www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/why-gnu-linux.nl.html gnu/po/why-gnu-li...


From: GNUN
Subject: www gnu/why-gnu-linux.nl.html gnu/po/why-gnu-li...
Date: Tue, 10 Jul 2012 00:27:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/07/10 00:27:48

Modified files:
        gnu            : why-gnu-linux.nl.html 
        gnu/po         : why-gnu-linux.nl.po 
        licenses       : licenses.nl.html why-not-lgpl.nl.html 
        licenses/po    : licenses.nl.po why-not-lgpl.nl.po 
Added files:
        gnu/po         : why-gnu-linux.nl-en.html 
        licenses/po    : licenses.nl-en.html why-not-lgpl.nl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.nl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.nl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.nl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/why-gnu-linux.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.nl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/why-gnu-linux.nl.html   14 May 2012 16:33:47 -0000      1.3
+++ gnu/why-gnu-linux.nl.html   10 Jul 2012 00:26:49 -0000      1.4
@@ -1,290 +1,255 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
-<title>Waarom GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
 <h2>Als het beestje maar een naam heeft</h2>
 
-<p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+<p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a></strong></p>
 
 <div class="announcement">
   <blockquote><p>Meer informatie hierover is te vinden in onze <a href=
-"/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux Veelgestelde Vragen</a>, ons artikel over 
<a 
-href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Linux en het GNU Project</a> en ons artikel 
-over <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Gebruikers Die Nog 
-Nooit Van GNU Gehoord Hebben</a>.</p></blockquote>
+"/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux Veelgestelde Vragen</a>, ons artikel
+over <a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Linux en het GNU Project</a> en
+ons artikel over <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
+Gebruikers Die Nog Nooit Van GNU Gehoord Hebben</a>.
+
+</p></blockquote>
 </div>
 
 <p>
-Namen hebben een betekenis; de keuze van een naam zegt iets over het genoemde. 
-Een verkeerde naam zet mensen op het verkeerde been. Een roos blijft zoet 
-ruiken, hoe je het ook noemt&mdash;maar wanneer je die een pen noemt zullen 
-mensen nogal teleurgesteld zijn wanneer je er niet mee kunt schrijven. En 
-wanneer je pennen uitscheldt voor &ldquo;rozen&rdquo; ontgaat het mensen 
-wellicht waar ze voor zijn. Wanneer je ons besturingssysteem 
&ldquo;Linux&rdquo;
- noemt, geeft dit het verkeerde beeld over de oorsprong van dit systeem, zijn 
-geschiedenis en het doel. De naam <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a>
-geeft de situatie al beter weer.</p>
-
-<p>
-Maar maakt dit wat uit voor onze gemeenschap? Is het belangrijk wanneer mensen 
-de oorsprong, geschiedenis en doel van het systeem kennen? Jazeker&mdash;want 
-mensen die de geschiedenis niet kennen zijn gedoemd deze steeds te herhalen. 
De 
-vrije wereld die ontstaan is rond <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a>
-wordt altijd bedreigd; de problemen die de aanleiding waren om GNU te 
-ontwikkelen zijn nog niet volledig verdwenen en dreigen zelfs terug te 
komen.</p>
+Namen hebben een betekenis; de keuze van een naam zegt iets over het
+genoemde.  Een verkeerde naam zet mensen op het verkeerde been. Een roos
+blijft zoet ruiken, hoe je het ook noemt&mdash;maar wanneer je die een pen
+noemt zullen mensen nogal teleurgesteld zijn wanneer je er niet mee kunt
+schrijven. En wanneer je pennen uitscheldt voor &ldquo;rozen&rdquo; ontgaat
+het mensen wellicht waar ze voor zijn. Wanneer je ons besturingssysteem
+&ldquo;Linux&rdquo; noemt, geeft dit het verkeerde beeld over de oorsprong
+van dit systeem, zijn geschiedenis en het doel. De naam <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> geeft de situatie al beter
+weer.</p>
+<p>
+Maakt dit verschil voor onze gemeenschap? Is het belangrijk wanneer mensen
+de oorsprong, geschiedenis en doel van het systeem kennen?
+Jazeker&mdash;want mensen die de geschiedenis niet kennen zijn gedoemd deze
+steeds te herhalen. De vrije wereld die ontstaan is rond <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> wordt altijd bedreigd; de
+problemen die de aanleiding waren om GNU te ontwikkelen zijn nog niet
+volledig verdwenen en dreigen zelfs terug te komen.</p>
 
 <p>
-Wanneer ik uitleg waarom het belangrijk is het systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
-en niet &ldquo;Linux&rdquo; te noemen reageren mensen soms als volgt:</p>
+Wanneer ik uitleg waarom het belangrijk is het systeem GNU/Linux en niet
+&ldquo;Linux&rdquo; te noemen reageren mensen soms als volgt:</p>
 
 <blockquote><p>
-<em>
-    Toegegeven, het GNU project komt de eer toe voor het werk dat ze verzet
-    hebben maar is het de ophef waard wanneer dat niet gebeurd? Is het niet
-    veel belangrijker dat het werk gedaan is en niet wie het gedaan heeft?
-    Ontspan toch, geniet van je mooie stukje werk en maak je niet druk over wie
-    de eer toekomt.
-</em>
+<em> Toegegeven, het GNU project komt de eer toe voor het werk dat ze verzet
+hebben maar is het de ophef waard wanneer dat niet gebeurd? Is het niet veel
+belangrijker dat het werk gedaan is en niet wie het gedaan heeft? Ontspan
+toch, geniet van je mooie stukje werk en maak je niet druk over wie de eer
+toekomt.  </em>
 </p></blockquote>
 <p>
 Dat zou gezond advies zijn wanneer het werk ook inderdaad gedaan zou zijn en 
-het tijd zou zijn te ontspannen. Was dat maar zo! Maar er zijn nog dreigingen 
-alom en nu is niet het moment om rustig achterover te leunen. De kracht van 
-onze gemeenschap zit in onze toewijding aan vrijheid en samenwerking. Het 
-gebruik van de naam <a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> helpt 
-ons en anderen aan die doelen te herinneren.</p>
+het tijd zou zijn te ontspannen. Was dat maar zo! Maar er zijn nog
+dreigingen alom en nu is niet het moment om rustig achterover te leunen. De
+kracht van onze gemeenschap zit in onze toewijding aan vrijheid en
+samenwerking. Het gebruik van de naam <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> helpt ons en anderen aan die
+doelen te herinneren.</p>
 
 <p>
 Het is mogelijk om goede vrije software te schrijven zonder het gedachtegoed 
-van GNU; er is ook veel goed werk verricht in naam van Linux. Maar 
&ldquo;Linux&rdquo;
-is van begin af aan niet verbonden geweest met een filosofie van 
-vrijheid van samenwerking. En wanneer de naam steeds vaker in het zakenleven 
-wordt gebruikt zullen we meer moeite hebben dit te verbinden met onze 
-gemeenschapszin.</p>
-
-<p>
-Een grote uitdaging in de nabije toekomst komt van de neiging van 
&ldquo;Linux&rdquo;
--distributeurs om niet-vrije software aan <a href=
-"/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> toe te voegen uit naam van het 
gemak 
-en bruikbaarheid. Alle grote commerci&euml;le uitgevers doen dit; geeneen 
levert 
-een distributie die helemaal vrij is. De meesten geven niet eens aan welke 
-onderdelen niet-vrij zijn. velen ontwikkelen zelfs niet-vrije software en 
-voegen dit aan de distributie toe. Sommigen hebben zelfs het lef te adverteren 
-met &ldquo;Linux&rdquo;-systemen met een &ldquo;licentie per gebruiker&rdquo;, 
-waarmee je net zoveel vrijheid krijgt als met Microsoft Windows.</p>
-
-<p>
-Mensen voegen vaak niet-vrije software toe met het excuus dat dit de
-&ldquo;populariteit van Linux&rdquo; vergroot&mdash;waarmee populariteit dus 
boven 
-vrijheid wordt gesteld. Soms geeft men dit openlijk toe. Wired Magazine 
schreef 
-bijvoorbeeld dat Robert McMillan, redacteur van Linux Magazine, &ldquo;ervan 
-overtuigd was dat een overstap naar open broncode ingegeven zou moeten zijn 
-door technische overwegingen en geen politieke.&rdquo; En de <acronym title=
-"Chief Executive Officer">CEO</acronym> van Caldera pleitte openlijk dat 
-gebruikers het idee van vrijheid op moesten geven in ruil voor de
-&ldquo;populariteit van Linux&rdquo;.</p>
-<!--Link is dead
-<a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
-(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
--->
+van GNU; er is ook veel goed werk verricht in naam van Linux. Maar het begip
+&ldquo;Linux&rdquo; is van begin af aan niet verbonden geweest met een
+filosofie van vrijheid van samenwerking. En wanneer de naam steeds vaker in
+het zakenleven wordt gebruikt zullen we meer moeite hebben dit te verbinden
+met onze gemeenschapszin.</p>
+
+<p>
+Een grote uitdaging in de nabije toekomst komt van de neiging van
+&ldquo;Linux&rdquo; -distributeurs om niet-vrije software aan <a href=
+"/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> toe te voegen uit naam van het
+gemak en bruikbaarheid. Alle grote commerci&euml;le uitgevers doen dit;
+geeneen levert een distributie die helemaal vrij is. De meesten geven niet
+eens aan welke onderdelen niet-vrij zijn. velen ontwikkelen zelfs niet-vrije
+software en voegen dit aan de distributie toe. Sommigen hebben zelfs het lef
+te adverteren met &ldquo;Linux&rdquo;-systemen met een &ldquo;licentie per
+gebruiker&rdquo;, waarmee je net zoveel vrijheid krijgt als met Microsoft
+Windows.</p>
+
+<p>
+Mensen proberen vaak niet-vrije software toe te voegen met het excuus dat
+dit de &ldquo;populariteit van Linux&rdquo; vergroot&mdash;waarmee
+populariteit dus boven vrijheid wordt gesteld. Soms geeft men dit openlijk
+toe. Wired Magazine schreef bijvoorbeeld dat Robert McMillan, redacteur van
+Linux Magazine, &ldquo;ervan overtuigd was dat een overstap naar open
+broncode ingegeven zou moeten zijn door technische overwegingen en geen
+politieke.&rdquo; En de <acronym title= "Chief Executive
+Officer">CEO</acronym> van Caldera pleitte openlijk dat gebruikers het idee
+van vrijheid op moesten geven in ruil voor de &ldquo;populariteit van
+Linux&rdquo;. <a
+href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html">
+(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html)</a>
+</p>
 
