www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po bsd.de.po android-and-users-f...


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po bsd.de.po android-and-users-f...
Date: Sun, 05 Aug 2012 00:47:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/08/05 00:47:33

Modified files:
        philosophy/po  : bsd.de.po android-and-users-freedom.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: bsd.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- bsd.de.po   3 Aug 2012 00:26:51 -0000       1.19
+++ bsd.de.po   5 Aug 2012 00:47:22 -0000       1.20
@@ -1,24 +1,23 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/bsd.html
 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-02 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-10 05:06+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 23:45+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-02 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Problem der BSD-Lizenz - GNU-Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Problem der BSD-Lizenz - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The BSD License Problem"
@@ -36,17 +35,19 @@
 "a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
 "can still be free software, and useful to the free software community."
 msgstr ""
-"Die beiden wichtigsten Kategorien freier Softwarelizenzen sind <a href=\"/"
-"copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/categories.de."
-"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> Nicht-Copyleft</a>. <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft-Lizenzen</a> wie die <a "
-"href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a> bestehen darauf, dass modifizierte "
-"Versionen des Programms auch Freie Software sein müssen. Nicht-Copyleft-"
-"Lizenzen bestehen nicht darauf. <strong><a href=\"/philosophy/why-copyleft"
-"\">Wir empfehlen Copyleft</a></strong>, weil es Freiheit für alle Anwender "
-"schützt, nicht unter Copyleft stehende Software kann aber immer noch Freie "
-"Software und nützlich für die Freie-Software-Gemeinschaft sein."
+"Die beiden wichtigsten Kategorien von freien Softwarelizenzen sind Lizenzen "
+"<a href=\"/copyleft/copyleft\">mit Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> ohne Copyleft</a>. <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Lizenzen mit Copyleft</"
+"a>&#160;&#8209;&#160;wie die <a href=\"/licenses/gpl\">GNU GPL</a>&#160;"
+"&#8209;&#160;bestehen darauf, dass modifizierte Programmversionen auch Freie "
+"Software sein müssen. Lizenzen ohne Copyleft bestehen nicht darauf. "
+"<strong><a href=\"/philosophy/why-copyleft\">Copyleft wird empfohlen</a></"
+"strong>, weil es die Freiheit aller Benutzer schützt, aber Software ohne "
+"Copyleft kann noch immer Freie Software und für die Freie-Software-"
+"Gemeinschaft nützlich sein."
 
+# simple -> lax, as in license-list
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
@@ -58,15 +59,14 @@
 "clause&rdquo;. It said that every advertisement mentioning the software must "
 "include a particular sentence:"
 msgstr ""
-"Es gibt viele Varianten von einfachen, <a href=\"/licenses/license-list.de."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">nicht unter Copyleft stehende freie "
-"Softwarelizenzen</a>, wie die Expat-Lizenz, die FreeBSD-Lizenz, die X10-"
-"Lizenz, die X11-Lizenz und die beiden <abbr title=\"Berkeley Software "
-"Distribution\">BSD</abbr>-Lizenzen. Die meisten sind bis auf den Wortlaut "
-"äquivalent, aber die bis 1999 verwendete BSD-Lizenz hat ein besonderes "
-"Problem: Die &#8222;unausstehliche BSD-Werbeklausel&#8220;. Sie besagte, "
-"dass jegliche Werbung, welche die Software erwähnt, einen bestimmten Satz "
-"enthalten muss:"
+"Es gibt viele Varianten von laxen <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">freien Softwarelizenzen ohne Copyleft</a>, wie "
+"der Expat-, FreeBSD-, X10-, X11- und die beiden <abbr title=\"Berkeley "
+"Software Distribution\">BSD</abbr>-Lizenzen. Die meisten sind bis auf die "
+"Formulierung äquivalent, aber die bis 1999 verwendete BSD-Lizenz hatte ein "
+"besonderes Problem: die <em>unausstehliche BSD-Werbeklausel</em>. Sie "
+"besagte, dass jegliche Werbung, die die Software erwähnte, einen bestimmten "
+"Satz enthalten muss:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -76,10 +76,16 @@
 "     This product includes software developed by the University of\n"
 "     California, Berkeley and its contributors.\n"
 msgstr ""
-"3. Alle Werbematerialien, die die Eigenschaften oder Nutzung dieser 
Software\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">3. All advertising materials mentioning 
features or use of this software\n"
+"   must display the following acknowledgement:\n"
+"     &ldquo;This product includes software developed by the University of\n"
+"     California, Berkeley and its contributors.&rdquo;</span>\n"
+"\n"
+"     (auf Deutsch)\n"
+"<em>3. Alle Werbematerialien, die Eigenschaften oder Nutzung dieser 
Software\n"
 "   erwähnen, müssen folgenden Hinweis enthalten:\n"
-"     Dieses Produkt enthält von der University of California, Berkeley,\n"
-"     und deren Mitwirkende entwickelte Software.\n"
+"     &#8222;Dieses Produkt enthält von der Universität von Kalifornien, 
Berkeley,\n"
+"     und Beitragsleistenden entwickelte Software.&#8220;</em>\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -87,11 +93,12 @@
 "Software Distribution.  That did not cause any particular problem, because "
 "including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
 msgstr ""
-"Ursprünglich wurde die unausstehliche BSD-Werbeklausel nur in 
Berkeley&#8217;"
-"s Softwaredistribution verwendet. Das verursachte kein besonderes Problem, "
-"weil unter einer Werbung einen Satz beizufügen keine große praktische "
-"Schwierigkeit ist."
