www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/copyleft/po copyleft.ru.po
Date: Thu, 16 Aug 2012 05:23:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/08/16 05:23:31

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.ru.po 

Log message:
        Minor updates and refinements.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27

Patches:
Index: copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ru.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- copyleft.ru.po      13 Jun 2012 16:30:41 -0000      1.26
+++ copyleft.ru.po      16 Aug 2012 05:23:06 -0000      1.27
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Russian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2005, 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>, 2007, 2008.
-# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010, 2011.
+# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Что такое авторское лево? - Проект GNU - Фонд 
свободного\n"
-"программного обеспечения (FSF)"
+"программного обеспечения"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -42,10 +42,11 @@
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
 "well."
 msgstr ""
-"Авторское лево (copyleft)<a href=\"#ft1\">[1]</a>&nbsp;&mdash; 
\n"
-"это обобщённый метод сделать программу 
(или \n"
-"другой труд) свободным, а также 
потребовать, чтобы все последующие\n"
-"изменённые и дополненные версии 
программы тоже оставались свободными."
+"Авторское лево (<span lang=\"en\" 
xml:lang=\"en\">copyleft</span>)"
+"<a href=\"#ft1\">[1]</a>&nbsp;&mdash; "
+"это обобщенный метод сделать программу 
(или "
+"другую работу) свободной и потребовать, 
чтобы все последующие "
+"измененные и дополненные версии 
программы тоже оставались свободными."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -60,19 +61,18 @@
 "receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
 "original author gave them; the middleman has stripped it away."
 msgstr ""
-"Простейший способ сделать программу 
свободной &mdash; это объявить её \n"
-"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">общественным
 \n"
-"достоянием</a> и отказаться от 
имущественных авторских прав<a href=\"#ft2\">"
-"[2]</a>. \n"
-"Это позволяет другим распространять 
программу и её улучшения, если они\n"
+"Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; это объявить ее "
+"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">общественным
 "
+"достоянием</a> и отказаться от 
исключительных авторских прав<a href=\"#ft2\">"
+"[2]</a>. "
+"Это позволяет другим распространять 
программу и ее улучшения, если они "
 "того желают. Но это позволяет также 
асоциальным людям сделать программу\n"
 "<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">несвободной</"
 "a>.\n"
 "Они могут внести изменения, большие или 
малые, и распространять\n"
 "результат как несвободный продукт. 
Получающие программу \n"
-"в такой изменённой форме \n"
-"утрачивают свободу, которую изначально 
давал автор &mdash; она похищена\n"
-"посредником."
+"в такой измененной форме утрачивают 
свободу, которую им изначально "
+"давал автор&nbsp;&mdash; ее удержал посредник."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -89,12 +89,12 @@
 "Цель <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекта 
GNU</a>&nbsp;&mdash; \n"
 "дать <em>всем</em> пользователям свободу \n"
 "распространять и модифицировать 
программы GNU. Если\n"
-"бы посредник мог отобрать свободу, у нас, 
возможно, было бы много\n"
+"бы посредник мог удерживать свободу, у 
нас, возможно, было бы много "
 "пользователей, но у этих пользователей не 
было бы свободы. Поэтому вместо\n"
 "того, чтобы объявить GNU общественным 
достоянием, \n"
 "мы применяем авторское лево. Оно требует, 
чтобы каждый, кто\n"
 "распространяет программу, как с 
изменениями, так и без них,\n"
-"передавал право копировать и 
модифицировать её в дальнейшем. \n"
+"передавал право копировать и 
модифицировать ее в дальнейшем. "
 "Авторское лево гарантирует, что у каждого 
пользователя есть свобода."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -104,7 +104,7 @@
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
 "such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
 msgstr ""
-"Авторское лево также рождает \n"
+"Авторское лево также создает "
 "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">стимул</a> для \n"
 "остальных программистов дополнять 
свободные программы. \n"
 "Такие важные свободные программы, как 
компилятор\n"
@@ -123,8 +123,8 @@
 "<a href=\"/prep/tasks.html\">улучшения</a> в\n"
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободные 
программы</a>, \n"
 "получить разрешение делать это. Такие 
программисты нередко работают на\n"
-"компании либо университеты, которые 
делают всё, чтобы заработать побольше "
-"денег.\n"
+"компании либо университеты, которые 
делают почти все, что угодно, "
+"чтобы заработать побольше денег. "
 "Программист может хотеть передать 
обществу свои изменения в программе, \n"
 "а его наниматель&nbsp;&mdash; обратить 
изменения в несвободный программный\n"
 "продукт."
@@ -138,10 +138,13 @@
 msgstr ""
 "Когда мы разъясняем нанимателю, что 
улучшенную версию \n"
 "по закону разрешено распространять 
только как свободную программу, он \n"
-"обычно принимает решение не выбрасывать 
её, а выпустить \n"
+"обычно принимает решение не выбрасывать 
ее, а выпустить "
 "как свободную программу."
 