 <p>
 Het toevoegen van niet-vrije software aan <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> systemen is misschien goed 
voor 
-de populariteit wanneer we dit afmeten aan het aantal mensen dat deze 
+href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> systemen is misschien goed
+voor de populariteit wanneer we dit afmeten aan het aantal mensen dat deze
 combinatie zal gebruiken. Tegelijkertijd wordt je daarmee gevraagd om 
-niet-vrije software te accepteren als iets goeds en het idee van vrijheid maar 
-te laten varen. Het heeft geen zin harder te rijden wanneer je daarmee niet op 
-de weg kan blijven.</p>
+niet-vrije software te accepteren als iets goeds en het idee van vrijheid
+maar te laten varen. Het heeft geen zin harder te rijden wanneer je daarmee
+niet op de weg kan blijven.</p>
 
 <p>
 Wanneer de niet-vrije &ldquo;toevoeging&rdquo; een programmabibliotheek of 
 programmeergereedschap is, wordt dit gelijk een valkuil voor vrije software 
-ontwikkelaars. Wanneer ze vrije software ontwikkelen die afhankelijk is van 
een 
-dergelijk pakket kan hun software geen onderdeel zijn van een vrij systeem. 
-Motif en Qt hebben op die manier in het verleden heel veel vrije software in 
de 
-val gelokt. Daardoor ontstonden problemen die jaren gekost hebben om op te 
-lossen. Het probleem met Motif is nog steeds niet helemaal opgelost omdat 
-LessTif nog een beetje moet worden opgepoetst (help hier alsjeblieft aan 
mee!). 
-De niet-vrije implementatie van Sun's Java heeft nu hetzelfde effect: de <a 
href
-="/philosophy/java-trap.nl.html">Java Valstrik</a> (merk op dat vanaf december 
-2006 Sun bezig is om <a href=
-"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>Java opnieuw uit te 
-brengen onder de GNU GPL</a>.)</p>
+ontwikkelaars. Wanneer ze vrije software ontwikkelen die afhankelijk is van
+een dergelijk pakket kan hun software geen onderdeel zijn van een vrij
+systeem.  Motif en Qt hebben op die manier in het verleden heel veel vrije
+software in de val gelokt. Daardoor ontstonden problemen die jaren gekost
+hebben om op te lossen. Het probleem met Motif is nog steeds niet helemaal
+opgelost omdat LessTif nog een beetje moet worden opgepoetst (help hier
+alsjeblieft aan mee!).  De niet-vrije implementatie van Sun's Java heeft nu
+hetzelfde effect: de <a href ="/philosophy/java-trap.nl.html">Java
+Valstrik</a> (merk op dat dit gelukkig grotendeels is opgelost).</p>
 
 <p>
 Wanneer onze gemeenschap in die richting opschuift eindigen we met <a href=
-"/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> nog in een moza&iuml;ek van vrije 
en 
-niet-vrije componenten. Over vijf jaar zullen we ongetwijfeld nog genoeg vrije 
-software hebben; maar als we niet uitkijken zal dit nauwelijks te gebruiken 
-zijn zonder de niet-vrije software die gebruikers gewend zijn erbij te 
krijgen. 
-Wanneer dat gebeurt zal onze strijd voor de vrijheid mislukt zijn.</p>
+"/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> nog in een moza&iuml;ek van vrije
+en niet-vrije componenten. Over vijf jaar zullen we ongetwijfeld nog genoeg
+vrije software hebben; maar als we niet uitkijken zal dit nauwelijks te
+gebruiken zijn zonder de niet-vrije software die gebruikers gewend zijn
+erbij te krijgen.  Wanneer dat gebeurt zal onze strijd voor de vrijheid
+mislukt zijn.</p>
 
 <p>
 Wanneer het uitbrengen van vrije alternatieven alleen een kwestie van 
-programmeren was zouden we toekomstige problemen steeds beter op kunnen lossen 
-door het groeiende aantal leden binnen onze gemeenschap. Maar er zijn beren op 
-de weg: wetten die vrije software verbieden. Terwijl het aantal 
-softwarepatenten alarmerend toeneemt (zie petition.eurolinux.org en onderteken 
-die!) en ook wetten als de <abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA
-</abbr> worden aangenomen die worden gebruikt om te verhinderen dat er 
-belangrijke vrije software wordt ontwikkeld voor bijvoorbeeld het bekijken van 
-DVD's en het luisteren naar RealAudio kanalen, zullen er uiteindelijk weinig 
-manieren overblijven om patenten en geheime opslagformaten te bestrijden, 
-behalve door <strong>te weigeren deze niet-vrije programma's te gebruiken
-</strong>.</p>
+programmeren was zouden we toekomstige problemen steeds beter op kunnen
+lossen door het groeiende aantal leden binnen onze gemeenschap. Maar er zijn
+beren op de weg: wetten die vrije software verbieden. Terwijl het aantal
+softwarepatenten alarmerend toeneemt (zie petition.eurolinux.org en
+onderteken die!) en ook wetten als de <abbr title="Digital Millennium
+Copyright Act">DMCA </abbr> worden aangenomen die worden gebruikt om te
+verhinderen dat er belangrijke vrije software wordt ontwikkeld voor
+bijvoorbeeld het bekijken van DVD's en het luisteren naar RealAudio kanalen,
+zullen er uiteindelijk weinig manieren overblijven om patenten en geheime
+opslagformaten te bestrijden, behalve door <strong>te weigeren deze
+niet-vrije programma's te gebruiken </strong>.</p>
 
 <p>
 Deze bedreigingen het hoofd bieden zal veel verschillende soorten inspanning 
 vergen. Maar wat we vooral in de gaten moeten houden, willen we effectief 
 weerstand blijven bieden, is ons doel om in alle vrijheid samen te kunnen 
 werken. We kunnen hierbij niet alleen uitgaan van de wil om krachtige en 
-betrouwbare software te maken die mensen zal motiveren tot grote inspanningen. 
-We hebben het soort vastberadenheid nodig die mensen op kunnen brengen wanneer 
-ze vechten voor hun vrijheid en hun gemeenschap, de vastberadenheid om jaren 
vol 
-te houden en niet op te geven.</p>
+betrouwbare software te maken die mensen zal motiveren tot grote
+inspanningen.  We hebben het soort vastberadenheid nodig die mensen op
+kunnen brengen wanneer ze vechten voor hun vrijheid en hun gemeenschap, de
+vastberadenheid om jaren vol te houden en niet op te geven.</p>
 
 <p>
-In onze gemeenschap is dat doel en die vastberadenheid vooral binnen het 
-GNU project te vinden. Wij zijn degenen die over vrijheid praten en 
gemeenschap 
+In onze gemeenschap is dat doel en die vastberadenheid vooral binnen het GNU
+project te vinden. Wij zijn degenen die over vrijheid praten en gemeenschap
 als iets wat het waard is om voor te vechten; de organisaties die het over 
-&ldquo;Linux&rdquo; hebben praten hier meestal niet over; de tijdschriften 
over 
-&ldquo;Linux&rdquo; staan meestal vol met advertenties voor niet-vrije 
+&ldquo;Linux&rdquo; hebben praten hier meestal niet over; de tijdschriften
+over &ldquo;Linux&rdquo; staan meestal vol met advertenties voor niet-vrije
 software; bedrijven die &ldquo;Linux&rdquo; distribueren voegen er
-niet-vrije software aan toe; ander bedrijven &ldquo;ondersteunen Linux&rdquo; 
met 
-niet-vrije toepassingen; de &ldquo;Linux&rdquo; gebruikersgroepen nodigen vaak 
-verkopers uit om dit soort toepassingen te komen presenteren. De meest 
-waarschijnlijke plaats waar mensen uit onze gemeenschap in aanraking kunnen 
-komen met het idee van vrijheid en vastberadenheid is in het GNU project.</p>
-
-<p>
-Maar wanneer mensen hiermee in aanraking komen, zullen ze zich dan 
aangesproken 
-voelen?</p>
-
-<p>
-Diegenen die weten dat ze een systeem gebruiken dat uit het GNU project stamt 
-zien meestal een directe relatie tussen zichzelf en GNU. Ze zullen het niet 
-automatisch eens zijn met onze filosofie maar het zal voor hen reden genoeg 
-zijn om er in ieder geval over na te denken. Dit in tegenstelling tot diegenen 
-die zichzelf als &ldquo;Linux gebruikers&rdquo; zien en geloven dat het GNU 
-project &ldquo;gereedschappen ontwikkelde die Linux goed uit kwamen&rdquo;, 
zij 
-zullen slechts een indirecte relatie zien tussen zichzelf en GNU. Ze zouden de 
-GNU filosofie weleens kunnen negeren wanneer ze ermee in aanraking zouden 
komen.
-</p>
+niet-vrije software aan toe; ander bedrijven &ldquo;ondersteunen
+Linux&rdquo; met niet-vrije toepassingen; de &ldquo;Linux&rdquo;
+gebruikersgroepen nodigen vaak verkopers uit om dit soort toepassingen te
+komen presenteren. De meest waarschijnlijke plaats waar mensen uit onze
+gemeenschap in aanraking kunnen komen met het idee van vrijheid en
+vastberadenheid is in het GNU project.</p>
 
