgstr ""
+"<em>Эта статья написана в&nbsp;июле 2005&nbsp;года. 
В&nbsp;2006&nbsp;году "
+"компания Microsoft приняла новые правила, так 
что конкретные правила, "
+"описанные ниже, и&nbsp;конкретная их критика 
имеет только историческое значение. "
+"Однако проблема в&nbsp;целом остается: <a "
+"href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted\";>
 "
+"Хитроумно сформулированные новые правила 
Microsoft никому не&nbsp;дают "
+"ясного разрешения реализовывать OOXML</a>.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"European legislators who endorse software patents frequently claim that "
+"those wouldn't affect free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  "
+"Microsoft's lawyers are determined to prove they are mistaken."
+msgstr ""
+"Европейские законодатели, которые 
одобряют патенты на&nbsp;программы, часто "
+"заявляют, что они не&nbsp;сказались&nbsp;бы 
на&nbsp;свободных программах (или 
&ldquo;открытом "
+"исходном тексте&rdquo;). Юристы Microsoft полны 
решимости доказать, что они "
+"ошибаются."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the free "
+"software GNU/Linux operating system (referred to therein as &ldquo;"
+"Linux&rdquo;) as the principal competitor to Windows, and spoke of using "
+"patents and secret file formats to hold us back."
+msgstr ""
+"Во внутренних документах Microsoft, получивших
 огласку в&nbsp;1998&nbsp;году, "
+"GNU/Linux, операционная система на&nbsp;базе 
свободных программ (на&nbsp;"
+"которую там ссылаются как 
на&nbsp;&ldquo;Linux&rdquo;), рассматривается как "
+"основной конкурент Windows и&nbsp;говорится 
о&nbsp;применении патентов и&nbsp;секретных "
+"форматов файлов, чтобы задержать нас 
в&nbsp;развитии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because Microsoft has so much market power, it can often impose new "
+"standards at will. It need only patent some minor idea, design a file "
+"format, programming language, or communication protocol based on it, and "
+"then pressure users to adopt it. Then we in the free software community will "
+"be forbidden to provide software that does what these users want; they will "
+"be locked in to Microsoft, and we will be locked out from serving them."
+msgstr ""
+"Поскольку власть Microsoft на&nbsp;рынке так 
велика, компания часто может "
+"навязывать по&nbsp;своей воле новые 
стандарты. Часто ей нужно только добыть 
патент "
+"на&nbsp;незначительную идею, спроектировать 
формат файлов, язык программирования "
+"или протокол связи на&nbsp;ее основе, 
а&nbsp;затем оказать давление 
на&nbsp;пользователей, "
+"чтобы они приняли его. Тогда нам, членам 
сообщества свободного программного "
+"обеспечения, будет запрещено 
предоставлять программы, которые делают 
то, чего "
+"желают пользователи; они будут замкнуты 
на&nbsp;Microsoft, а&nbsp;для&nbsp;нас будет "
+"исключена возможность обслуживать их."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking "
+"adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
+"handling email. The standards committee in charge rejected the proposal, but "
+"Microsoft said it would try to convince large <abbr title=\"Internet service "
+"provider\">ISP</abbr>s to use the scheme anyway."
+msgstr ""
+"До этого компания Microsoft пыталась сделать 
свою запатентованную схему "
+"блокирования спама стандартом Интернета, 
чтобы исключить свободные программы "
+"из&nbsp;обработки электронной почты. 
Комитет, ответственный за&nbsp;стандарты, 
отверг "
+"это предложение, но&nbsp;компания Microsoft 
заявила, что все&nbsp;равно попытается "
+"убедить крупных поставщиков услуг 
Интернета применять эту схему."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
+msgstr ""
+"Сейчас Microsoft планирует попробовать что-то 
подобное для&nbsp;файлов Word."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving "
+"documents, and switched to a new format which was secret.  However, the "
+"developers of free software word processors such as AbiWord and OpenOffice."
+"org experimented assiduously for years to figure out the format, and now "
+"those programs can read most Word files. But Microsoft isn't licked yet."
+msgstr ""
+"Несколько лет назад Microsoft отказалась 
от&nbsp;своего документированного формата "
+"для&nbsp;сохранения документов и&nbsp;перешла 
на&nbsp;новый формат, который был секретным. "
+"Однако разработчики таких текстовых 
процессоров, как AbiWord и&nbsp;OpenOffice.org, "
+"путем многолетних кропотливых 
экспериментов выяснили этот формат, 
и&nbsp;теперь "
+"эти программы могут читать большинство 
файлов Word. Но&nbsp;компанию Microsoft еще "
+"не&nbsp;обыграли."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The next version of Microsoft Word will use formats that involve a technique "
+"that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a royalty-free "
+"patent license for certain limited purposes, but it is so limited that it "
+"does not allow free software. You can see the license here: <a href=\"http://";
+"www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx\"> http://www.microsoft.com/";
+"whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
+msgstr ""
+"В следующей версии Microsoft Word будут 
применяться форматы, которые "
+"привлекают технику, на&nbsp;которую, 
по&nbsp;заявлению Microsoft, у&nbsp;нее есть патент. "
+"Microsoft предлагает бесплатную патентную 
лицензию для&nbsp;определенных "
+"ограниченных применений, но&nbsp;она 
настолько ограничена, что не&nbsp;допускает "
+"использования в&nbsp;свободных программах. 
