[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www doc/po/doc.de.po doc/po/other-free-books.de...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www doc/po/doc.de.po doc/po/other-free-books.de... |
Date: |
Sun, 05 Aug 2012 00:57:58 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/08/05 00:57:57
Modified files:
doc/po : doc.de.po other-free-books.de.po
philosophy/po : wassenaar.de.po
Log message:
Minor fix.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
Patches:
Index: doc/po/doc.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- doc/po/doc.de.po 3 Jul 2012 16:38:21 -0000 1.20
+++ doc/po/doc.de.po 5 Aug 2012 00:57:35 -0000 1.21
@@ -1,23 +1,23 @@
# German translation of http://gnu.org/doc/doc.html
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free
Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: doc.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 06:27+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Dokumentation - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr "Dokumentation vom GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Documentation of the GNU Project"
@@ -27,48 +27,48 @@
msgid ""
"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
msgstr ""
-"GNU und andere freie Dokumentation kann durch folgende Methoden abgerufen "
-"werden:"
+"GNU- und andere freie Dokumentation sind mithilfe folgender Methoden "
+"erhältlich:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
"formats."
msgstr ""
-"Die meisten <a href=\"/manual/manual\">GNU-Handbücher</a> sind in "
-"verschiedenen Formaten online erhältlich."
+"<a href=\"/manual/manual\">GNU-Handbücher</a>: meistens online in "
+"verschiedenen Formaten;"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> "
"includes links to documentation."
msgstr ""
-"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Freie-Software-Verzeichnis</a> "
-"enthält Verweise zu Dokumentationen."
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Freie-Software-Verzeichnis</a>: "
+"enthält Verweise zu Dokumentationen;"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
"blogs and news announcements from GNU packages."
msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> ist eine Zusammenfassung "
-"von Blogs und News-Ankündigungen von GNU-Paketen."
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>: eine Zusammenfassung von "
+"Blogs und News-Ankündigungen von GNU-Paketen;"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://shop.fsf.org\">FSF online store: Printed books, T-shirts, "
"posters, and more.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.fsf.org/\">FSF-Onlineshop: Bücher, T-Shirts, Poster "
-"und vieles mehr.</a>"
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/\">FSF-Onlineshop</a>: Bücher, T-Shirts, "
+"Poster und vieles mehr;"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
msgstr ""
-"<a href=\"/doc/other-free-books\">Freie Bücher anderer Verlage</a> mit "
-"freien Dokumentationslizenzen."
+"<a href=\"/doc/other-free-books\">Freie Bücher von anderen Verlegern</a>: "
+"Bücher, die freie Dokumentationslizenzen verwenden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU documentation principles"
@@ -79,8 +79,8 @@
"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
"documentation, just like GNU software."
msgstr ""
-"Wir sind der Auffassung, dass der Leser GNU-Dokumentation wie auch GNU-"
-"Software frei vervielfältigen, aktualisieren und weitervertreiben sollte."
+"Wir sind der Auffassung, dass LeserInnen GNU-Dokumentation wie auch GNU-"
+"Software frei vervielfältigen, aktualisieren und weitervertreiben sollten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -115,10 +115,10 @@
"ways to contribute to the free software movement. For more details on this "
"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
msgstr ""
-"Bitte helfen Sie uns, mehr Dokumentation zu schreiben! Dies ist eine der "
-"wichtigsten Möglichkeiten, zur Freie-Software-Bewegung beizutragen. Für "
-"weitere Einzelheiten siehe <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Wie man dem "
-"GNU-Projekt helfen kann</a>."
+"Bitte helfen Sie uns weitere Dokumentation zu schreiben! Dies ist einer der "
+"wichtigsten Wege, zur Freie-Software-Bewegung beizutragen. Für weitere "
+"Informationen siehe <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Wie man dem GNU-"
+"Projekt helfen kann</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -127,10 +127,10 @@
"gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason, you can <a "
"href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
msgstr ""
-"<strong>GNU Press:</strong> Eine weitere Möglichkeit beizutragen, ist unsere
"
-"Verfügbarkeit von <a href=\"/doc/gnupresspub\">GNU Press</a>-Büchern in <a "
-"href=\"/doc/expanding.html\">Buchhandlungen auszubauen</a>. Bitte wenden Sie "
-"sich gern an uns und <a href=\"/doc/contact\">kontaktieren GNU Press</a>."