 <p>
-Het GNU project is idealistisch en dat is tegenwoordig een nadeel: de huidige 
-mores dicteert dat idealisme &ldquo;onpraktisch&rdquo; is. Ons idealisme is 
-echter extreem praktisch geweest: het is de reden dat we nu een vrij <a href=
-"/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> besturingssysteem hebben. Mensen 
die 
-dit systeem een warm hart toedragen dienen te weten dat het ons idealisme is 
-geweest wat dit mogelijk heeft gemaakt.</p>
-
-<p>
-Wanneer &ldquo;het werk&rdquo; echt gedaan zou zijn, als er niets anders op 
het 
-spel stond dan alleen nog de eer, dan zou het wellicht beter zijn om dit te 
-laten voor wat het is. Maar we zijn niet in die positie. Om mensen te kunnen 
-inspireren en voort te laten bouwen op ons werk, moeten we de eer krijgen die 
-we verdienen voor het werk wat in het verleden is gedaan. Help ons daarin door 
-het besturingssysteem <a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> te 
-noemen.</p>
+Maar wanneer mensen hiermee in aanraking komen, zullen ze zich dan
+aangesproken voelen?</p>
 
+<p>
+Diegenen die weten dat ze een systeem gebruiken dat uit het GNU project
+stamt zien meestal een directe relatie tussen zichzelf en GNU. Ze zullen het
+niet automatisch eens zijn met onze filosofie maar het zal voor hen reden
+genoeg zijn om er in ieder geval over na te denken. Dit in tegenstelling tot
+diegenen die zichzelf als &ldquo;Linux gebruikers&rdquo; zien en geloven dat
+het GNU project &ldquo;gereedschappen ontwikkelde die Linux goed uit
+kwamen&rdquo;, zij zullen slechts een indirecte relatie zien tussen zichzelf
+en GNU. Ze zouden de GNU filosofie weleens kunnen negeren wanneer ze ermee
+in aanraking zouden komen.</p>
 
 <p>
-P.S> Voor een uitleg over de geschiedenis van het GNU/Linux systeem met 
-betrekking tot dit probleem van naamgeving, zie <a href=
-"/gnu/linux-and-gnu.nlhtml">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.nl.html</a>. 
-Voor antwoorden op andere vragen en discussies over dit probleem, zie de <a 
href
-="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux Veelgestelde Vragen</a>.</p>
+Het GNU project is idealistisch en dat is tegenwoordig een nadeel: de
+huidige mores dicteert dat idealisme &ldquo;onpraktisch&rdquo; is. Ons
+idealisme is echter extreem praktisch geweest: het is de reden dat we nu een
+vrij <a href= "/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> besturingssysteem
+hebben. Mensen die dit systeem een warm hart toedragen dienen te weten dat
+het ons idealisme is geweest wat dit mogelijk heeft gemaakt.</p>
+
+<p>
+Wanneer &ldquo;het werk&rdquo; echt gedaan zou zijn, als er niets anders op
+het spel stond dan alleen nog de eer, dan zou het wellicht beter zijn om dit
+te laten voor wat het is. Maar we zijn niet in die positie. Om mensen te
+kunnen inspireren en voort te laten bouwen op ons werk, moeten we de eer
+krijgen die we verdienen voor het werk wat in het verleden is gedaan. Help
+ons daarin door het besturingssysteem <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">GNU/Linux</a> te noemen.</p>
 
-</div>
 
 
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
 
 <p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Er zijn ook nog <a href="/contact/">andere manieren
-om in contact te komen</a> met de FSF.
+Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
 <br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
-te sturen aan:
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
+suggesties) te sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
 <br />
-Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
+Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/14 16:33:47 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
+Bijgewerkt:
 