 # type: Content of: <p>
+#  The "legal instrument" here is a paper, like in
+#  "parties expressly agree in a written instrument signed by them"
+#  (Copyright Law, 101 http://www.copyright.gov/title17/92chap1.html)
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -151,13 +154,11 @@
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
 "Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем "
-"свои\n"
-"авторские права на неё, далее добавляем 
условия \n"
-"распространения, которые служат правовым 
средством предоставления каждому \n"
-"права на пользование, распространение и 
модификацию текста программы, \n"
-"<em>а также любых производных программ</em>, 
но только если условия \n"
-"распространения неизменны. Таким образом, 
исходный текст и предлагаемые "
-"свободы\n"
+"авторские права на нее, далее добавляем 
условия "
+"распространения, которые служат 
юридическим документом, дающим каждому "
+"право применять, распространять и 
модифицировать текст программы "
+"<em>или любых производных от нее 
программ</em>, но только если условия "
+"распространения неизменны. Таким образом, 
исходный текст и эти свободы "
 "становятся по закону неразделимы."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -171,9 +172,8 @@
 "авторским правом, чтобы лишить \n"
 "пользователей их свободы; мы пользуемся\n"
 "авторским правом, чтобы гарантировать их 
свободу. \n"
-"Вот почему мы употребляем \n"
-"термин &ldquo;авторское лево&rdquo; в 
противоположность \n"
-"&ldquo;авторскому праву&rdquo;."
+"Вот почему мы применяем противоположное 
название, "
+"заменяя &ldquo;авторское право&rdquo; на 
&ldquo;авторское лево&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -184,7 +184,7 @@
 "verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
 "of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
-"Авторское лево &mdash; это способ применения 
авторских прав на программу. \n"
+"Авторское лево&nbsp;&mdash; это способ 
применения авторских прав на программу. "
 "Он не означает полного отказа от авторских
 прав; на самом деле такой отказ \n"
 "сделал бы авторское лево невозможным."
 