+"<strong>GNU Press:</strong> Eine andere Möglichkeit beizutragen soll helfen,
"
+"<a href=\"/doc/gnupresspub\">GNU Press</a>-Bücher in <a href=\"/doc/"
+"expanding.html\">Buchhandlungen auszubauen</a>. Bitte <a href=\"/doc/contact"
+"\">kontaktieren GNU Press</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -193,7 +193,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: doc/po/other-free-books.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- doc/po/other-free-books.de.po 3 Jul 2012 16:38:22 -0000 1.31
+++ doc/po/other-free-books.de.po 5 Aug 2012 00:57:35 -0000 1.32
@@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of http://gnu.org/doc/other-free-books.html
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
#
@@ -7,19 +7,20 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 06:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Free Books from Other Publishers - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
-msgstr "Freie Bücher anderer Verlage - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Freie Bücher von anderen Verlegern - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
@@ -35,15 +36,15 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Books from Other Publishers"
-msgstr "Freie Bücher anderer Verlage"
+msgstr "Freie Bücher von anderen Verlegern"
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing list "
"about the dangers of eBooks</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">SchlieÃen Sie sich "
-"unserer Mailingliste über die Gefahren von E-Büchern an</a>."
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Abonnieren Sie unsere "
+"Mailingliste über die Gefahren von E-Büchern</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
@@ -60,8 +61,8 @@
"html#FreeDocumentationLicenses\">free documentation license</a>."
msgstr ""
"Wir unterstützten schon lange die Veröffentlichung von <a
href=\"/philosophy/"
-"free-doc\">freier Dokumentation</a> (Frei wie in Freiheit, nicht kostenlos). "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> braucht freie "
+"free-doc\">freier Dokumentation</a> (frei im Sinne von Freiheit, nicht "
+"gratis). <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> braucht freie "
"Dokumentation, weil man die Freiheit haben muss, Dokumentation zusammen mit "
"der Software zu kopieren, zu ändern und weiterzuverbreiten. Um sich als frei
"
"zu qualifizieren, muss die Dokumentation unter einer <a href=\"/philosophy/"
@@ -80,7 +81,7 @@
"Sie können <a href=\"http://shop.fsf.org/\">gedruckte Exemplare bestellen</"
"a>, <a href=\"/order/ftp.html\">per FTP</a> im Ordner <code>/gnu/Manuals</"
"code> herunterladen und <a href=\"/manual/manual\">online lesen</a>. Wir "
-"Verfahren schon seit etwa 1986 so."
+"machen das schon seit etwa 1986."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -915,7 +916,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/wassenaar.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/wassenaar.de.po 3 Jul 2012 16:49:40 -0000 1.15
+++ philosophy/po/wassenaar.de.po 5 Aug 2012 00:57:47 -0000 1.16
@@ -2,18 +2,19 @@
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wassenaar.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:05+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -33,12 +34,13 @@
"an announcement seeking people in non-Wassenaar countries to participate in "
"distribution and development of free software for encryption."
msgstr ""
-"Eine erste Information über das neue Wassenaar-Abkommen<sup><a href="
-"\"#transnote1\">1</a></sup> erreichte uns in Form eines Zeitungsartikels "
-"über das Ausfuhrverbot von Verschlüsselungssoftware ‑ und "
-"dies schien Freie Software einzuschlieÃen. Also riefen wir Nutzer in Nicht-"
-"Wassenaar Ländern auf, sich an der Verbreitung und Entwicklung freier "
-"Software für Verschlüsselung zu beteiligen."
