[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.de.po |
Date: |
Wed, 01 Aug 2012 15:53:21 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/08/01 15:53:21
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.de.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
Patches:
Index: thegnuproject.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- thegnuproject.de.po 21 Jul 2012 00:27:35 -0000 1.21
+++ thegnuproject.de.po 1 Aug 2012 15:52:27 -0000 1.22
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-06 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-07-20 20:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -36,6 +35,7 @@
"von <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+# DiBona, Chris, Ockman, Sam: Open Sources. Voices from the Open Source
Revolution, O'Reilly Media, January 1999.
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Originally published in the book <em>Open Sources</em>. Richard Stallman "
@@ -44,6 +44,12 @@
"that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
"from that book."
msgstr ""
+"Die englische Originalausgabe wurde in dem Buch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>Open Sources</em></span> veröffentlicht. Richard Stallman war <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">nie ein Anhänger von <span
"
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>„Open Source“</em></span></a>, "
+"hat aber diesen Artikel beigetragen, damit die Ideen der Freie-Software-"
+"Bewegung nicht völlig fehlen würden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The first software-sharing community"
@@ -564,14 +570,8 @@
"Window System (X11)</span> zu nutzen, anstatt ein anderes Fenstersystem für "
"GNU zu schreiben."
+# sog. ânongnuâ
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because of this decision, the GNU system is not the same as the "
-#| "collection of all GNU software. The GNU system includes programs that "
-#| "are not GNU software, programs that were developed by other people and "
-#| "projects for their own purposes, but which we can use because they are "
-#| "free software."
msgid ""
"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
"same as the collection of all GNU software. The GNU system includes "
@@ -579,11 +579,11 @@
"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
"they are free software."
msgstr ""
-"Aufgrund dieser Entscheidung ist das GNU-System nicht das Gleiche wie die "
-"Sammlung aller GNU-Software. Das GNU-System enthält Programme, die keine
GNU-"
-"Software sind, Programme, die von anderen Menschen und Projekten für deren "
-"eigene Zwecke entwickelt wurden ‑ aber die wir verwenden "
-"können, weil sie freie Software sind."
+"Aufgrund dieser Entscheidungen (und andere ähnliche) ist das GNU-System "
+"nicht das Gleiche wie die Sammlung aller GNU-Software. Das GNU-System "
+"umfasst Programme, die nicht GNU-Software sind, Programme, die von anderen "
+"Personen und Projekten für deren eigene Zwecke entwickelt
wurden ‑"
+" aber die wir verwenden können, weil sie <em>freie</em> Software sind."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Commencing the project"
@@ -1632,7 +1632,7 @@
"nannte ihn Linux. Im Jahr 1992 machte er Linux zu freier Software; die "
"Kombination von Linux mit dem noch nicht ganz fertigen GNU-System führte zu "
"einem komplett freien Betriebssystem (die Kombination war natürlich eine "
-"erhebliche Aufgabe an sich). Es ist Linux zu verdanken, dass heute "
+"erhebliche Aufgabe an sich). Es ist Linux zu verdanken, dass wir heute "
"tatsächlich eine Version des GNU-Systems verwenden können. "
#. type: Content of: <p>
@@ -2311,7 +2311,8 @@
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2319,15 +2320,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt vorgegangen. "
-"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite
"
-"haben, kontaktieren Sie bitte unser Ãbersetzungsteam <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
-"org></a>.</p>\n"
-"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2365,6 +2360,19 @@
#~ "Die englische Originalausgabe wurde in dem Buch <span xml:lang=\"en\" "
#~ "lang=\"en\"><em>Open Sources</em></span> veröffentlicht."
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this decision, the GNU system is not the same as the "
+#~ "collection of all GNU software. The GNU system includes programs that "
+#~ "are not GNU software, programs that were developed by other people and "
+#~ "projects for their own purposes, but which we can use because they are "
+#~ "free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufgrund dieser Entscheidung ist das GNU-System nicht das Gleiche wie die "
+#~ "Sammlung aller GNU-Software. Das GNU-System enthält Programme, die keine "
+#~ "GNU-Software sind, Programme, die von anderen Menschen und Projekten für "
+#~ "deren eigene Zwecke entwickelt wurden ‑ aber die wir "
+#~ "verwenden können, weil sie freie Software sind."
+
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
- www/gnu/po thegnuproject.de.po,
Joerg Kohne <=