@@ -202,17 +202,19 @@
 "can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
 "copyright assignments from contributors</a>."
 msgstr ""
-"Авторское лево &mdash; абстрактная идея, \n"
+"Авторское лево&nbsp;&mdash; абстрактная идея, "
 "которую нельзя применять напрямую; \n"
 "можно воспользоваться только конкретной 
реализацией. \n"
 "В рамках проекта GNU конкретные условия 
распространения \n"
-"для большинства программ сформулированы 
в Стандартной общественной лицензии "
-"GNU (GNU General Public License) (в <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">формате "
-"HTML</a>, в <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">текстовом 
формате</a> и в <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">формате Texinfo</a>). Часто  для 
Стандартной "
-"общественной лицензии GNU используют  
сокращение GNU GPL. Существует "
-"страница с ответами на <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">часто задаваемые "
-"вопросы</a> о GNU GPL.\n"
+"для большинства программ сформулированы 
в "
+"Стандартной общественной лицензии GNU "
+"(в <a href=\"/copyleft/gpl.html\">формате HTML</a>, "
+"в <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">текстовом формате</a> и в "
+"<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">формате Texinfo</a>). Часто  "
+"для Стандартной общественной лицензии GNU 
используют  "
+"сокращение GNU GPL. Существует страница с 
ответами "
+"на <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">часто задаваемые 
вопросы</a> о GNU "
+"GPL.\n"
 "Есть также страница о том, \n"
 "<a href=\"/copyleft/why-assign.html\">почему \n"
 "Фонд свободного программного обеспечения 
\n"
@@ -230,16 +232,14 @@
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Альтернативная форма авторского лева, \n"
-"Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU (GNU Lesser General Public "
-"License, \n"
-"LGPL) (в <a href=\"/copyleft/lesser.html\">формате HTML</a>, \n"
-"в <a href=\"/copyleft/lgpl.txt\">текстовом формате</a> и в 
<a href=\"/"
-"copyleft/lesser.texi\">формате Texinfo</a>), \n"
+"Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU "
+"(GNU LGPL) (в <a href=\"/copyleft/lesser.html\">формате HTML</a>, \n"
+"в <a href=\"/copyleft/lgpl.txt\">текстовом "
+"формате</a> и в <a href=\"/copyleft/lesser.texi\">формате 
Texinfo</a>), \n"
 "применяется к некоторым (но не ко всем) 
библиотекам GNU. Чтобы подробнее \n"
 "узнать о том, как правильно использовать 
эту лицензию, прочтите \n"
-"статью <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">&ldquo;Почему \n"
-"вам не следует распространять вашу новую 
библиотеку под лицензией \n"
-"LGPL&rdquo;</a>."
+"статью &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Почему 
вам не "
+"следует применять Меньшую GPL для своей 
следующей библиотеки</a>&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -251,11 +251,10 @@
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"Лицензия свободной документации GNU\n"
-"(GNU Free Documentation License, FDL) \n"
+"Лицензия свободной документации GNU (GNU FDL) "
 "(в <a href=\"/copyleft/fdl.html\">формате HTML</a>, \n"
 "в <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовом формате</a>\n"
-"и в <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">формате Texinfo</a>) &mdash; 
форма "
+"и в <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">формате Texinfo</a>)&nbsp;&mdash; 
форма "
 "авторского лева, \n"
 "предназначенная для руководств, 
учебников и другой документации. Она "
 "гарантирует \n"
@@ -268,8 +267,8 @@
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr ""
-"Соответствующие лицензии включены во 
многие руководства и во все \n"
-"исходные тексты проекта GNU."
+"Соответствующие лицензии включены во 
многие руководства и во все дистрибутивы "
+"исходных текстов проекта GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -280,9 +279,8 @@
 "add notices in the source files that refer properly to the license."
 msgstr ""
 "Все эти лицензии устроены так, что их 
легко применить к вашим\n"
-"собственным разработкам, если вы \n"
-"обладаете имущественным авторским 
правом.\n"
-"Для этого вам не придётся модифицировать 
лицензию &mdash; просто включите\n"
+"собственным разработкам, если вы&nbsp;&mdash; 
правообладатель. Для этого вам "
+"не придется модифицировать 
лицензию&nbsp;&mdash; просто включите "
 "копию лицензии в свою разработку и 
добавьте в файлы исходного текста\n"
 "замечание, должным образом ссылающееся на 
лицензию."
 
