www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/po outdated.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/server/po outdated.pl.po
Date: Fri, 10 Aug 2012 15:17:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       12/08/10 15:17:55

Modified files:
        server/po      : outdated.pl.po 

Log message:
        updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/outdated.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: outdated.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/outdated.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- outdated.pl.po      10 Aug 2012 10:01:21 -0000      1.11
+++ outdated.pl.po      10 Aug 2012 15:17:43 -0000      1.12
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Polish translation for http://www.gnu.org/server/outdated.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original text.
 # Automatically generated, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 06:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:31-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 09:15-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-10 06:00-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -35,7 +34,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "The date of change in the English page is:"
-msgstr ""
+msgstr "Data zmiany angielskiej strony:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -43,37 +42,6 @@
 "\">Translations README</a> to find out how you can help with updating this "
 "translation."
 msgstr ""
-"Prosimy o odwiedzenie <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> aby&nbsp;się dowiedzieć więcej o tym, jak 
można "
-"zaktualizować to tłumaczenie."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations Guide</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
-#~ "GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
-#~ "you can help.  The latest translation source can be found at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "To tłumaczenie nie było aktualizowane od&nbsp;jakiegoś czasu 
i&nbsp;może "
-#~ "być nieaktualne: tłumacze GNU potrzebują Waszej pomocy. Aby&nbsp;"
-#~ "dowiedzieć się jak możecie pomóc, prosimy o skontaktowanie się 
z&nbsp;<a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-#~ "a>. Adres bieżącego źródła tłumaczenia:"
+"Prosimy o&nbsp;odwiedzenie <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> aby&nbsp;się dowiedzieć więcej o&nbsp;tym, "
+"jak można zaktualizować to tłumaczenie."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]