+"Die unausstehliche BSD-Werbeklausel wurde anfangs nur in der Berkeley-"
+"Software-Distribution verwendet. Das verursachte kein besonderes Problem, "
+"denn einer Werbung einen Satz beizufügen, ist keine große praktische "
+"Schwierigkeit."
 
+# BSD-like licenses
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
@@ -99,10 +106,10 @@
 "University of California&mdash;then they would not have made the problem any "
 "bigger."
 msgstr ""
-"Wenn andere Entwickler, die BSD-artige Lizenzen nutzten, die BSD-"
-"Werbeklausel wortwörtlich kopiert hätten&nbsp;&ndash;&nbsp;einschließlich "
-"des Satzes der sich auf die University of California bezog&nbsp;&ndash;&nbsp;"
-"dann hätten sie das Problem nicht noch größer gemacht."
+"Wenn andere Entwickler die BSD-artigen Lizenzen mit der BSD-Werbeklausel "
+"wortwörtlich kopiert hätten&#160;&#8209;&#160;einschließlich des Satzes, 
der "
+"sich auf die Universität von Kalifornien bezieht&#160;&#8209;&#160;dann "
+"hätten sie das Problem nicht noch größer gemacht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,10 +118,10 @@
 "with their own institution or their own names.  The result is a plethora of "
 "licenses, requiring a plethora of different sentences."
 msgstr ""
-"Aber wie zu erwarten haben andere Entwickler die Klausel nicht wortwörtlich "
-"kopiert. Sie änderten &#8222;University of California&#8220; mit dem eigenen 
"
-"Namen oder dem ihrer Institution ab. Das Resultat ist eine Unmenge von "
-"Lizenzen mit einer Unmenge an unterschiedlichen Sätzen."
+"Aber, wie zu erwarten, haben andere Entwickler die Klausel nicht "
+"wortwörtlich kopiert. Sie änderten <em>Universität von Kalifornien</em> 
mit "
+"ihrem eigenen Namen oder dem ihrer Institution ab. Das Ergebnis ist eine "
+"Unmenge an Lizenzen, die eine Fülle von unterschiedlichen Sätzen erfordern."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,10 +131,10 @@
 "authors.  To advertise that, you would need a full-page ad."
 msgstr ""
 "Wenn viele solcher Programme in einem Betriebssystem zusammen eingesetzt "
-"werden, ist das Ergebnis ein ernsthaftes Problem. Stellen Sie sich vor, ein "
-"Softwaresystem benötigt 75 verschiedene Sätze, jeweils mit anderem Autor "
-"oder gar Autoren. Um das zu bewerben, würden Sie eine ganzseitige "
-"Werbeanzeige benötigen."
+"werden, ist das Ergebnis ein ernstes Problem. Stellen Sie sich vor, ein "
+"Softwaresystem benötigt 75 verschiedene Sätze, jeweils mit Nennung eines "
+"anderen Autors oder einer Gruppe von Autoren. Um das zu bewerben, würden Sie 
"
+"eine ganzseitige Werbeanzeige benötigen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -135,10 +142,12 @@
 "1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately "
 "NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
 msgstr ""
-"Das mag hochgerechnet ad absurdum erscheinen, aber Tatsache. In einer 1997er "
-"Version von NetBSD zählte ich 75 dieser Sätze (glücklicherweise hat NetBSD 
"
-"beschlossen auf das Hinzufügen zu verzichten und diese entfernen zu 
können),"
+"Das mag hochgerechnet ad absurdum erscheinen, aber eine Tatsache. In einer "
+"1997er Version von NetBSD zählte ich 75 dieser Sätze (glücklicherweise hat 
"
+"NetBSD beschlossen, jene davon abzuhalten, sie hinzuzufügen, und diejenigen "
+"zu entfernen, die entfernt werden konnten)."
 
+# BSD-style wta
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To address this problem, in my &ldquo;spare time&rdquo; I talk with "
@@ -148,12 +157,12 @@
 "clause from all of their own code.  In May 1998 the developers of Flick, at "
 "the University of Utah, removed this clause."
 msgstr ""
-"Um dieses Problem anzugehen, sprach ich in meiner &#8222;Freizeit&#8220; mit "
-"Entwicklern, die BSD-artige Lizenzen verwendet und fragte, ob sie die "
-"Werbeklausel bitte entfernen würden. Um 1996 sprach ich mit Entwicklern von "
-"FreeBSD darüber; und sie beschlossen alle Werbeklausel aus dem eigenen Code "
-"zu entfernen. Im Mai 1998 entfernten die Entwickler von Flick an der "
-"Universität von Utah diese Klausel."
+"Um dieses Problem anzugehen, sprach ich in meiner <em>Freizeit</em> mit "
+"Entwicklern, die BSD-artige Lizenzen verwendeten, und bat, ob sie die "
+"Werbeklausel entfernen würden. Um 1996 sprach ich mit Entwicklern von "
+"FreeBSD darüber; und sie beschlossen, die Werbeklausel aus ihrem gesamten "
+"eigenen Quellcode zu entfernen. Im Mai 1998 entfernten die Entwickler von "
+"Flick an der Universität von Utah diese Klausel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,9 +171,9 @@
 "discussions, the University of California removed this clause from the "
 "license of BSD."
 msgstr ""
-"Dean Hal Varian von der University of California nahm sich der Sache an und "
-"setzte sich dafür bei der Verwaltung ein. Im Juni 1999 wurde, nach zwei "
-"Jahren der Diskussionen, diese Klausel aus der BSD-Lizenz entfernt."