@@ -304,8 +302,8 @@
 "который позволяет изменять условия 
распространения\n"
 "на обыкновенную GPL, так что вы можете 
копировать текст в другую\n"
 "программу, распространяемую по GPL. \n"
-"Версия 3 лицензии LGPL построена как 
исключение, \n"
-"добавленное к версии 3 GPL, что 
автоматически даёт совместимость."
+"Версия&nbsp;3 LGPL построена как исключение, \n"
+"добавленное к версии 3 GPL, что 
автоматически дает совместимость."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -316,9 +314,8 @@
 "license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
 "permitted."
 msgstr ""
-"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к вашей программе, используя GNU "
-"GPL\n"
-"или GNU LGPL, ознакомьтесь, пожалуйста, с \n"
+"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к вашей программе с помощью GNU "
+"GPL или GNU LGPL, ознакомьтесь, пожалуйста, с "
 "<a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">инструкциями</a>. \n"
 "Обратите внимание, что вы должны \n"
 "использовать весь текст лицензии, которую 
выбираете.\n"
@@ -332,11 +329,10 @@
 "text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
 "a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
-"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к вашей документации, используя "
-"GNU FDL,\n"
-"ознакомьтесь, пожалуйста, с инструкциями 
в\n"
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">конце</a> текста FDL или 
на\n"
-"отдельной <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">странице с\n"
+"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к вашей документации с помощью "
+"GNU FDL, ознакомьтесь, пожалуйста, с 
инструкциями в\n"
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">конце</a> текста FDL или 
на "
+"<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">странице с "
 "инструкциями по FDL</a>. Частичные копии так 
же недопустимы."
 
 # type: Content of: <div>
@@ -345,20 +341,19 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Примечания переводчиков</strong></p>\n"
-"<ol><li><a name=\"ft1\"></a>Более буквальный перевод 
слова \n"
-"&ldquo;copyleft&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;лево копии&rdquo;, \n"
-"по аналогии с &ldquo;copyright&rdquo;&nbsp;&mdash; 
&ldquo;правом \n"
-"копии&rdquo;.</li> \n"
-"<li><a name=\"ft2\"></a>Важнейшее отличие 
американского \n"
-"термина &ldquo;copyright&rdquo; от наиболее близко \n"
-"соответствующего ему европейского 
понятия \n"
-"&ldquo;авторское право&rdquo; состоит в том, что 
американское \n"
-"понятие не включает так называемые 
неимущественные, или \n"
-"моральные права (например, право 
считаться автором произведения). \n"
-"Эти права в американской системе права 
рассматриваются отдельно. \n"
-"В этой статье, как и почти во всех других 
статьях на этом сайте, \n"
-"затрагиваются исключительно вопросы 
&ldquo;copyright&rdquo;, \n"
-"или имущественных авторских прав. \n"
+"<ol><li id=\"ft1\">Более буквальный перевод слова "
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">copyleft</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; "
+"&ldquo;лево копии&rdquo;, по аналогии с "
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">copyright</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; 
"
+"&ldquo;правом копии&rdquo;.</li>\n"
+"<li id=\"ft2\">Следует иметь в виду, что в 
американское понятие "
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">copyright</span>&rdquo; "
+"не входят так называемые личные 
неимущественные, "
+"или моральные права (например, право 
считаться автором произведения). "
+"Эти категории в американской системе 
права рассматриваются отдельно. "
+"В данной статье, как и почти во всех других 
статьях www.gnu.org, "
+"обсуждается именно &ldquo;<span lang=\"en\" "
+"xml:lang=\"en\">copyright</span>&rdquo;, или исключительные 
авторские права."
 "</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -368,9 +363,9 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -378,10 +373,11 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -395,14 +391,13 @@
 "предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -421,41 +416,13 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы старались сделать этот перевод 
точным и качественным, но исключить "
-#~ "возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
-#~ "предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
-#~ "предложениям переводов наших статей см. 
в <a href=\"/server/standards/"
-#~ "README.translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
-
 # type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Переводы этой страницы"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br />(Р
азрешается "
-#~ "дословное копирование и 
распространение всей этой статьи\n"
-#~ "на любом носителе при условии сох
ранения этого замечания)"
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]