-<div id="translations">
-<h4>Vertalingen van dit artikel:</h4>
+$Date: 2012/07/10 00:26:49 $
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-
-<ul class="translations-list">
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Hebrew -->
-<li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
-<!-- Romanian -->
-<li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
-</ul>
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 
 </div>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/why-gnu-linux.nl.po  9 Jul 2012 16:47:35 -0000       1.1
+++ gnu/po/why-gnu-linux.nl.po  10 Jul 2012 00:27:04 -0000      1.2
@@ -6,379 +6,377 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Waarom GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# | What's in a [-n-]{+N+}ame?
 #. type: Content of: <h2>
-#| msgid "What's in a name?"
 msgid "What's in a Name?"
 msgstr "Als het beestje maar een naam heeft"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
-#| "strong>"
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>door <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
-
-# | To learn more about this issue, you can [-also-] read our <a
-# | href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
-# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU [-Project</a>-]
-# | {+Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux system as it relates
-# | to this issue of naming,+} and our page on <a
-# | href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never
-# | Heard of GNU</a>.
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>door <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
+
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-"
-#| "gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
-#| "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of "
-#| "GNU</a>."
-msgid "To learn more about this issue, you can read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a 
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and our 
page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a>."
-msgstr "Meer informatie hierover is te vinden in onze <a href= 
\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux Veelgestelde Vragen</a>, ons artikel over 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">Linux en het GNU Project</a> en ons 
artikel over <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Gebruikers 
Die Nog Nooit Van GNU Gehoord Hebben</a>."
-
-# | Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what
-# | we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any
-# | {+other+} name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people
-# | will be rather disappointed when they try to write with it.  And if you
-# | call pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good
-# | for.  If you call our operating system [-&ldquo;Linux&rdquo;,-] {+Linux,+}
-# | that conveys a mistaken idea of the system's origin, history, and purpose.
-# |  If you call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that
-# | conveys (though not in detail) an accurate idea.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what "
-#| "we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by "
-#| "any name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
-#| "be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call "
-#| "pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  "
-#| "If you call our operating system &ldquo;Linux&rdquo;, that conveys a "
-#| "mistaken idea of the system's origin, history, and purpose.  If you call "
-#| "it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys "
-#| "(though not in detail) an accurate idea."
-msgid "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of 
what we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any 
other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will be 
rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens 
&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you 
call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the system's 
origin, history, and purpose.  If you call it <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in 
detail) an accurate idea."
-msgstr "Namen hebben een betekenis; de keuze van een naam zegt iets over het 
genoemde.  Een verkeerde naam zet mensen op het verkeerde been. Een roos blijft 
zoet ruiken, hoe je het ook noemt&mdash;maar wanneer je die een pen noemt 
zullen mensen nogal teleurgesteld zijn wanneer je er niet mee kunt schrijven. 
En wanneer je pennen uitscheldt voor &ldquo;rozen&rdquo; ontgaat het mensen 
wellicht waar ze voor zijn. Wanneer je ons besturingssysteem 
&ldquo;Linux&rdquo; noemt, geeft dit het verkeerde beeld over de oorsprong van 
dit systeem, zijn geschiedenis en het doel. De naam <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> geeft de situatie al beter 
weer."
-
-# | [-But does-]{+Does+} this {+really+} matter for our community? Is it
-# | important whether people know the system's origin, history, and purpose?
-# | Yes&mdash;because people who forget history are often condemned to repeat
-# | it.  The Free World [-which-] {+that+} has developed around <a
-# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not [-secure;-]
-# | {+guaranteed to survive;+} the problems that led us to develop GNU are not
-# | completely eradicated, and they threaten to come back.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "But does this matter for our community? Is it important whether people "
-#| "know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people "
-#| "who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World "
-#| "which has developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</"
-#| "a> is not secure; the problems that led us to develop GNU are not "
-#| "completely eradicated, and they threaten to come back."
-msgid "Does this really matter for our community? Is it important whether 
people know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people 
who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has 
developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not 
guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not 
completely eradicated, and they threaten to come back."
-msgstr "Maakt dit verschil voor onze gemeenschap? Is het belangrijk wanneer 
mensen de oorsprong, geschiedenis en doel van het systeem kennen? 
Jazeker&mdash;want mensen die de geschiedenis niet kennen zijn gedoemd deze 
steeds te herhalen. De vrije wereld die ontstaan is rond <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> wordt altijd bedreigd; de 
problemen die de aanleiding waren om GNU te ontwikkelen zijn nog niet volledig 
verdwenen en dreigen zelfs terug te komen."
-
-# | When I explain why it's appropriate to call the operating system
-# | [-&ldquo;GNU/Linux&rdquo;-] {+GNU/Linux+} rather than
-# | [-&ldquo;Linux&rdquo;,-] {+Linux,+} people sometimes respond this way:
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "When I explain why it's appropriate to call the operating system &ldquo;"
-#| "GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux&rdquo;, people sometimes "
-#| "respond this way:"
-msgid "When I explain why it's appropriate to call the operating system 
GNU/Linux rather than Linux, people sometimes respond this way:"
-msgstr "Wanneer ik uitleg waarom het belangrijk is het systeem GNU/Linux en 
niet &ldquo;Linux&rdquo; te noemen reageren mensen soms als volgt:"
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Meer informatie hierover is te vinden in onze <a href= \"/gnu/gnu-linux-faq."
+"html\">GNU/Linux Veelgestelde Vragen</a>, ons artikel over <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.nl.html\">Linux en het GNU Project</a> en ons artikel over <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Gebruikers Die Nog Nooit "
+"Van GNU Gehoord Hebben</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
+"other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
+"be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
+"&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Namen hebben een betekenis; de keuze van een naam zegt iets over het "
+"genoemde.  Een verkeerde naam zet mensen op het verkeerde been. Een roos "
+"blijft zoet ruiken, hoe je het ook noemt&mdash;maar wanneer je die een pen "
+"noemt zullen mensen nogal teleurgesteld zijn wanneer je er niet mee kunt "
+"schrijven. En wanneer je pennen uitscheldt voor &ldquo;rozen&rdquo; ontgaat "
+"het mensen wellicht waar ze voor zijn. Wanneer je ons besturingssysteem "
+"&ldquo;Linux&rdquo; noemt, geeft dit het verkeerde beeld over de oorsprong "
+"van dit systeem, zijn geschiedenis en het doel. De naam <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> geeft de situatie al beter weer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"Maakt dit verschil voor onze gemeenschap? Is het belangrijk wanneer mensen "
+"de oorsprong, geschiedenis en doel van het systeem kennen? Jazeker&mdash;"
+"want mensen die de geschiedenis niet kennen zijn gedoemd deze steeds te "
+"herhalen. De vrije wereld die ontstaan is rond <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"nl.html\">GNU/Linux</a> wordt altijd bedreigd; de problemen die de "
+"aanleiding waren om GNU te ontwikkelen zijn nog niet volledig verdwenen en "
+"dreigen zelfs terug te komen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr ""
+"Wanneer ik uitleg waarom het belangrijk is het systeem GNU/Linux en niet "
+"&ldquo;Linux&rdquo; te noemen reageren mensen soms als volgt:"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
-#| "really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important "
-#| "thing that the job was done, not who did it? You ought to relax, take "
-#| "pride in the job well done, and not worry about the credit.  </em>"
-msgid "<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it 
really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing 
that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the 
job well done, and not worry about the credit.  </em>"
-msgstr "<em> Toegegeven, het GNU project komt de eer toe voor het werk dat ze 
verzet hebben maar is het de ophef waard wanneer dat niet gebeurd? Is het niet 
veel belangrijker dat het werk gedaan is en niet wie het gedaan heeft? Ontspan 
toch, geniet van je mooie stukje werk en maak je niet druk over wie de eer 
toekomt.  </em>"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if "
-#| "the job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
-#| "challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  "
-#| "Our community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  "
-#| "Using the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way "
-#| "for people to remind themselves and inform others of these goals."
-msgid "This would be wise advice, if only the situation were like 
that&mdash;if the job were done and it were time to relax.  If only that were 
true! But challenges abound, and this is no time to take the future for 
granted.  Our community's strength rests on commitment to freedom and 
cooperation.  Using the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 
is a way for people to remind themselves and inform others of these goals."
-msgstr "Dat zou gezond advies zijn wanneer het werk ook inderdaad gedaan zou 
zijn en het tijd zou zijn te ontspannen. Was dat maar zo! Maar er zijn nog 
dreigingen alom en nu is niet het moment om rustig achterover te leunen. De 
kracht van onze gemeenschap zit in onze toewijding aan vrijheid en 
samenwerking. Het gebruik van de naam <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> helpt ons en anderen aan die 
doelen te herinneren."
-
-# | It is possible to write good free software without thinking of GNU; much
-# | good work has been done in the name of Linux also.  But {+the term+}
-# | &ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined
-# | with a philosophy that does not make a commitment to the freedom to
-# | cooperate.  As the name [-becomes used-] {+is+} increasingly {+used+} by
-# | business, we will have even more trouble making it connect with community
-# | spirit.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-#| "good work has been done in the name of Linux also.  But &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
-#| "philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  "
-#| "As the name becomes used increasingly by business, we will have even more "
-#| "trouble making it connect with community spirit."
-msgid "It is possible to write good free software without thinking of GNU; 
much good work has been done in the name of Linux also.  But the term 
&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a 
philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As the 
name is increasingly used by business, we will have even more trouble making it 
connect with community spirit."
-msgstr "Het is mogelijk om goede vrije software te schrijven zonder het 
gedachtegoed van GNU; er is ook veel goed werk verricht in naam van Linux. Maar 
het begip &ldquo;Linux&rdquo; is van begin af aan niet verbonden geweest met 
een filosofie van vrijheid van samenwerking. En wanneer de naam steeds vaker in 
het zakenleven wordt gebruikt zullen we meer moeite hebben dit te verbinden met 
onze gemeenschapszin."
-
-# | A great challenge to the future of free software comes from the tendency
-# | of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add non[---]free
-# | software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name
-# | of convenience and power.  All the major commercial distribution
-# | developers do this; none [-produces a distribution that is entirely
-# | free.-] {+limits itself to free software.+}  Most of them do not clearly
-# | identify the non[---]free packages in their distributions.  Many even
-# | develop non[---]free software and add it to the system.  Some outrageously
-# | advertise &ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per
-# | seat&rdquo;, which give the user as much freedom as Microsoft Windows.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "A great challenge to the future of free software comes from the tendency "
-#| "of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add non-free "
-#| "software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name "
-#| "of convenience and power.  All the major commercial distribution "
-#| "developers do this; none produces a distribution that is entirely free.  "
-#| "Most of them do not clearly identify the non-free packages in their "
-#| "distributions.  Many even develop non-free software and add it to the "
-#| "system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; systems that are "
-#| "&ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as much freedom as "
-#| "Microsoft Windows."
-msgid "A great challenge to the future of free software comes from the 
tendency of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree 
software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of 
convenience and power.  All the major commercial distribution developers do 
this; none limits itself to free software.  Most of them do not clearly 
identify the nonfree packages in their distributions.  Many even develop 
nonfree software and add it to the system.  Some outrageously advertise 
&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which 
give the user as much freedom as Microsoft Windows."
-msgstr "Een grote uitdaging in de nabije toekomst komt van de neiging van 
&ldquo;Linux&rdquo; -distributeurs om niet-vrije software aan <a href= 
\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> toe te voegen uit naam van het 
gemak en bruikbaarheid. Alle grote commerci&euml;le uitgevers doen dit; geeneen 
levert een distributie die helemaal vrij is. De meesten geven niet eens aan 
welke onderdelen niet-vrij zijn. velen ontwikkelen zelfs niet-vrije software en 
voegen dit aan de distributie toe. Sommigen hebben zelfs het lef te adverteren 
met &ldquo;Linux&rdquo;-systemen met een &ldquo;licentie per gebruiker&rdquo;, 
waarmee je net zoveel vrijheid krijgt als met Microsoft Windows."
-
-# | People {+try to+} justify adding non[---]free software in the name of the
-# | &ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity
-# | above freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired
-# | Magazine [-says-] {+said that+} Robert McMillan, editor of Linux Magazine,
-# | &ldquo;feels that the move toward open source software should be fueled by
-# | technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym
-# | title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop
-# | the goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of
-# | Linux&rdquo;.  {+<a
-# | 
href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
-# | 0,6061,2552025-2,00.html\">
-# | 
(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
-# | 0,6061,2552025-2,00.html)</a>+}
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "People justify adding non-free software in the name of the &ldquo;"
-#| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
-#| "freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired "
-#| "Magazine says Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels "
-#| "that the move toward open source software should be fueled by technical, "
-#| "rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title="
-#| "\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the "
-#| "goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of "
-#| "Linux&rdquo;."
-msgid "People try to justify adding nonfree software in the name of the 
&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above 
freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine said 
that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the move 
toward open source software should be fueled by technical, rather than 
political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive 
Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and work 
instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 0,6061,2552025-2,00.html\"> 
(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
-msgstr "Mensen proberen vaak niet-vrije software toe te voegen met het excuus 
dat dit de &ldquo;populariteit van Linux&rdquo; vergroot&mdash;waarmee 
populariteit dus boven vrijheid wordt gesteld. Soms geeft men dit openlijk toe. 
Wired Magazine schreef bijvoorbeeld dat Robert McMillan, redacteur van Linux 
Magazine, &ldquo;ervan overtuigd was dat een overstap naar open broncode 
ingegeven zou moeten zijn door technische overwegingen en geen 
politieke.&rdquo; En de <acronym title= \"Chief Executive 
Officer\">CEO</acronym> van Caldera pleitte openlijk dat gebruikers het idee 
van vrijheid op moesten geven in ruil voor de &ldquo;populariteit van 
Linux&rdquo;. <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 0,6061,2552025-2,00.html\"> 
(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
 0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
-
-# | Adding non[---]free software to the <a
-# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the
-# | popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a
-# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with
-# | non[---]free software.  But at the same time, it implicitly encourages the
-# | community to accept non[---]free software as a good thing, and forget the
-# | goal of freedom.  It is [-no use driving-] {+not good to drive+} faster if
-# | you can't stay on the road.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Adding non-free software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-#| "Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean "
-#| "the number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-#| "\">GNU/Linux</a> in combination with non-free software.  But at the same "
-#| "time, it implicitly encourages the community to accept non-free software "
-#| "as a good thing, and forget the goal of freedom.  It is no use driving "
-#| "faster if you can't stay on the road."
-msgid "Adding nonfree software to the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the 
popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree 
software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to 
accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It is 
not good to drive faster if you can't stay on the road."
-msgstr "Het toevoegen van niet-vrije software aan <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> systemen is misschien goed 
voor de populariteit wanneer we dit afmeten aan het aantal mensen dat deze 
combinatie zal gebruiken. Tegelijkertijd wordt je daarmee gevraagd om 
niet-vrije software te accepteren als iets goeds en het idee van vrijheid maar 
te laten varen. Het heeft geen zin harder te rijden wanneer je daarmee niet op 
de weg kan blijven."
-
-# | When the non[---]free &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming
-# | tool, it can become a trap for free software developers.  When they write
-# | free software that depends on the non[---]free package, their software
-# | cannot be part of a completely free system.  Motif and Qt trapped large
-# | amounts of free software in this way in the past, creating problems whose
-# | solutions took years.  [-The-]  Motif {+remained somewhat of a+} problem
-# | [-is still not entirely solved, since LessTif needs some polishing (please
-# | volunteer!).-] {+until it became obsolete and was no longer used.
-# | Later,+} Sun's non[---]free Java implementation [-is now having-] {+had+}
-# | a similar effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java
-# | [-Trap</a> (Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of
-# | <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing
-# | its Java platform under GNU GPL</a>.)-] {+Trap</a>, fortunately now mostly
-# | corrected.+}
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "When the non-free &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, "
-#| "it can become a trap for free software developers.  When they write free "
-#| "software that depends on the non-free package, their software cannot be "
-#| "part of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of "
-#| "free software in this way in the past, creating problems whose solutions "
-#| "took years.  The Motif problem is still not entirely solved, since "
-#| "LessTif needs some polishing (please volunteer!).  Sun's non-free Java "
-#| "implementation is now having a similar effect: the <a href=\"/philosophy/"
-#| "java-trap.html\">Java Trap</a> (Historical note: As of December 2006 Sun "
-#| "is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-";
-#| "java.html\">rereleasing its Java platform under GNU GPL</a>.)"
-msgid "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, 
it can become a trap for free software developers.  When they write free 
software that depends on the nonfree package, their software cannot be part of 
a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free software 
in this way in the past, creating problems whose solutions took years.  Motif 
remained somewhat of a problem until it became obsolete and was no longer used. 
 Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar effect: the <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, fortunately now mostly 
corrected."
-msgstr "Wanneer de niet-vrije &ldquo;toevoeging&rdquo; een 
programmabibliotheek of programmeergereedschap is, wordt dit gelijk een valkuil 
voor vrije software ontwikkelaars. Wanneer ze vrije software ontwikkelen die 
afhankelijk is van een dergelijk pakket kan hun software geen onderdeel zijn 
van een vrij systeem.  Motif en Qt hebben op die manier in het verleden heel 
veel vrije software in de val gelokt. Daardoor ontstonden problemen die jaren 
gekost hebben om op te lossen. Het probleem met Motif is nog steeds niet 
helemaal opgelost omdat LessTif nog een beetje moet worden opgepoetst (help 
hier alsjeblieft aan mee!).  De niet-vrije implementatie van Sun's Java heeft 
nu hetzelfde effect: de <a href =\"/philosophy/java-trap.nl.html\">Java 
Valstrik</a> (merk op dat dit gelukkig grotendeels is opgelost)."
-
-# | If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
-# | future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic
-# | of free and non[---]free components.  Five years from now, we will surely
-# | still have plenty of free software; but if we are not careful, it will
-# | hardly be usable without the non[---]free software that users expect to
-# | find with it.  If this happens, our campaign for freedom will have failed.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