+"Die erste Information über das neue Wassenaar-Abkommen<a href="
+"\"#transnote1\" id=\"transnote1-ref\" class=\"transnote\">1</a> erreichte "
+"uns in Form eines Zeitungsartikels über ein Ausfuhrverbot von "
+"Verschlüsselungssoftware ‑ und dies schien Freie Software "
+"einzuschlieÃen. Also riefen wir Nutzer in Nicht-Wassenaar Ländern auf, sich
"
+"an der Verbreitung und Entwicklung freier Software für Verschlüsselung zu "
+"beteiligen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -50,10 +52,10 @@
msgstr ""
"AnschlieÃend wurde der tatsächliche Text der neuen Version des Wassenaar-"
"Abkommens herausgegeben. Er enthielt eine Ausnahme, die Freie Software "
-"abzudecken schien (es wurde der Begriff <em>Gemeinfreiheit</em> „"
-"Public Domain“<sup><a href=\"#transnote2\">2</a></sup> verwendet, aber "
-"es schien so etwas wie Freie Software gemeint zu sein). Also schien das "
-"Problem ein Fehlalarm gewesen zu sein."
+"abzudecken schien (es wurde der Begriff <em>Gemeinfreiheit</em> ‚"
+"Public Domain‘<a href=\"#transnote2\" id=\"transnote2-ref\" class="
+"\"transnote\">2</a> verwendet, aber es schien so etwas wie Freie Software "
+"gemeint zu sein). Also schien das Problem ein Fehlalarm gewesen zu sein."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -62,10 +64,10 @@
"of the Wassenaar Arrangement places further restrictions on exportation of "
"free software."
msgstr ""
-"Allerdings suchten die USA weiterhin nach solchen Beschränkungen und machte "
-"daher Sinn, als VorsichtsmaÃnahme unsere Vorbereitungen für den Fall "
-"fortzusetzen, dass in einer zukünftigen Version des Wassenaar-Abkommens "
-"weitere Beschränkungen bei der Ausfuhr von Freie Software folgen."
+"Allerdings suchen die USA weiterhin nach solchen Beschränkungen und daher "
+"macht es Sinn, unsere Vorbereitungen als VorsichtsmaÃnahme für den Fall, "
+"dass in einer zukünftigen Version des Wassenaar-Abkommens weitere "
+"Beschränkungen bei der Ausfuhr von freier Software folgen, fortzusetzen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -73,7 +75,7 @@
"as we have seen it. This has not been checked by a lawyer."
msgstr ""
"Dies ist unsere Interpretation des neuesten Wassenaar-Abkommen-Textes, wie "
-"wir ihn gesehen haben. Dies wurde nicht durch einen Rechtsanwalt geprüft."
+"wir ihn gesehen haben, und nicht durch einen Rechtsanwalt überprüft worden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -84,12 +86,12 @@
"statement that copyright by itself does not deny a program this “"
"public domain” status."
msgstr ""
-"Gemäà der <em>Allgemeine Hinweise zur Software</em>, Nr. 2, deckt das "
-"Abkommen keine Software unter <em>Gemeinfreiheit</em> ab. Dies ist in den "
-"Definitionen als Technik oder Software definiert, die ohne Beschränkung "
-"ihrer weiteren Verbreitung verfügbar ist. Es gibt auch eine Erklärung, das "
-"Urheberrecht selbst keinem Programm den Status <em>Gemeinfreiheit</em> "
-"versagt."
+"Gemäà der <em>Allgemeine Hinweise zu Software</em>, Nr. 2, deckt das "
+"Abkommen keine in die <em>Gemeinfreiheit</em> entlassene Software ab. Dies "
+"ist in den Definitionen als Technik oder Software definiert, die ohne "
+"Beschränkung ihrer weiteren Verbreitung verfügbar ist. Es gibt auch eine "
+"Erklärung, dass Urheberrecht selbst keinem Programm den Status "
+"<em>Gemeinfreiheit</em> versagt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -97,8 +99,8 @@
"logical that the definition of “public domain” is something that "
"will be clarified at future meetings."
msgstr ""
-"Es gibt gegenwärtig Diskussionen über die Vereinbarung und es scheint "
-"logisch, dass die Definition von <em>Gemeinfreiheit</em> etwas ist, das bei "
+"Es gibt gegenwärtig Diskussionen über das Abkommen und es scheint logisch, "
+"dass die Definition von <em>Gemeinfreiheit</em> etwas ist, das bei "
"zukünftigen Sitzungen geklärt werden wird."