+"Dean Hal Varian von der Universität von Kalifornien nahm sich der Sache an "
+"und setzte sich dafür bei der Verwaltung ein. Im Juni 1999, nach zwei Jahren 
"
+"der Diskussionen, wurde diese Klausel aus der BSD-Lizenz entfernt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -175,21 +184,20 @@
 "no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
 "developers who made them can change them."
 msgstr ""
-"So, es gibt jetzt eine neue BSD-Lizenz, die die Werbeklausel nicht mehr "
+"So gibt es jetzt eine neue BSD-Lizenz, die die Werbeklausel nicht mehr "
 "enthält. Leider wird nicht das Vermächtnis der Werbeklausel entfernt: "
 "ähnliche Klauseln sind noch immer in Lizenzen vieler Pakete vorhanden, die "
 "nicht Teil von BSD sind. Die Änderung der BSD-Lizenz hat keinen Einfluss auf 
"
 "andere Pakete, die die alte BSD-Lizenz imitierten; nur deren Entwickler "
-"können dies ändern."
+"können das ändern."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
 "policy will convince some of them to change.  It's worth asking."
 msgstr ""
-"Aber wenn sie Berkeley&#8217;s Weisung vorher folgten, überzeugt "
-"Berkeley&#8217;s Richtlinienänderung vielleicht einige zu einer Änderung. "
-"Fragen lohnt."
+"Aber, wenn sie Berkeleys Weisung vorher folgten, überzeugt Berkeleys "
+"Richtlinienänderung vielleicht einige zu einer Änderung. Fragen lohnt sich."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,8 +205,8 @@
 "advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
 "consider making the change."
 msgstr ""
-"Wenn Sie also ein favorisiertes Paket kennen, das noch die BSD-Lizenz mit "
-"Werbeklausel verwendet, bitten Sie deren Entwickler, sich diese Webseite "
+"Wenn Sie also ein bevorzugtes Paket kennen, das noch die BSD-Lizenz mit "
+"Werbeklausel verwendet, bitten Sie deren Betreuer, sich diese Webseite "
 "anzusehen und eine Änderung in Betracht zu ziehen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -209,12 +217,12 @@
 "the license in it&mdash;please use one of the other permissive licenses, "
 "such as Expat or FreeBSD."
 msgstr ""
-"Und wenn Sie ein Programm als nicht unter Copyleft stehende Freie Software "
-"freigeben möchten, verwenden Sie bitte nicht die Werbeklausel. Statt also "
-"die BSD-Lizenz aus einigen bereits freigegebenen Paketen zu kopieren&nbsp;"
-"&ndash;&nbsp;die möglicherweise noch die alte Version der Lizenz "
-"enthalten&nbsp;&ndash;&nbsp;verwenden Sie bitte eine der anderen "
-"freizügigeren Lizenzen, wie Expat oder FreeBSD."
+"Und, wenn Sie ein Programm als Freie Software ohne Copyleft freigeben "
+"möchten, verwenden Sie bitte nicht die Werbeklausel. Statt also die BSD-"
+"Lizenz aus einigen bereits freigegebenen Paketen zu kopieren&#160;&#8209;"
+"&#160;die möglicherweise noch die alte Lizenzversion enthalten&#160;&#8209;"
+"&#160;verwenden Sie bitte eine der anderen freizügigen Lizenzen wie Expat "
+"oder FreeBSD."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -227,17 +235,17 @@
 "might copy the license with the advertising clause, not by specific "
 "intention, just by chance."
 msgstr ""
-"Sie können auch das Bewusstsein für das Problem öffnen, indem sie nicht 
den "
-"Begriff &#8222;BSD-artig&#8220; nutzen und nicht &#8222;BSD-Lizenz&#8220; "
-"sagen, da das impliziert, es würde nur eine geben. Sie sehen, wenn sich "
-"Leute auf alle nicht-Copyleft freie Softwarelizenzen als &#8222;BSD-artige "
-"Lizenzen&#8220; beziehen, könnten neue EntwicklerInnen freier Software, die "
-"eine Nicht-Copyleft-Lizenz für Freie Software verwenden wollen, es als "
-"selbstverständlich halten, dass der Ort wo man sie findet, bei BSD ist. Sie "
-"könnten unabsichtlich zufällig die Lizenz mit der Werbeklausel kopieren."