-#| "future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic "
-#| "of free and non-free components.  Five years from now, we will surely "
-#| "still have plenty of free software; but if we are not careful, it will "
-#| "hardly be usable without the non-free software that users expect to find "
-#| "with it.  If this happens, our campaign for freedom will have failed."
-msgid "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the 
future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of 
free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have 
plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable 
without the nonfree software that users expect to find with it.  If this 
happens, our campaign for freedom will have failed."
-msgstr "Wanneer onze gemeenschap in die richting opschuift eindigen we met <a 
href= \"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> nog in een moza&iuml;ek van 
vrije en niet-vrije componenten. Over vijf jaar zullen we ongetwijfeld nog 
genoeg vrije software hebben; maar als we niet uitkijken zal dit nauwelijks te 
gebruiken zijn zonder de niet-vrije software die gebruikers gewend zijn erbij 
te krijgen.  Wanneer dat gebeurt zal onze strijd voor de vrijheid mislukt zijn."
-
-# | If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
-# | solving future problems might become easier as our community's development
-# | resources increase.  But we face obstacles [-which-] {+that+} threaten to
-# | make this harder: laws that prohibit free software.  As software patents
-# | mount [-up (see petition.eurolinux.org, and sign it!),-] {+up,+} and as
-# | laws like the [-<abbr-] {+<acronym+} title=\"Digital Millennium Copyright
-# | [-Act\">DMCA</abbr>-] {+Act\">DMCA</acronym>+} are used to prohibit the
-# | development of free software for important jobs such as viewing a DVD or
-# | listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with no clear way
-# | to fight the patented and secret data formats except to <strong>reject the
-# | non[---]free programs that use them</strong>.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, "
-#| "solving future problems might become easier as our community's "
-#| "development resources increase.  But we face obstacles which threaten to "
-#| "make this harder: laws that prohibit free software.  As software patents "
-#| "mount up (see petition.eurolinux.org, and sign it!), and as laws like the "
-#| "<abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr> are used to "
-#| "prohibit the development of free software for important jobs such as "
-#| "viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
-#| "with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
-#| "<strong>reject the non-free programs that use them</strong>."
-msgid "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, 
solving future problems might become easier as our community's development 
resources increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: 
laws that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws 
like the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are 
used to prohibit the development of free software for important jobs such as 
viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with 
no clear way to fight the patented and secret data formats except to 
<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
-msgstr "Wanneer het uitbrengen van vrije alternatieven alleen een kwestie van 
programmeren was zouden we toekomstige problemen steeds beter op kunnen lossen 
door het groeiende aantal leden binnen onze gemeenschap. Maar er zijn beren op 
de weg: wetten die vrije software verbieden. Terwijl het aantal 
softwarepatenten alarmerend toeneemt (zie petition.eurolinux.org en onderteken 
die!) en ook wetten als de <abbr title=\"Digital Millennium Copyright 
Act\">DMCA </abbr> worden aangenomen die worden gebruikt om te verhinderen dat 
er belangrijke vrije software wordt ontwikkeld voor bijvoorbeeld het bekijken 
van DVD's en het luisteren naar RealAudio kanalen, zullen er uiteindelijk 
weinig manieren overblijven om patenten en geheime opslagformaten te 
bestrijden, behalve door <strong>te weigeren deze niet-vrije programma's te 
gebruiken </strong>."
-
-# | Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But
-# | what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember
-# | the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for
-# | powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We
-# | need the kind of determination that people have when they fight for their
-# | freedom and their [-community, determination-]
-# | {+community&mdash;determination+} to keep on for years and not give up.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  "
-#| "But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to "
-#| "remember the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire "
-#| "for powerful, reliable software to motivate people to make great "
-#| "efforts.  We need the kind of determination that people have when they "
-#| "fight for their freedom and their community, determination to keep on for "
-#| "years and not give up."
-msgid "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  
But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember 
the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for powerful, 
reliable software to motivate people to make great efforts.  We need the kind 
of determination that people have when they fight for their freedom and their 
community&mdash;determination to keep on for years and not give up."
-msgstr "Deze bedreigingen het hoofd bieden zal veel verschillende soorten 
inspanning vergen. Maar wat we vooral in de gaten moeten houden, willen we 
effectief weerstand blijven bieden, is ons doel om in alle vrijheid samen te 
kunnen werken. We kunnen hierbij niet alleen uitgaan van de wil om krachtige en 
betrouwbare software te maken die mensen zal motiveren tot grote inspanningen.  
We hebben het soort vastberadenheid nodig die mensen op kunnen brengen wanneer 
ze vechten voor hun vrijheid en hun gemeenschap, de vastberadenheid om jaren 
vol te houden en niet op te geven."
-
-# | In our community, this goal and this determination emanate mainly from the
-# | GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as
-# | something to stand firm for; the organizations that speak of
-# | &ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
-# | &ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for non[---]free software;
-# | the companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add non[---]free software
-# | to the system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; [-with non-free
-# | applications;-] {+by developing nonfree applications to run on
-# | GNU/Linux;+} the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite
-# | salesman to present those applications.  The main place people in our
-# | community are likely to come across the idea of freedom and determination
-# | is in the GNU Project.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In our community, this goal and this determination emanate mainly from "
-#| "the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
-#| "something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; are typically full of ads for non-free software; the "
-#| "companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add non-free software to the "
-#| "system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; with non-free "
-#| "applications; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
-#| "salesman to present those applications.  The main place people in our "
-#| "community are likely to come across the idea of freedom and determination "
-#| "is in the GNU Project."
-msgid "In our community, this goal and this determination emanate mainly from 
the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as 
something to stand firm for; the organizations that speak of 
&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about 
&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the 
companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; 
other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications 
to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite 
salesman to present those applications.  The main place people in our community 
are likely to come across the idea of freedom and determination is in the GNU 
Project."
-msgstr "In onze gemeenschap is dat doel en die vastberadenheid vooral binnen 
het GNU project te vinden. Wij zijn degenen die over vrijheid praten en 
gemeenschap als iets wat het waard is om voor te vechten; de organisaties die 
het over &ldquo;Linux&rdquo; hebben praten hier meestal niet over; de 
tijdschriften over &ldquo;Linux&rdquo; staan meestal vol met advertenties voor 
niet-vrije software; bedrijven die &ldquo;Linux&rdquo; distribueren voegen er 
niet-vrije software aan toe; ander bedrijven &ldquo;ondersteunen Linux&rdquo; 
met niet-vrije toepassingen; de &ldquo;Linux&rdquo; gebruikersgroepen nodigen 
vaak verkopers uit om dit soort toepassingen te komen presenteren. De meest 
waarschijnlijke plaats waar mensen uit onze gemeenschap in aanraking kunnen 
komen met het idee van vrijheid en vastberadenheid is in het GNU project."
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr ""
+"<em> Toegegeven, het GNU project komt de eer toe voor het werk dat ze verzet "
+"hebben maar is het de ophef waard wanneer dat niet gebeurd? Is het niet veel "
+"belangrijker dat het werk gedaan is en niet wie het gedaan heeft? Ontspan "
+"toch, geniet van je mooie stukje werk en maak je niet druk over wie de eer "
+"toekomt.  </em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
+"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Dat zou gezond advies zijn wanneer het werk ook inderdaad gedaan zou zijn en "
+"het tijd zou zijn te ontspannen. Was dat maar zo! Maar er zijn nog "
+"dreigingen alom en nu is niet het moment om rustig achterover te leunen. De "
+"kracht van onze gemeenschap zit in onze toewijding aan vrijheid en "
+"samenwerking. Het gebruik van de naam <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html"
+"\">GNU/Linux</a> helpt ons en anderen aan die doelen te herinneren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
+"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk om goede vrije software te schrijven zonder het gedachtegoed "
+"van GNU; er is ook veel goed werk verricht in naam van Linux. Maar het begip "
+"&ldquo;Linux&rdquo; is van begin af aan niet verbonden geweest met een "
+"filosofie van vrijheid van samenwerking. En wanneer de naam steeds vaker in "
+"het zakenleven wordt gebruikt zullen we meer moeite hebben dit te verbinden "
+"met onze gemeenschapszin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
+"limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the "
+"nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software "
+"and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; "
+"systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
+"much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Een grote uitdaging in de nabije toekomst komt van de neiging van &ldquo;"
+"Linux&rdquo; -distributeurs om niet-vrije software aan <a href= \"/gnu/linux-"
+"and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> toe te voegen uit naam van het gemak en "
+"bruikbaarheid. Alle grote commerci&euml;le uitgevers doen dit; geeneen "
+"levert een distributie die helemaal vrij is. De meesten geven niet eens aan "
+"welke onderdelen niet-vrij zijn. velen ontwikkelen zelfs niet-vrije software "
+"en voegen dit aan de distributie toe. Sommigen hebben zelfs het lef te "
+"adverteren met &ldquo;Linux&rdquo;-systemen met een &ldquo;licentie per "
+"gebruiker&rdquo;, waarmee je net zoveel vrijheid krijgt als met Microsoft "
+"Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
+"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
+"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://";
+"web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
+msgstr ""
+"Mensen proberen vaak niet-vrije software toe te voegen met het excuus dat "
+"dit de &ldquo;populariteit van Linux&rdquo; vergroot&mdash;waarmee "
+"populariteit dus boven vrijheid wordt gesteld. Soms geeft men dit openlijk "
+"toe. Wired Magazine schreef bijvoorbeeld dat Robert McMillan, redacteur van "
+"Linux Magazine, &ldquo;ervan overtuigd was dat een overstap naar open "
+"broncode ingegeven zou moeten zijn door technische overwegingen en geen "
+"politieke.&rdquo; En de <acronym title= \"Chief Executive Officer\">CEO</"
+"acronym> van Caldera pleitte openlijk dat gebruikers het idee van vrijheid "
+"op moesten geven in ruil voor de &ldquo;populariteit van Linux&rdquo;. <a "
+"href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/";
+"filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"Het toevoegen van niet-vrije software aan <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl."
+"html\">GNU/Linux</a> systemen is misschien goed voor de populariteit wanneer "
+"we dit afmeten aan het aantal mensen dat deze combinatie zal gebruiken. "
+"Tegelijkertijd wordt je daarmee gevraagd om niet-vrije software te "
+"accepteren als iets goeds en het idee van vrijheid maar te laten varen. Het "
+"heeft geen zin harder te rijden wanneer je daarmee niet op de weg kan "
+"blijven."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers.  When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
+"was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
+"fortunately now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Wanneer de niet-vrije &ldquo;toevoeging&rdquo; een programmabibliotheek of "
+"programmeergereedschap is, wordt dit gelijk een valkuil voor vrije software "
+"ontwikkelaars. Wanneer ze vrije software ontwikkelen die afhankelijk is van "
+"een dergelijk pakket kan hun software geen onderdeel zijn van een vrij "
+"systeem.  Motif en Qt hebben op die manier in het verleden heel veel vrije "
+"software in de val gelokt. Daardoor ontstonden problemen die jaren gekost "
+"hebben om op te lossen. Het probleem met Motif is nog steeds niet helemaal "
+"opgelost omdat LessTif nog een beetje moet worden opgepoetst (help hier "
+"alsjeblieft aan mee!).  De niet-vrije implementatie van Sun's Java heeft nu "
+"hetzelfde effect: de <a href =\"/philosophy/java-trap.nl.html\">Java "
+"Valstrik</a> (merk op dat dit gelukkig grotendeels is opgelost)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Wanneer onze gemeenschap in die richting opschuift eindigen we met <a href= "
+"\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> nog in een moza&iuml;ek van "
+"vrije en niet-vrije componenten. Over vijf jaar zullen we ongetwijfeld nog "
+"genoeg vrije software hebben; maar als we niet uitkijken zal dit nauwelijks "
+"te gebruiken zijn zonder de niet-vrije software die gebruikers gewend zijn "
+"erbij te krijgen.  Wanneer dat gebeurt zal onze strijd voor de vrijheid "
+"mislukt zijn."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like "
+"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
+"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
+"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
+"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Wanneer het uitbrengen van vrije alternatieven alleen een kwestie van "
+"programmeren was zouden we toekomstige problemen steeds beter op kunnen "
+"lossen door het groeiende aantal leden binnen onze gemeenschap. Maar er zijn "
+"beren op de weg: wetten die vrije software verbieden. Terwijl het aantal "
+"softwarepatenten alarmerend toeneemt (zie petition.eurolinux.org en "
+"onderteken die!) en ook wetten als de <abbr title=\"Digital Millennium "
+"Copyright Act\">DMCA </abbr> worden aangenomen die worden gebruikt om te "
+"verhinderen dat er belangrijke vrije software wordt ontwikkeld voor "
+"bijvoorbeeld het bekijken van DVD's en het luisteren naar RealAudio kanalen, "
+"zullen er uiteindelijk weinig manieren overblijven om patenten en geheime "
+"opslagformaten te bestrijden, behalve door <strong>te weigeren deze niet-"
+"vrije programma's te gebruiken </strong>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
+"give up."
+msgstr ""
+"Deze bedreigingen het hoofd bieden zal veel verschillende soorten inspanning "
+"vergen. Maar wat we vooral in de gaten moeten houden, willen we effectief "
+"weerstand blijven bieden, is ons doel om in alle vrijheid samen te kunnen "
+"werken. We kunnen hierbij niet alleen uitgaan van de wil om krachtige en "
+"betrouwbare software te maken die mensen zal motiveren tot grote "
+"inspanningen.  We hebben het soort vastberadenheid nodig die mensen op "
+"kunnen brengen wanneer ze vechten voor hun vrijheid en hun gemeenschap, de "
+"vastberadenheid om jaren vol te houden en niet op te geven."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
+"salesman to present those applications.  The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
+msgstr ""
+"In onze gemeenschap is dat doel en die vastberadenheid vooral binnen het GNU "
+"project te vinden. Wij zijn degenen die over vrijheid praten en gemeenschap "
+"als iets wat het waard is om voor te vechten; de organisaties die het over "
+"&ldquo;Linux&rdquo; hebben praten hier meestal niet over; de tijdschriften "
+"over &ldquo;Linux&rdquo; staan meestal vol met advertenties voor niet-vrije "
+"software; bedrijven die &ldquo;Linux&rdquo; distribueren voegen er niet-"
+"vrije software aan toe; ander bedrijven &ldquo;ondersteunen Linux&rdquo; met "
+"niet-vrije toepassingen; de &ldquo;Linux&rdquo; gebruikersgroepen nodigen "
+"vaak verkopers uit om dit soort toepassingen te komen presenteren. De meest "
+"waarschijnlijke plaats waar mensen uit onze gemeenschap in aanraking kunnen "
+"komen met het idee van vrijheid en vastberadenheid is in het GNU project."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
-msgstr "Maar wanneer mensen hiermee in aanraking komen, zullen ze zich dan 
aangesproken voelen?"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "People who know they are using a system that came out of the GNU Project "
-#| "can see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
-#| "automatically agree with our philosophy, but at least they will see a "
-#| "reason to think seriously about it.  In contrast, people who consider "
-#| "themselves &ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project "
-#| "&ldquo;developed tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, "
-#| "typically perceive only an indirect relationship between GNU and "
-#| "themselves.  They may just ignore the GNU philosophy when they come "
-#| "across it."
-msgid "People who know they are using a system that came out of the GNU 
Project can see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't 
automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason to 
think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves 
&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed 
tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an 
indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the GNU 
philosophy when they come across it."
-msgstr "Diegenen die weten dat ze een systeem gebruiken dat uit het GNU 
project stamt zien meestal een directe relatie tussen zichzelf en GNU. Ze 
zullen het niet automatisch eens zijn met onze filosofie maar het zal voor hen 
reden genoeg zijn om er in ieder geval over na te denken. Dit in tegenstelling 
tot diegenen die zichzelf als &ldquo;Linux gebruikers&rdquo; zien en geloven 
dat het GNU project &ldquo;gereedschappen ontwikkelde die Linux goed uit 
kwamen&rdquo;, zij zullen slechts een indirecte relatie zien tussen zichzelf en 
GNU. Ze zouden de GNU filosofie weleens kunnen negeren wanneer ze ermee in 
aanraking zouden komen."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today "
-#| "faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to "
-#| "dismiss idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been "
-#| "extremely practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-"
-#| "and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this "
-#| "system ought to know that it is our idealism made real."
-msgid "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today 
faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss 
idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely 
practical: it is the reason we have a free <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who 
love this system ought to know that it is our idealism made real."
-msgstr "Het GNU project is idealistisch en dat is tegenwoordig een nadeel: de 
huidige mores dicteert dat idealisme &ldquo;onpraktisch&rdquo; is. Ons 
idealisme is echter extreem praktisch geweest: het is de reden dat we nu een 
vrij <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> besturingssysteem 
hebben. Mensen die dit systeem een warm hart toedragen dienen te weten dat het 
ons idealisme is geweest wat dit mogelijk heeft gemaakt."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
-#| "except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we "
-#| "are not in that position.  To inspire people to do the work that needs to "
-#| "be done, we need to be recognized for what we have already done.  Please "
-#| "help us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-#| "\">GNU/Linux</a>."
-msgid "If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at 
stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we 
are not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be 
done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help us, 
by calling the operating system <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
-msgstr "Wanneer &ldquo;het werk&rdquo; echt gedaan zou zijn, als er niets 
anders op het spel stond dan alleen nog de eer, dan zou het wellicht beter zijn 
om dit te laten voor wat het is. Maar we zijn niet in die positie. Om mensen te 
kunnen inspireren en voort te laten bouwen op ons werk, moeten we de eer 
krijgen die we verdienen voor het werk wat in het verleden is gedaan. Help ons 
daarin door het besturingssysteem <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> te noemen."
+msgstr ""
+"Maar wanneer mensen hiermee in aanraking komen, zullen ze zich dan "
+"aangesproken voelen?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"Diegenen die weten dat ze een systeem gebruiken dat uit het GNU project "
+"stamt zien meestal een directe relatie tussen zichzelf en GNU. Ze zullen het "
+"niet automatisch eens zijn met onze filosofie maar het zal voor hen reden "
+"genoeg zijn om er in ieder geval over na te denken. Dit in tegenstelling tot "
+"diegenen die zichzelf als &ldquo;Linux gebruikers&rdquo; zien en geloven dat "
+"het GNU project &ldquo;gereedschappen ontwikkelde die Linux goed uit "
+"kwamen&rdquo;, zij zullen slechts een indirecte relatie zien tussen zichzelf "
+"en GNU. Ze zouden de GNU filosofie weleens kunnen negeren wanneer ze ermee "
+"in aanraking zouden komen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"Het GNU project is idealistisch en dat is tegenwoordig een nadeel: de "
+"huidige mores dicteert dat idealisme &ldquo;onpraktisch&rdquo; is. Ons "
+"idealisme is echter extreem praktisch geweest: het is de reden dat we nu een "
+"vrij <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> besturingssysteem "
+"hebben. Mensen die dit systeem een warm hart toedragen dienen te weten dat "
+"het ons idealisme is geweest wat dit mogelijk heeft gemaakt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
+"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
+msgstr ""
+"Wanneer &ldquo;het werk&rdquo; echt gedaan zou zijn, als er niets anders op "
+"het spel stond dan alleen nog de eer, dan zou het wellicht beter zijn om dit "
+"te laten voor wat het is. Maar we zijn niet in die positie. Om mensen te "
+"kunnen inspireren en voort te laten bouwen op ons werk, moeten we de eer "
+"krijgen die we verdienen voor het werk wat in het verleden is gedaan. Help "
+"ons daarin door het besturingssysteem <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html"
+"\">GNU/Linux</a> te noemen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -387,32 +385,48 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of 
suggesties) te sturen aan: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Zie <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
+"artikel."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
+"United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -424,4 +438,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-