#. type: Content of: <p>
@@ -107,9 +109,9 @@
"as the “public domain” software and the Dec 3 Wassenaar "
"Arrangement are concerned.”</cite>"
msgstr ""
-"Finnische Beamte gaben an, es würde „sich nichts, soweit es Software "
-"in ‚Gemeinfreiheit‘ und das Wassenaar-Abkommen v. 3. Dezember "
-"1996 betrifft, ändern.“."
+"Finnische Beamte gaben an, es würde <cite>‚sich nichts ändern, soweit
"
+"in <em>Gemeinfreiheit</em> entlassene Software und Wassenaar-Abkommen vom 3. "
+"Dezember betroffen sind‘</cite>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -117,8 +119,8 @@
"Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
"download."
msgstr ""
-"In Dänemark, so heiÃt es, hat es einen Vorfall gegeben, wo das "
-"Handelsministerium einen Administrator informierte, die Verbreitung des "
+"In Dänemark, so heiÃt es, hat es einen Vorfall gegeben, bei dem das "
+"Handelsministerium einen Administrator informierte, das Anbieten des "
"Programms PGP zum Herunterladen zu unterbinden."
#. type: Content of: <p>
@@ -128,29 +130,30 @@
"related to the definition of software “in the public domain.”"
msgstr ""
"Aktuelle Nachrichten zeigen, dass die australische Regierung die Ausfuhr von "
-"Freie Software zur Verschlüsselung verboten hat, indem sie die Wassenaar-"
-"Liste im Zusammenhang mit der Definition von Software in „in der "
-"Gemeinfreiheit“ änderte."
+"freier Software zur Verschlüsselung verboten hat, indem sie die Wassenaar-"
+"Liste im Zusammenhang mit der Definition von Software in <em>in der "
+"Gemeinfreiheit</em> änderte."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen:</strong>\n"
-"<ol>\n"
-"<li id=\"transnote1\">Das <em>Wassenaar-Abkommen für Exportkontrollen von "
-"konventionellen Waffen und doppelverwendungsfähigen Gütern und
Technologien</"
-"em> „The Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional "
-"Arms and Dual-Use Goods and Technologies“, wurde 1996 von 33 "
-"Gründungsmitgliedern unterzeichnet und hat heute 40 Mitgliedstaaten (Stand: "
-"2011).</li>\n"
-"<li id=\"transnote2\">Gemeinfreiheit „Public Domain“ ist in den "
-"USA ein rechtlicher Begriff und bedeutet den vollständigen Rechtsverzicht "
-"des Rechteinhabers und/oder nicht urheberrechtlich geschützt. Die "
-"europäische Gemeinfreiheit ist ähnlich, aber nicht identisch. Das deutsche "
-"Urheberrecht ist zu beachten und ein Totalverzicht nicht möglich (UrhG $ "
-"29). Gemeinfreiheit bezieht sich immer auf die jeweilige nationale "
-"Rechtsordnung (sowohl der des Urhebers als auch der des Nutzers!).</li>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"<li id=\"transnote1\"><a href=\"#transnote1-ref\">1.</a> Das <em>Wassenaar-"
+"Abkommen für Exportkontrollen von konventionellen Waffen und "
+"doppelverwendungsfähigen Gütern und Technologien</em> ‚The Wassenaar "
+"Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and "
+"Technologies‘, wurde 1996 von 33 Gründungsmitgliedern unterzeichnet "
+"und hat heute 40 Mitgliedstaaten (Stand: 2011).</li>\n"
+"<li id=\"transnote2\"><a href=\"#transnote2-ref\">2.</a> <em>Gemeinfreiheit</"
+"em> ‚Public Domain‘ ist in den USA ein rechtlicher Begriff und "
+"bedeutet den vollständigen Rechteverzicht des Rechteinhabers und/oder nicht "
+"urheberrechtlich geschützt. Die europäische Gemeinfreiheit ist ähnlich,
aber "
+"nicht identisch. Das deutsche Urheberrecht ist zu beachten und ein "
+"Totalverzicht nicht möglich (UrhG § 29). Gemeinfreiheit bezieht sich immer "
+"auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (sowohl der des Urhebers als auch "
+"der des Nutzers!).</li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www doc/po/doc.de.po doc/po/other-free-books.de...,
Joerg Kohne <=