+"Sie können auch helfen, das Bewusstsein für das Problem zu verbreiten, 
indem "
+"nicht der Begriff <em>BSD-artig</em> [oder <em>BSD-Stil</em>, A.d.Ü.] "
+"genutzt und nicht <em>die BSD-Lizenz</em> gesagt wird, da das impliziert, es "
+"würde nur eine geben. Sie sehen, wenn sich Personen auf alle freien "
+"Softwarelizenzen ohne Copyleft als <em>BSD-artige Lizenzen</em> beziehen, "
+"könnten neue Freie-Software-EntwicklerInnen, die eine freie Softwarelizenz "
+"ohne Copyleft verwenden möchten, es für selbstverständlich halten, dass 
der "
+"Ort, wo man sie findet, bei BSD ist. Man könnte die Lizenz mit der "
+"Werbeklausel zufällig unabsichtlich kopieren."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
 #| "and you have no particular preference, please pick an example which has "
@@ -253,12 +261,12 @@
 "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
 "randomly choosing one of the BSD licenses."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine nicht-Copyleft-Lizenz nennen "
-"möchten und keine bestimmte Präferenz haben, wählen Sie bitte ein 
Beispiel, "
-"das nicht besonders problematisch ist. Wenn Sie bspw. von &#8222;X11-artigen "
-"Lizenzen&#8220; sprechen, ermutigen Sie dazu, die Lizenz von X11 zu "
-"kopieren, die die Werbeklausel für bestimmte vermeidet, und kein Risiko nach 
"
-"dem Zufallsprinzip einzugehen eine der beiden BSD-Lizenzen auszuwählen."
+"Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine Lizenz ohne Copyleft nennen 
möchten "
+"und keinen besonderen Vorzug haben, wählen Sie bitte ein Beispiel, das nicht 
"
+"besonders problematisch ist. Wenn Sie beispielsweise über <em>X11-artige "
+"Lizenzen</em> sprechen, ermutigen Sie dazu, die Lizenz von X11 zu kopieren, "
+"die die Werbeklausel sicher vermeidet, statt durch die zufällige Auswahl von 
"
+"einer der BSD-Lizenzen ein Risiko einzugehen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -267,6 +275,10 @@
 "licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent patent "
 "treachery."
 msgstr ""
+"Oder Sie könnten die Lizenz ohne Copyleft erwähnen, die <a 
href=\"/licenses/"
+"license-recommendations\">gegenüber den anderen Lizenzen ohne Copyleft "
+"empfohlen wird</a>: die Apache 2.0-Lizenz, die eine Klausel enthält, um "
+"Patentverrat zu verhindern."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,9 +286,9 @@
 "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
 "revised BSD license&rdquo;."
 msgstr ""
-"Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der beiden BSD-Lizenzen beziehen wollen, 
"
-"geben Sie bitte im jedem Fall an: &#8222;Original BSD-Lizenz&#8220; oder "
-"&#8222;überarbeitete BSD-Lizenz&#8220;."
+"Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten, 
geben "
+"Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale BSD-Lizenz</em> oder die "
+"<em>überarbeitete BSD-Lizenz</em>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -341,13 +353,29 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+#~ "and you have no particular preference, please pick an example which has "
+#~ "no particular problem.  For instance, if you talk about &ldquo;X11-style "
+#~ "licenses&rdquo;, you will encourage people to copy the license from X11, "
+#~ "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk "
+#~ "by randomly choosing one of the two BSD licenses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine nicht-Copyleft-Lizenz nennen "
+#~ "möchten und keine bestimmte Präferenz haben, wählen Sie bitte ein "
+#~ "Beispiel, das nicht besonders problematisch ist. Wenn Sie bspw. von "
+#~ "&#8222;X11-artigen Lizenzen&#8220; sprechen, ermutigen Sie dazu, die "
+#~ "Lizenz von X11 zu kopieren, die die Werbeklausel für bestimmte vermeidet, 
"
+#~ "und kein Risiko nach dem Zufallsprinzip einzugehen eine der beiden BSD-"
+#~ "Lizenzen auszuwählen."
+
 # type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: android-and-users-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- android-and-users-freedom.de.po     3 Aug 2012 00:26:51 -0000       1.23
+++ android-and-users-freedom.de.po     5 Aug 2012 00:47:22 -0000       1.24
@@ -1,26 +1,26 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012 Richard Stallman.
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-02 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 04:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 23:45+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-02 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Android and Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Android und die Freiheit der Nutzer - GNU-Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Android und die Freiheit der Nutzer - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Android and Users' Freedom"
@@ -35,16 +35,16 @@
 "First published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/";
 "sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>"
 msgstr ""
-"Erstveröffentlichung in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/";
+"Erstveröffentlichung in: <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/";
 "sep/19/android-free-software-stallman\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The "
-"Guardian</a>"
+"Guardian</a>, 2011."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "Support the <a href=\"http://FreeYourAndroid.org/\";> Free Your Android</a> "
 "campaign."
 msgstr ""
-"Unterstützen Sie die Aktion <a href=\"http://FreeYourAndroid.org/";
+"Unterstützen Sie die Kampagne <a href=\"http://FreeYourAndroid.org/";
 "\"><em>Befreien Sie Ihr Android!</em></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -53,9 +53,9 @@
 "user that values freedom, that is the most important question to ask about "
 "any software system."
 msgstr ""
-"Inwieweit respektiert Android die Freiheit der Nutzer? Für Rechnernutzer, "
-"die die Werte der Freiheit schätzen, ist dies die wichtigste über ein  "
-"Softwaresystem zu stellende Frage."
+"Inwieweit respektiert Android die Freiheit seiner Nutzer? Für einen "
+"Rechnernutzer, der die Werte der Freiheit schätzt, ist das die wichtigste "
+"über ein Softwaresystem zu stellende Frage."