Index: licenses/licenses.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.nl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/licenses.nl.html   30 Dec 2011 05:16:53 -0000      1.4
+++ licenses/licenses.nl.html   10 Jul 2012 00:27:23 -0000      1.5
@@ -1,192 +1,213 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
-<title>Licenties - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser 
General Public License, Free Documentation License, List of Free Software 
Licenses</title>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Licenties - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
 <h2>Licenties</h2>
 
 <p>
-Uitgebrachte software zou <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">vrije 
software</a> 
-moeten zijn. Om software vrij te maken moet je het uitbrengen onder een vrije 
-software licentie. We gebruiken hier meestal de <a href="#GPL">GNU General 
Public 
-License</a> (GNU GPL) voor, maar soms gebruiken we ook wel <a href=
-"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">andere vrije software 
licenties</a>.
-We gebruiken alleen licenties die niet in strijd zijn met de GNU GPL voor GNU 
-software.
+Uitgebrachte software zou <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">vrije
+software</a> moeten zijn. Om software vrij te maken moet je het uitbrengen
+onder een vrije software licentie. We gebruiken hier meestal de <a
+href="#GPL">GNU General Public License</a> (GNU GPL) voor, maar soms
+gebruiken we ook wel <a href=
+"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">andere vrije software
+licenties</a>.  We gebruiken alleen licenties die niet in strijd zijn met de
+GNU GPL voor GNU software.
 </p>
 
