www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/gnu/po thegnuproject.de.po
Date: Wed, 01 Aug 2012 15:53:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/08/01 15:53:21

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.de.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: thegnuproject.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- thegnuproject.de.po 21 Jul 2012 00:27:35 -0000      1.21
+++ thegnuproject.de.po 1 Aug 2012 15:52:27 -0000       1.22
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-20 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-06 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-07-20 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -36,6 +35,7 @@
 "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+# DiBona, Chris, Ockman, Sam: Open Sources. Voices from the Open Source 
Revolution, O'Reilly Media, January 1999.
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Originally published in the book <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman "
@@ -44,6 +44,12 @@
 "that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
 "from that book."
 msgstr ""
+"Die englische Originalausgabe wurde in dem Buch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>Open Sources</em></span> veröffentlicht. Richard Stallman war <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">nie ein Anhänger von <span 
"
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>&#8222;Open Source&#8220;</em></span></a>, "
+"hat aber diesen Artikel beigetragen, damit die Ideen der Freie-Software-"
+"Bewegung nicht völlig fehlen würden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The first software-sharing community"
@@ -564,14 +570,8 @@
 "Window System (X11)</span> zu nutzen, anstatt ein anderes Fenstersystem für "
 "GNU zu schreiben."
 
+# sog. „nongnu“
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because of this decision, the GNU system is not the same as the "
-#| "collection of all GNU software.  The GNU system includes programs that "
-#| "are not GNU software, programs that were developed by other people and "
-#| "projects for their own purposes, but which we can use because they are "
-#| "free software."
 msgid ""
 "Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
 "same as the collection of all GNU software.  The GNU system includes "
@@ -579,11 +579,11 @@
 "people and projects for their own purposes, but which we can use because "
 "they are free software."
 msgstr ""
-"Aufgrund dieser Entscheidung ist das GNU-System nicht das Gleiche wie die "
-"Sammlung aller GNU-Software. Das GNU-System enthält Programme, die keine 
GNU-"
-"Software sind, Programme, die von anderen Menschen und Projekten für deren "
-"eigene Zwecke entwickelt wurden&#160;&#8209;&#160;aber die wir verwenden "
-"können, weil sie freie Software sind."
+"Aufgrund dieser Entscheidungen (und andere ähnliche) ist das GNU-System "
+"nicht das Gleiche wie die Sammlung aller GNU-Software. Das GNU-System "
+"umfasst Programme, die nicht GNU-Software sind, Programme, die von anderen "
+"Personen und Projekten für deren eigene Zwecke entwickelt 
wurden&#160;&#8209;"
+"&#160;aber die wir verwenden können, weil sie <em>freie</em> Software sind."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commencing the project"
@@ -1632,7 +1632,7 @@
 "nannte ihn Linux. Im Jahr 1992 machte er Linux zu freier Software; die "
 "Kombination von Linux mit dem noch nicht ganz fertigen GNU-System führte zu "
 "einem komplett freien Betriebssystem (die Kombination war natürlich eine "
-"erhebliche Aufgabe an sich). Es ist Linux zu verdanken, dass heute "
+"erhebliche Aufgabe an sich). Es ist Linux zu verdanken, dass wir heute "
 "tatsächlich eine Version des GNU-Systems verwenden können. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2311,7 +2311,8 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2319,15 +2320,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
-"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
-"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>.</p>\n"
-"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2365,6 +2360,19 @@
 #~ "Die englische Originalausgabe wurde in dem Buch <span xml:lang=\"en\" "
 #~ "lang=\"en\"><em>Open Sources</em></span> veröffentlicht."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this decision, the GNU system is not the same as the "
+#~ "collection of all GNU software.  The GNU system includes programs that "
+#~ "are not GNU software, programs that were developed by other people and "
+#~ "projects for their own purposes, but which we can use because they are "
+#~ "free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufgrund dieser Entscheidung ist das GNU-System nicht das Gleiche wie die "
+#~ "Sammlung aller GNU-Software. Das GNU-System enthält Programme, die keine "
+#~ "GNU-Software sind, Programme, die von anderen Menschen und Projekten für "
+#~ "deren eigene Zwecke entwickelt wurden&#160;&#8209;&#160;aber die wir "
+#~ "verwenden können, weil sie freie Software sind."
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]