 
 # <sup><a href="#transnote1">1</a></sup>
 #. type: Content of: <p>
@@ -72,11 +72,11 @@
 "Die <a href=\"http://fsf.org\";>Freie-Software-Bewegung</a> entwickelt "
 "Software, die die Freiheit der Nutzer respektiert, um der Software zu "
 "entgehen, die dies nicht respektiert. Im Gegensatz dazu konzentriert sich "
-"die Idee von &#8222;Open Source&#8220; auf die Entwicklung von Quellcode; es "
-"ist eine andere Denkrichtung, deren hauptsächlicher Wert die <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point\">Quellcodequalität statt der "
-"Freiheit</a> ist. So geht es hier nicht darum, ob Android &#8222;"
-"offen&#8220; ist, sondern ob es Nutzern ermöglicht, frei zu sein."
+"die Idee von <em>Open Source</em> auf die Entwicklung von Quellcode; es ist "
+"eine andere Denkrichtung, deren hauptsächlicher Wert die <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point\">Quellcodequalität statt Freiheit</"
+"a> ist. So geht es hier nicht darum, ob Android <em>offen</em> ist, sondern "
+"ob es Nutzern ermöglicht, frei zu sein."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,8 +91,8 @@
 "Linux (Torvalds&#8217; Betriebssystemkern), einige Bibliotheken, eine Java-"
 "Plattform und einige Anwendungen umfasst. Abgesehen von Linux wurde die "
 "Software der Android-Versionen 1 und 2 vor allem von Google entwickelt und "
-"unter der Apache 2.0-Lizenz freigegeben, eine lockere freie Softwarelizenz "
-"ohne <a href=\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a>."
+"unter der Apache 2.0-Lizenz freigegeben, eine laxe freie Softwarelizenz ohne "
+"<a href=\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,9 +111,9 @@
 "in Android-Geräten tatsächlich genutzt werden. Android-Plattformen nutzen "
 "auch andere unfreie Firmware und Bibliotheken. Abgesehen davon ist der von "
 "Google freigegebene Quellcode von Android in den Versionen 1 und 2 freie "
-"Software&#160;&#8209;&#160;aber dieser Code ist nicht ausreichend, damit das "
-"Gerät lauffähig ist. Einige der in Android enthaltenden Anwendungen sind im 
"
-"Allgemeinen ebenfalls unfrei."
+"Software&#160;&#8209;&#160;aber dieser Quellcode ist nicht ausreichend, "
+"damit das Gerät lauffähig ist. Einige der in Android enthaltenden "
+"Anwendungen sind im Allgemeinen ebenfalls unfrei."
 
 # Durcheinander/Verwechslung
 #. type: Content of: <p>
@@ -155,16 +155,16 @@
 msgstr ""
 "Innerhalb von Android ist der Betriebssystemkern Linux weiterhin ein "
 "separates Programm, dessen Quellcode unter <a href=\"/licenses/old-licenses/"
-"gpl-2.0\">GNU GPL</a>, Version 2, lizenziert ist. Die Kombination von Linux "
-"mit unter Apache 2.0 lizenzierten Code würde eine Copyrightverletzung "
+"gpl-2.0\">GNU GPL, Version 2</a>, lizenziert ist. Die Kombination von Linux "
+"mit unter Apache 2.0 lizenzierten Quellcode würde eine Copyrightverletzung "
 "darstellen, da GPLv2 und Apache 2.0 <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#apache2\">inkompatibel</a> sind. Gerüchte, Google hätte Linux 
irgendwie "
+"html#apache2\">unvereinbar</a> sind. Gerüchte, Google hätte Linux irgendwie 
"
 "in die Apache-Lizenz umgewandelt, sind fehlerhaft. Google ist nicht befugt, "
 "die Lizenz des Quellcodes von Linux zu ändern&#160;&#8209;&#160;und "
 "versuchte es nicht. Würden die Autoren von Linux die Nutzung unter der <a "
-"href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a>, Version 3, erlauben, könnte dieser "
+"href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL, Version 3</a>, erlauben, könnte dieser "
 "Quellcode mit Apache-lizenzierten Quellcode zusammengeführt und mit der "
-"Kombination unter GPLv3 freigegeben werden. Aber Linux ist so nicht "
+"Kombination unter GPLv3 freigegeben werden. Aber Linux wurde so nicht "
 "freigegeben."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -191,11 +191,11 @@
 "the changes in their own versions could use that code just fine."
 msgstr ""
 "Google verweigerte dies mit der Begründung, der 3.0-Quellcode sei fehlerhaft 
"
-"und Nutzer sollten auf die nächste Veröffentlichung warten. Das mag ein "
-"guter Rat für Menschen sein, die das Android-System einfach nur nutzen "
-"wollen&#160;&#8209;&#160;dies sollten Nutzer aber selbst entscheiden können. 
"
-"Wie auch immer könnten Entwickler und Tüftler einige der Änderungen ihrer "
-"eigenen Versionen einfügen wollen, um diesen Code <em>schön</em> werden zu "
+"und Nutzer sollten auf die nächste Freigabe warten. Das mag ein guter Rat "
+"für Menschen sein, die das Android-System einfach nur nutzen wollen&#160;"
+"&#8209;&#160;dies sollten Nutzer aber selbst entscheiden können. Wie auch "
+"immer könnten Entwickler und Tüftler einige der Änderungen in ihren 
eigenen "
+"Versionen einfügen wollen, um diesen Quellcode <em>schön</em> werden zu "
 "lassen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -216,12 +216,12 @@
 "released as free software. Does that mean that products using those Android "
 "versions respect users' freedom? No, for several reasons."
 msgstr ""
-"Auf alle Fälle wurde der Großteil des Quellcodes einiger Android-Versionen "
-"als Freie Software freigegeben. Heißt das, dass Produkte mit diesen Android-"
-"Versionen die Freiheit der Nutzer respektieren? Nein, aus mehreren Gründen."