 <p>
-Documentatie voor vrije software zou ook<a href="/philosophy/free-doc.nl.html">
-vrije documentatie</a> moeten zijn, zodat mensen het kunnen kopi&euml;ren en 
-verbeteren, tegelijk met de software die het beschrijft. Om documentatie vrij 
te 
-maken moet je het uitbrengen onder een vrije documentatie licentie. Wij 
gebruiken 
-meestal de <a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), maar 
soms 
-ook <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere vrije 
+Documentatie voor vrije software zou ook<a
+href="/philosophy/free-doc.nl.html"> vrije documentatie</a> moeten zijn,
+zodat mensen het kunnen kopi&euml;ren en verbeteren, tegelijk met de
+software die het beschrijft. Om documentatie vrij te maken moet je het
+uitbrengen onder een vrije documentatie licentie. Wij gebruiken meestal de
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), maar soms ook
+<a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere vrije
 documentatie licenties</a>.
 </p>
 
+<p>Wanneer je een nieuw project bent gestart en je niet zeker weet welke
+licentie je moet gebruiken, kan <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;Hoe kies ik een
+licentie voor mijn eigen werk&rdquo;</a> uitkomst bieden met een eenvoudige
+handleiding met daarin omnze aanbevelingen.  Wanneer je alleen maar een
+snelle referntielijst zoekt, hebben we hier de pagina met onze <a
+href="/licenses/recommended-copylefts.html">aanbevolen
+auteursplicht-licenties</a>.</p>
+
 <p>
-Onze huidige documentatie licenties worden op dit moment ge&euml;valueerd en 
we 
-nodigen je uit voor commentaar hierop. Ga naar onze <a 
href="http://gplv3.fsf.org";>
-licentie onderhoudssite</a> om de eerste aanzetten te lezen en mee te draaien 
in 
-het proces.</p>
+Onze huidige documentatie licenties worden op dit moment ge&euml;valueerd en
+we nodigen je uit voor commentaar hierop. Ga naar onze <a
+href="http://gplv3.fsf.org";> licentie onderhoudssite</a> om de eerste
+aanzetten te lezen en mee te draaien in het proces.
+</p>
 
 <h3>Hulpmiddelen voor onze Software Licenties</h3>
 
-<p>
-We hebben een aantal hulpmiddelen zodat mensen kunnen begrijpen wat de diverse 
-licenties inhouden:</p>
+<p>We hebben een aantal hulpmiddelen zodat mensen kunnen begrijpen wat de
+diverse licenties inhouden:</p>
 
 <ul>
 
-  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Veelgestelde Vragen over de
-  GNU licenties</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Veelgestelde Vragen over de GNU
+licenties</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Hoe pas je GNU licenties toe op je 
eigen
-  software</a></li>
-  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU licentie logo's</a> die je 
kunt
-  gebruiken voor je project</li>
+software</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Wat te doen als je een overtreding
-  van de GNU licentie constateert.</a></li>
+van de GNU licentie constateert.</a></li>
   <li><a href="/philosophy/university.nl.html">Vrije software uitbrengen 
wanneer
-  je op een universiteit werkt</a></li>
-  <li><a href="/licenses/why-assign.html">Waarom het auteursrecht van 
bijdragen overdragen aan de FSF?</a></li>
+je op een universiteit werkt</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html">Waarom het auteursrecht van bijdragen
+overdragen aan de FSF?</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU licentie logo's</a> die je 
kunt
+gebruiken voor je project</li>
+  <li><a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList">&lt;address@hidden&gt;
+mailing lijst</a> voor algemene hulp met licenties
+  </li>
 
 </ul>
 
 <h3 id="GPL">De GNU General Public License</h3>
 
 <p>
-De GNU General Public License kort men vaak af tot GNU GPL; het wordt gebruikt 
-door de meeste GNU programma's en door meer dan de helft van alle vrije 
software 
-pakketten. De nieuwste versie is versie 3.
+De GNU General Public License kort men vaak af tot GNU GPL; het wordt
+gebruikt door de meeste GNU programma's en door meer dan de helft van alle
+vrije software pakketten. De nieuwste versie is versie 3.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>De GNU General Public License is te verkrijgen in de opmaak:
-      <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
-      <a href="/licenses/gpl.txt">tekst</a>,
-      <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>,
-      <a href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>,
-      <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> en
-      <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>.
-Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te 
-vormen van andere documenten.</li>
+  <li>De GNU General Public License is te verkrijgen in de opmaak: <a
+href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt">tekst</a>,
+<a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, <a
+href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> en <a
+href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande
+teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten.</li>
   <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Een kort overzicht van 
GPLv3</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Oudere versies 
van de
-  GNU GPL</a></li>
+GNU GPL</a></li>
 </ul>
 
 <h3 id="LGPL">De GNU Lesser General Public License</h3>
 
 <p>
-De &ldquo;GNU Lesser General Public License&rdquo; wordt gebruikt door een 
aantal 
-(lang niet alle) GNU programmabibliotheken. De laatste versie hiervan is 
versie 3.
+De &ldquo;GNU Lesser General Public License&rdquo; wordt gebruikt door een
+aantal (lang niet alle) GNU programmabibliotheken. De laatste versie hiervan
+is versie 3.
 </p>
 
 <ul>
   <li>De tekst van de &ldquo;GNU Lesser General Public License&rdquo; kun je 
-verkrijgen in de volgende opmaak:
-      <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
-      <a href="/licenses/lgpl.txt">tekst</a>,
-      <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a> en
-      <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.
-Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te 
-vormen van andere documenten.</li>
-  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Waarom je de &ldquo;Lesser 
GPL&rdquo; niet zou moeten gebruiken voor je volgende 
programmabibliotheek.</a></li>
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Oudere versies 
van de
-  GNU LGPL</a></li>
+verkrijgen in de volgende opmaak: <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">tekst</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a> en <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande
+teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Waarom je de &ldquo;Lesser 
GPL&rdquo;
+niet zou moeten gebruiken voor je volgende programmabibliotheek.</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Oudere versies 
van
+de GNU LGPL</a></li>
 </ul>
 