Лицензию можно найти здесь: <a "
+"href=\"http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx\";> "
+"http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is defined as software that respects four fundamental "
+"freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to study "
+"the source code and modify it to do what you wish, (2) freedom to make and "
+"redistribute copies, and (3) freedom to publish modified versions. Only "
+"programmers can directly exercise freedoms 1 and 3, but all users can "
+"exercise freedoms 0 and 2, and all users benefit from the modifications that "
+"programmers write and publish."
+msgstr ""
+"Свободные программы определяются как 
программы, уважающие четыре "
+"фундаментальных свободы: (0)&nbsp;свободу 
выполнять программу, как вам угодно, (1)&nbsp;"
+"свободу изучать исходный текст 
и&nbsp;модифицировать его, как вам угодно, 
(2)&nbsp;"
+"свободу создавать 
и&nbsp;перераспространять копии 
и&nbsp;(3)&nbsp;свободу публиковать "
+"измененные версии. Только программисты 
могут непосредственно осуществлять "
+"свободы&nbsp;1 и&nbsp;3, но все&nbsp;пользователи 
могут осуществлять свободы&nbsp;0 и&nbsp;"
+"2, и&nbsp;все&nbsp;пользователи получают пользу 
от&nbsp;модификаций, которые пишут и&nbsp;"
+"публикуют программисты."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license "
+"terms that prohibit most possible modifications of the software. Lacking "
+"freedom 3, the freedom to publish modified versions, it would not be free "
+"software. (I think it could not be &ldquo;open source&rdquo; software "
+"either, since that definition is similar; but it is not identical, and I "
+"cannot speak for the advocates of open source.)"
+msgstr ""
+"Распространение приложения 
под&nbsp;патентной лицензией Microsoft налагает "
+"лицензионные условия, запрещающие 
большинство возможных модификаций "
+"программы. Без&nbsp;свободы&nbsp;3, свободы 
публиковать измененные версии, она не&nbsp;"
+"была&nbsp;бы свободной программой. (Я думаю, 
что она не&nbsp;могла&nbsp;бы быть 
и&nbsp;программой "
+"&ldquo;с&nbsp;открытым исходным текстом&rdquo;, 
поскольку их определения сходны; "
+"но&nbsp;они не&nbsp;идентичны, и&nbsp;я не&nbsp;могу 
говорить за&nbsp;сторонников открытого исх
одного "
+"текста.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That "
+"requirement would not in itself prevent the program from being free: it is "
+"normal for free software to carry license notices that cannot be changed, "
+"and this statement could be included in one of them. The statement is biased "
+"and confusing, since it uses the term &ldquo;intellectual property&rdquo;; "
+"fortunately, one is not required to endorse the statement as true or even "
+"meaningful, only to include it. The software developer could cancel its "
+"misleading effect with a disclaimer like this: &ldquo;The following "
+"misleading statement has been imposed on us by Microsoft; please be advised "
+"that it is propaganda. See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> http://www.";
+"gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> for more explanation.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Лицензия Microsoft требует также вставлять 
определенное заявление. Это "
+"требование само по&nbsp;себе не&nbsp;мешает 
программе быть свободной: для&nbsp;свободной "
+"программы нормально, когда она несет 
на&nbsp;себе лицензионные замечания, которые "
+"нельзя изменять, и&nbsp;это заявление можно 
было&nbsp;бы добавить в&nbsp;одно из них.  Это "
+"заявление необъективно и&nbsp;вводит 
в&nbsp;заблуждение, поскольку в&nbsp;нем 
употребляется "
+"выражение &ldquo;интеллектуальная 
собственность&rdquo;; к&nbsp;счастью, 
не&nbsp;требуется "
+"одобрять это заявление как верное или х
отя&nbsp;бы имеющее какой-то смысл, нужно "
+"только добавить его. Разработчик 
программы может нейтрализовать "
+"дезинформирующее действие, например, 
таким предупреждением: &ldquo;Следующее "
+"дезинформирующее заявление было навязано 
нам компанией Microsoft; пожалуйста, "
+"имейте в&nbsp;виду, что это пропаганда. Более 
подробное объяснение см.&nbsp;на&nbsp;<a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">"
+"http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the requirement to include a fixed piece of text is actually quite "
+"cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and applied the "
+"restrictions of the Microsoft patent license. The resulting program is "
+"clearly not free software."
+msgstr ""
+"Однако требование размещать 
фиксированный отрывок текста на&nbsp;самом 
деле не&nbsp;так-то "
+"просто, потому что каждый, кто делает это, 
явным образом принял и&nbsp;применил "
+"ограничения патентной лицензии Microsoft. 