+"Auf alle Fälle wurde der Großteil des Quellcodes von verschiedenen Android-"
+"Versionen als Freie Software freigegeben. Heißt das, dass Produkte mit "
+"diesen Android-Versionen die Freiheit der Nutzer respektieren? Nein, aus "
+"mehreren Gründen."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First of all, most of them contain nonfree Google applications for "
 #| "talking to services such as YouTube and Google Maps. These are officially "
@@ -235,9 +235,7 @@
 msgstr ""
 "Zunächst enthalten die meisten unfreie Google-Anwendungen zur Kommunikation "
 "mit Diensten wie YouTube und Google Maps. Diese sind offiziell nicht Teil "
-"von Android, was das Produkt aber nicht in Ordnung macht. Es gibt auch "
-"unfreie Bibliotheken; ob sie Teil Androids sind, ist ein strittiger Punkt. "
-"Worauf es ankommt ist, dass sie verschiedene Funktionalitäten benötigen."
+"von Android, aber das macht das Produkt nicht in Ordnung."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,6 +245,11 @@
 "apps.  This is officially not part of Android, but that doesn't make it any "
 "less bad."
 msgstr ""
+"Die meisten Android-Geräte werden mit der unfreien Android-Market-Software "
+"ausgeliefert. Diese Software lädt Nutzer mit einem Google-Konto ein, unfreie 
"
+"Anwendungen zu installieren. Ebenso ist eine Hintertür vorhanden, mit der "
+"Google Anwendungen mit Gewalt installieren oder deinstallieren kann. Dies "
+"ist offiziell nicht Teil von Android, aber das macht es nicht minder übel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,9 +257,11 @@
 "part of Android, but that since various Android functionalities depend on "
 "them, they are part of any real Android installation."
 msgstr ""
+"Android-Produkte werden auch mit unfreien Bibliotheken ausgeliefert. Diese "
+"sind offiziell nicht Teil von Android, sondern sind Teil jeder echten "
+"Android-Installation, da verschiedene Android-Funktionen von ihnen abhängen."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Even the executables that are officially part of Android may not "
 #| "correspond to the source code Google releases. Manufacturers may change "
@@ -273,13 +278,13 @@
 "they comply. The rest of the code, under the lax Apache license, does not "
 "require them to release the source version that they really use."
 msgstr ""
-"Sogar die ausführbaren Dateien, die offiziell Teil von Android sind, "
-"entsprechen möglicherweise nicht den von Google freigegebenen Quellcode-"
-"Versionen. Hersteller können diesen Code ändern, und häufig wird der "
-"Quellcode dieser Versionen nicht freigegeben. Die GNU GPL verlangt den "
-"Quellcode ihrer Linux-Versionen zu veröffentlichen, um die Lizenz zu "
-"erfüllen. Der restliche lockere Apache-lizenzierte Quellcode verlangt nicht "
-"die Freigabe der tatsächlich verwendeten Quellcodeversion."
+"Sogar die Programme, die offiziell Teil von Android sind, entsprechen "
+"möglicherweise nicht dem von Google freigegebenen Quellcode. Hersteller "
+"können diesen Quellcode ändern, und häufig wird der Quellcode ihrer "
+"Versionen nicht freigegeben. Die GNU GPL verlangt den Quellcode ihrer Linux-"
+"Versionen zu vertreiben, unter der Annahme, dass zugestimmt wird. Der "
+"restliche Quellcode unter der laxen Apache-Lizenz verlangt nicht die "
+"Freigabe der tatsächlich verwendeten Version des Quellcodes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -289,8 +294,8 @@
 msgstr ""
 "Eine Änderung, die einige Hersteller in Android vornehmen, ist das "
 "Hinzufügen eines <a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/logs-and-";
-"services/loggers/carrieriq/\"> versteckten allgemeinen Überwachungspakets</"
-"a> wie Carrier IQ."
+"services/loggers/carrieriq/\">versteckten allgemeinen Überwachungspakets</a> 
"
+"wie Carrier IQ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -299,9 +304,9 @@
 "and you can do without the nonfree apps. But there are other problems."
 msgstr ""
 "In <a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>, eine freie Version von "
-"Android, die nur wenige Handymodelle unterstützt, sind viele dieser "
-"Bibliotheken ersetzt und können ohne unfreie Erweiterungen genutzt werden. "
-"Aber es gibt andere Probleme."
+"Android, das nur wenige Handymodelle unterstützt, wurden viele dieser "
+"Bibliotheken ersetzt und können ohne die unfreien Erweiterungen genutzt "
+"werden. Aber es gibt andere Probleme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -313,9 +318,10 @@
 msgstr ""
 "Einige Gerätemodelle sind so konzipiert, Nutzer von der Installation und "
 "Nutzung modifizierter Software abzuhalten. In einem solchen Fall sind die "
-"ausführbaren Dateien unfrei, auch wenn sie aus freien und für Sie "
-"verfügbaren Quellen stammen. Dennoch können einige Android-Geräte &#8222;"
-"gerootet&#8220; werden, damit Benutzer andere Software installieren können."