Получившаяся в&nbsp;результате программа "
+"однозначно не&nbsp;является свободной."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
+"License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it isn't free "
+"software in the same way. (We call that the &ldquo;liberty or death&rdquo; "
+"clause, since it ensures the program will remain free or die.) To apply "
+"Microsoft's license to a program under the GNU GPL would violate the "
+"program's license; it would be illegal. Many other free software licenses "
+"permit nonfree modified versions. It wouldn't be illegal to modify such a "
+"program and publish the modified version under Microsoft's patent license. "
+"But that modified version, with its modified license, wouldn't be free "
+"software."
+msgstr ""
+"Некоторые лицензии свободных программ, 
такие как популярнейшая "
+"Стандартная общественная лицензия GNU (GNU 
GPL), запрещают публикацию "
+"измененной версии, если она не&nbsp;является 
точно так&nbsp;же свободной. (Мы называем "
+"это пунктом &ldquo;свобода или смерть&rdquo;, 
поскольку это гарантирует, что "
+"программа останется свободной или умрет.) 
Применение лицензии Microsoft к&nbsp;"
+"программе под&nbsp;GNU GPL означало&nbsp;бы 
нарушение лицензии программы; это 
было&nbsp;бы "
+"незаконно. Многие другие лицензии 
свободных программ допускают несвободные "
+"измененные версии. Изменить такую 
программу и&nbsp;опубликовать измененную 
версию "
+"под патентной лицензией Microsoft 
не&nbsp;было&nbsp;бы нарушением закона. 
Но&nbsp;эта "
+"модифицированная версия, с&nbsp;измененной 
лицензией, не&nbsp;была&nbsp;бы свободной "
+"программой."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It doesn't "
+"restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software that "
+"can read this format. Europeans that develop or use software currently enjoy "
+"an advantage over Americans: Americans can be sued for patent infringement "
+"for their software activities in the US, but the Europeans cannot be sued "
+"for their activities in Europe. Europeans can already get US software "
+"patents and sue Americans, but Americans cannot get European software "
+"patents if Europe doesn't allow them."
+msgstr ""
+"Патент Microsoft, распространяющийся 
на&nbsp;новый формат Word, является патентом "
+"США. В&nbsp;Европе он никого 
не&nbsp;ограничивает; европейцы вольны 
сделать и&nbsp;применять "
+"программы, которые могут читать этот 
формат. Европейцы, которые разрабатывают "
+"или применяют программы, пользуются 
преимуществом перед&nbsp;американцами: "
+"американцев могут судить за&nbsp;нарушение 
патента в&nbsp;результате их деятельности, "
+"связанной с&nbsp;программами, в&nbsp;США, 
а&nbsp;европейцев не&nbsp;могут судить за&nbsp;их "
+"деятельность в&nbsp;Европе. Европейцы уже 
могут получать патенты США на&nbsp;программы "
+"и&nbsp;преследовать американцев, 
а&nbsp;американцы не&nbsp;могут получить 
европейские "
+"патенты на&nbsp;программы, если Европа им 
не&nbsp;позволит."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All that will change if the European Parliament authorizes software patents. "
+"Microsoft will be one of thousands of foreign software patent holders that "
+"will bring their patents over to Europe to sue the software developers and "
+"computer users there. Of the 50,000-odd putatively invalid software patents "
+"issued by the European Patent Office, around 80 percent do not belong to "
+"Europeans. The European Parliament should vote to keep these patents "
+"invalid, and keep Europeans safe."
+msgstr ""
+"Все это изменится, если Европейский 
парламент узаконит патенты 
на&nbsp;программы. "
+"Microsoft будет одним из&nbsp;тысяч иностранных 
правообладателей патентов на&nbsp;"
+"программы, которые принесут свои патенты 
в&nbsp;Европу, чтобы преследовать там "
+"разработчиков программ 
и&nbsp;пользователей компьютеров. 
Из&nbsp;пятидесяти с&nbsp;лишним "
+"тысяч предположительно недействительных 
патентов на&nbsp;программы, выданных "
+"Европейским патентным бюро, около 
80&nbsp;процентов не&nbsp;принадлежит "
+"европейцам. Европейский парламент должен 
проголосовать, чтобы эти патенты "
+"оставались недействительными, 
а&nbsp;европейцы оставались 
в&nbsp;безопасности."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
+"the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
+"treat them as valid.  See <a href=\"http://ffii.org\";> ffii.org</a> for more "
+"information and to participate in the campaign against software patents in "
+"Europe."
+msgstr ""
+"[Замечание 2009&nbsp;года]: Директива 
Евросоюза, допускающая патенты на&nbsp;"
+"программы, была отвергнута, 
но&nbsp;Европейское патентное бюро 
продолжило выдавать "
+"их, и&nbsp;некоторые страны считают их 
действительными. Более подробные сведения 
и&nbsp;"
+"то, как принять участие в&nbsp;кампании 
против патентов на&nbsp;программы 
в&nbsp;Европе, см.&nbsp;"
+"на&nbsp;<a href=\"http://ffii.org\";>ffii.org</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman</p><p>"
+"Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]