+"ausführbaren Dateien unfrei, auch wenn sie für Nutzer aus freien und "
+"verfügbaren Quellen stammen. Dennoch können einige Android-Geräte "
+"<em>gerootet</em> werden, daher können Nutzer unterschiedliche Software "
+"installieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -325,12 +331,12 @@
 "these drivers are free, and there are some that you can do without&mdash;but "
 "you can't do without the microphone or the phone network radio."
 msgstr ""
-"Wichtige Firmware oder Treiber sind generell auch proprietär. Diese "
-"umschließt das Telefonfunknetz, WLAN, Bluetooth, GPS, 3D-Grafiken, die "
-"Kamera, den Lautsprecher und in machen Fällen auch das Mikrofon. Bei einigen 
"
+"Wichtige Firmware oder Treiber sind generell ebenfalls proprietär. Diese "
+"umfasst das Telefonfunknetz, WLAN, Bluetooth, GPS, 3D-Grafiken, die Kamera, "
+"den Lautsprecher und in machen Fällen auch das Mikrofon. Bei einigen "
 "Modellen sind wenige dieser Treiber frei und es gibt einige, bei denen es "
-"auch ohne geht&#160;&#8209;&#160;jedoch nicht ohne Mikrofon oder "
-"Telefonfunknetz."
+"auch ohne geht&#160;&#8209;&#160;aber man kann nicht ohne Mikrofon oder "
+"Telefonfunknetz auskommen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -340,19 +346,19 @@
 "preinstalled firmware that will never be upgraded, because it makes no "
 "difference to the user that it's a program rather than a circuit."
 msgstr ""
-"Die Telefonnetzfirmware ist bereits vorinstalliert. Wenn sie nur präsent und 
"
-"ausgeführt werden würde, könnte man sie als Äquivalent zu einem 
Schaltkreis "
-"betrachten. Wenn wir darauf bestehen, dass Software in einem Rechner frei "
-"sein muss, könnte vorinstallierte Firmware, die nie aktualisiert wird, "
-"übersehen werden, weil es für den Nutzer keinen Unterschied macht, ob es 
ein "
-"Programm oder ein Schaltkreis ist."
+"Die Telefonnetzfirmware ist bereits vorinstalliert. Wenn sie dort nur "
+"präsent und ausgeführt werden würde, könnte man sie äquivalent zu einem "
+"Schaltkreis betrachten. Wenn wir darauf bestehen, dass Software in einem EDV-"
+"Gerät frei sein muss, könnte vorinstallierte Firmware, die nie aktualisiert 
"
+"wird, übersehen werden, weil es für den Nutzer keinen Unterschied macht, ob 
"
+"es ein Programm oder ein Schaltkreis ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, in this case it would be a malicious circuit.  Malicious "
 "features are unacceptable no matter how they are implemented."
 msgstr ""
-"Leider würde dies in diesem Fall zu einem bösartiger Kreislauf führen. "
+"Leider würde dies in diesem Fall zu einem bösartigen Kreislauf führen. "
 "Bösartige Funktionen sind nicht akzeptabel, egal wie sie umgesetzt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -375,17 +381,17 @@
 "das Mikrofon. Bei einigen kann sie über gemeinsam genutzten Speicher die "
 "volle Kontrolle über den Hauptrechner übernehmen und somit Freie Software, "
 "die Nutzer installierten, überschreiben oder ersetzen. Mit einigen Modellen "
-"ist eine entfernte Bedienung &#8218;Remote Control&#8216; dieser "
-"Firmware&#160;&#8209;&#160;und folglich des Telefonrechners&#160;&#8209;"
-"&#160;über das Telefonfunknetz möglich. Der Punkt von freier Software ist, "
-"dass man die Kontrolle über die Datenverarbeitung hat&#160;&#8209;&#160;und "
-"sich das nicht qualifiziert. Während jedes Rechnersystem Programmfehler "
-"&#8218;Bugs&#8216; HABEN könnte, könnten diese Geräte tatsächlich Wanzen "
-"&#8218;Bugs&#8216; SEIN (<cite>Craig Murray</cite> bezieht sich in <a href="
-"\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\"; xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\">Murder in Samarkand</a> auf seine Beteiligung an einer "
-"geheimdienstlichen Maßnahme, in der per Fernzugriff ein Nicht-Android "
-"Mobiltelefon eines ahnungslosen Ziels in ein Abhörgerät umgewandelt wurde)."
+"ist eine Fernsteuerung dieser Firmware&#160;&#8209;&#160;und folglich des "
+"Telefonrechners&#160;&#8209;&#160;über das Telefonfunknetz möglich. Der "
+"Punkt von freier Software ist, die Kontrolle über die eigene "
+"Datenverarbeitung zu haben&#160;&#8209;&#160;und sich das nicht "
+"qualifiziert. Während jedes Rechnersystem Programmfehler &#8218;Bugs&#8216; "
+"HABEN könnte, könnten diese Geräte tatsächlich Wanzen &#8218;Bugs&#8216; "
+"SEIN (Craig Murray bezieht sich in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
+"books/2006/aug/12/politics\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Murder in "
+"Samarkand</a> auf seine Beteiligung an einer geheimdienstlichen Maßnahme, in 
"
+"der per Fernzugriff ein Nicht-Android Mobiltelefon eines ahnungslosen Ziels "
+"in ein Abhörgerät umgewandelt wurde)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -410,9 +416,9 @@
 "no obstacle to building an Android phone which has these characteristics, "
 "but we don't know of any."
 msgstr ""
-"Trägt man diese Punkte zusammen, könnte unfreie Telefonnetzfirmware "
-"toleriert werden, sofern neue Firmware-Versionen nicht heruntergeladen wird, "
-"nicht die Steuerung des Hauptrechners übernehmen und nur kommunizieren kann, 
"
+"Trägt man diese Punkte zusammen, könnte man unfreie Telefonnetzfirmware "
+"tolerieren, sofern neue Firmware-Versionen nicht heruntergeladen, nicht die "
+"Steuerung des Hauptrechners übernehmen und nur kommunizieren werden kann, "
 "wann und wie das freie Betriebssystem die Kommunikation zulässt. Mit anderen 
"
 "Worten muss es ein äquivalenter Schaltkreis sein, der nicht böswillig sein "
 "darf. Es steht dem nichts im Wege, ein Android-Telefon mit diesen Merkmalen "
@@ -431,7 +437,7 @@
 "Patentkriege. In den 20 Jahren der Bekämpfung und Abschaffung von "
 "Softwarepatenten warnten wir vor solchen Kriegen. Softwarepatente könnten "
 "die Beseitigung von Android-Funktionen erzwingen oder sogar unverfügbar "
-"machen. Weitere Informationen warum Softwarepatente abgeschafft werden "
+"machen. Weitere Informationen, warum Softwarepatente abgeschafft werden "
 "müssen, finden Sie unter <a href=\"http://endsoftpatents.org";
 "\">endsoftpatents.org</a>."
 
@@ -442,9 +448,9 @@
 "system of distribution and how they fall short. This issue merits the "
 "attention of the press too."
 msgstr ""
-"Allerdings sind die Patentattacken und Googles Stellungnahmen für diesen "
-"Artikel nicht direkt relevant: Wie sich Android-Produkte einem ethischen "
-"Vertriebssystem nähern und verfehlen. Dieses Problem verdient ebenfalls die "
+"Allerdings sind die Patentattacken und Googles Stellungnahmen nicht direkt "
+"für diesen Artikel relevant: wie sich Android-Produkte einem ethischen "
+"Vertriebssystems nähern und verfehlen. Dieses Problem verdient ebenfalls die 
"
 "Aufmerksamkeit der Presse."
 
 # Freie-Software-Mobiltelefons?
@@ -461,9 +467,9 @@
 "Android ist ein wichtiger Schritt in Richtung eines ethischen, "
 "benutzerkontrollierten, freie Software Mobiltelefons, aber es ist noch ein "
 "langer Weg. Hacker arbeiten zwar an <a href=\"http://replicant.us";
-"\">Replicant</a>, aber es ist eine große Aufgabe, ein neues Telefonmodell zu 
"
-"unterstützen und es bleibt das Problem mit der Firmware. Obwohl die heutigen 
"
-"Android-Telefone erheblich weniger schlecht als Apple- oder Windows-"
+"\">Replicant</a>, aber ein neues Telefonmodell zu unterstützen ist eine "
+"große Aufgabe, und das Problem mit der Firmware bleibt nach wie vor. Obwohl "
+"heutige Android-Telefone erheblich weniger schlecht als Apple- oder Windows-"
 "Smartphones sind, kann nicht gesagt werden, dass sie die Freiheit der Nutzer "
 "respektieren."
 
@@ -508,7 +514,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -532,6 +538,37 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "First of all, most of them contain nonfree Google applications for "
+#~ "talking to services such as YouTube and Google Maps. These are officially "
+#~ "not part of Android, but that doesn't make the product ok.  There are "
+#~ "also nonfree libraries; whether they are part of Android is a moot point. "
+#~ "What matters is that various functionalities need them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zunächst enthalten die meisten unfreie Google-Anwendungen zur "
+#~ "Kommunikation mit Diensten wie YouTube und Google Maps. Diese sind "
+#~ "offiziell nicht Teil von Android, was das Produkt aber nicht in Ordnung "
+#~ "macht. Es gibt auch unfreie Bibliotheken; ob sie Teil Androids sind, ist "
+#~ "ein strittiger Punkt. Worauf es ankommt ist, dass sie verschiedene "
+#~ "Funktionalitäten benötigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even the executables that are officially part of Android may not "
+#~ "correspond to the source code Google releases. Manufacturers may change "
+#~ "this code, and often they don't release the source code for their "
+#~ "versions. The GNU GPL requires them to distribute the code for their "
+#~ "versions of Linux, if they comply. The rest of the code, under the lax "
+#~ "Apache license, does not require them to release the source version that "
+#~ "they really use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sogar die ausführbaren Dateien, die offiziell Teil von Android sind, "
+#~ "entsprechen möglicherweise nicht den von Google freigegebenen Quellcode-"
+#~ "Versionen. Hersteller können diesen Code ändern, und häufig wird der "
+#~ "Quellcode dieser Versionen nicht freigegeben. Die GNU GPL verlangt den "
+#~ "Quellcode ihrer Linux-Versionen zu veröffentlichen, um die Lizenz zu "
+#~ "erfüllen. Der restliche lockere Apache-lizenzierte Quellcode verlangt "
+#~ "nicht die Freigabe der tatsächlich verwendeten Quellcodeversion."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The nonrelease of two versions' source code raises concern that Google "
 #~ "might intend to turn Android proprietary permanently; that the release of "
 #~ "some Android versions as free software may have been a temporary ploy to "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]