 <h3 id="AGPL">De GNU Affero General Public License</h3>
 
 <p>
-De GNU Affero General Public License is een afstammeling van de GNU GPL, maar 
-heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via het netwerk 
-gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te ontvangen. We raden 
mensen 
-aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal over een netwerk 
-gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3.
+De GNU Affero General Public License is een afstammeling van de GNU GPL,
+maar heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via het
+netwerk gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te ontvangen. We
+raden mensen aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal over
+een netwerk gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3.
 </p>
 
 <ul>
   <li>De GNU Affero General Public License tekst kun je verkrijgen in de 
volgende 
-opmaak:
-      <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>,
-      <a href="/licenses/agpl.txt">tekst</a>,
-      <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>,
-      <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> en
-      <a href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>.
-Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te 
-vormen van andere documenten.</li>
+opmaak: <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">tekst</a>, <a
+href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> en <a
+href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande
+teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Het Waarom van de Affero 
GPL</a></li>
 </ul>
 
 <h3 id="FDL">De GNU Free Documentation License</h3>
 
 <p>
-De GNU Free Documentation License is een vorm van auteursplicht voor gebruik 
bij 
-een handleiding, tekst of ander document om zeker te stellen dat iedereen de 
-vrijheid heeft het te kopi&euml;ren en te verspreiden, met of zonder 
wijzigingen, 
-met, of zonder winstoogmerk. De laatste versie hiervan is 1.2.
+De GNU Free Documentation License is een vorm van auteursplicht voor gebruik
+bij een handleiding, tekst of ander document om zeker te stellen dat
+iedereen de vrijheid heeft het te kopi&euml;ren en te verspreiden, met of
+zonder wijzigingen, met, of zonder winstoogmerk. De laatste versie hiervan
+is 1.3.
 </p>
 
 <ul>
   <li>De GNU Free Documentation License tekst kun je verkrijgen in de volgende 
-opmaak:
-      <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
-      <a href="/licenses/fdl.txt">tekst</a>,
-      <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>,
-      <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> en
-      <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>
-Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te 
-vormen van andere documenten.</li>
+opmaak: <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a
+href="/licenses/fdl.txt">tekst</a>, <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>,
+<a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> en <a
+href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande
+teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten.</li>
   <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Waarom uitgevers de GNU GPL zouden 
moeten
-  gebruiken</a></li>
-  <li><a href="/licenses/fdl.html#SEC4">Hoe pas je de GNU FDL toe op jouw
-  documentatie</a></li>
+gebruiken</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Hoe pas je de GNU FDL toe op jouw
+documentatie</a></li>
   <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips over het gebruik van de GNU 
FDL</a></li>
   <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Hoe de diverse mogelijkheden in de
-  GNU FDL te gebruiken</a></li>
+GNU FDL te gebruiken</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Ouder versies van 
de
-  GNU FDL</a></li>
+GNU FDL</a></li>
 </ul>
 
+<h3 id="Exceptions">Uitzonderingen op GNU licenties</h3>
+
+<p>Sommige GNU programma's hebben  aanvullende voorwaarden op onze
+belangrijkste licenties. Omdat deze vragen oproepen of juist kunnen
+insprireren zijn we ze gaan verzamelen op onze <a
+href="/licenses/exceptions.html">aanvullende voorwaarden pagina</a>.</p>
+
 <h3 id="LicenseURLs">Licentie verwijzingen</h3>
 
-<p>
-Wanneer je verwijst naar onze licenties kun je het beste verwijzen naar de 
laatste 
-versies; de standaard adressen hebben dus geen versienummer, zoals bij:
-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>. Soms wil je echter verwijzen 
naar een 
-bepaalde versie. In dat geval kun je de volgende verwijzingen gebruiken: [<a 
href=
-"#urlskip">sla over</a>]:</p>
+<p>Wanneer je verwijst naar onze licenties kun je het beste verwijzen naar de
+laatste versies; de standaard adressen hebben dus geen versienummer, zoals
+bij: <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>. Soms wil je echter
+verwijzen naar een bepaalde versie. In dat geval kun je de volgende
+verwijzingen gebruiken: [<a href= "#urlskip">sla over</a>]:</p>
 
 <dl>
 <dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
+
 <!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>,
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>,
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt";>GPLv1</a></dd>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt";>GPLv1</a></dd>
 
 <dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>,
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
 
 <dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
-<dd><p><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU
-      AGPLv3</a></p>
-
-<p>(De <a href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero General Public License
-    versie 1</a> is geen GNU licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de
-    GNU AGPL.)</p></dd>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU AGPLv3</a> (De <a
+href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero General Public License versie
+1</a> is geen GNU licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de GNU
+AGPL.)</dd>
 
 <dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>,
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
 </dl>
 
 <p><a name="urlskip"></a>Vaste verwijzingen naar de andere formaten van deze 
-licenties zijn beschikbaar op hun respectievelijke pagina's. Niet iedere 
versie 
-van iedere licentie is beschikbaar in iedere opmaak. Als je er een nodig hebt 
die 
-ontbreekt, <a href="mailto:address@hidden";>mail ons dan</a>.</p>
+licenties zijn beschikbaar op hun respectievelijke pagina's. Niet iedere
+versie van iedere licentie is beschikbaar in iedere opmaak. Als je er een
+nodig hebt die ontbreekt, <a href="mailto:address@hidden";>mail ons
+dan</a>.</p>
 
 <p>Zie ook de <a href="old-licenses/">pagina met oude licenties</a>.</p>
 
@@ -194,35 +215,38 @@
 <h3>Onoffici&euml;le Vertalingen</h3>
 
 <p>
-Juridisch gezien geeft de originele Engelse tekst van de diverse licenties de 
-licentievoorwaarden waaronder de GNU programma's worden uitgebracht. Maar om 
-mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te begrijpen geven wij 
toestemming 
-om onoffici&euml;le vertalingen naar andere talen uit te brengen, onder 
voorwaarde 
-dat wordt voldaan aan onze regels voor onoffici&euml;le vertalingen.
+Juridisch gezien geeft de originele Engelse tekst van de diverse licenties
+de licentievoorwaarden waaronder de GNU programma's worden uitgebracht. Maar
+om mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te begrijpen geven wij
+toestemming om onoffici&euml;le vertalingen naar andere talen uit te
+brengen, onder voorwaarde dat wordt voldaan aan onze regels voor
+onoffici&euml;le vertalingen.
 </p>
 
 <ul>
   <li>
-    <a href="/licenses/translations.html">Lijst van onoffici&euml;le 
vertalingen</a>
+    <a href="/licenses/translations.html">Lijst van onoffici&euml;le
+vertalingen</a>
   </li>
-  <li><a href="/licenses/translations.html#rules">Hoe maak ik een 
onoffici&euml;le vertaling</a></li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html#rules">Hoe maak ik een 
onoffici&euml;le
+vertaling</a></li>
 </ul>
 
 <h3 id="VerbatimCopying">Letterlijk Kopi&euml;ren en Distribueren</h3>
 
-<p>
-De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU pagina's is als volgt:
-<em><span class="highlight">Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit 
artikel is 
-toegestaan op willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook 
wordt 
-meegenomen.
-</span>.</em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van Eben Moglen:
-</p>
+<p>De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU pagina's is nu de <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.  Dit was vroeger (en
+voor een aantal nog steeds): <em><span class="highlight">Het letterlijk
+overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op willekeurig welk
+medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
+</span>.</em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van Eben Moglen:</p>
 
 <p>
-&ldquo;Onze bedoeling bij het gebruik van het begrip <em>letterlijk 
overnemen</em> 
-gaat niet over de precieze opmaak van de pagina's, zoals kop- en voetteksten 
maar 
-alleen over de inhoud. Wel moeten de webverwijzingen letterlijk worden 
gehandhaafd.
-&rdquo;
+&ldquo;Onze bedoeling bij het gebruik van het begrip <em>letterlijk
+overnemen</em> gaat niet over de precieze opmaak van de pagina's, zoals kop-
+en voetteksten maar alleen over de inhoud. Wel moeten de webverwijzingen
+letterlijk worden gehandhaafd&rdquo;.
 </p>
 
 <h3>Lijst van Vrije Software Licenties</h3>
@@ -231,18 +255,20 @@
   <li>
     <a href="/licenses/license-list.html">Lijst van Vrije Software 
Licenties</a>
 
-<p>
-Wanneer je overweegt een nieuwe licentie te maken, neem dan alsjeblieft eerst 
-contact met ons op via <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Het aantal verschillende licenties voor vrije software maakt het alleen maar 
-moeilijker voor gebruikers; wellicht kunnen we je helpen met het zoeken naar 
een 
-bestaande licentie die aan jouw voorwaarden voldoet.</p>
+<p> Wanneer je overweegt een nieuwe licentie te maken, neem dan alsjeblieft
+eerst contact met ons op via <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Het aantal
+verschillende licenties voor vrije software maakt het alleen maar moeilijker
+voor gebruikers; wellicht kunnen we je helpen met het zoeken naar een
+bestaande licentie die aan jouw voorwaarden voldoet.
+</p>
 
 <p>
-Wanneer dat niet mogelijk is en je echt een nieuwe licentie nodig hebt kunnen 
we 
-je alsnog helpen met het opstellen ervan zodat een aantal praktische problemen 
-omzeild kan worden en je er zeker van bent dat het een vrije software licentie 
-wordt.</p>
+Wanneer dat niet mogelijk is en je echt een nieuwe licentie nodig hebt
+kunnen we je alsnog helpen met het opstellen ervan zodat een aantal
+praktische problemen omzeild kan worden en je er zeker van bent dat het een
+vrije software licentie wordt.
+</p>
 
   </li>
  </ul>
@@ -251,203 +277,178 @@
 <h3 id="WhatIsCopyleft">Wat Is Auteursplicht?</h3>
 
 <p>
-<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Auteursplicht</em></a> is de methode om 
-software vrij te maken door de voorwaarde dat alle nieuwe, gewijzigde en 
-uitgebreide versies van het programma ook vrij moeten zijn.</p>
-
-<p>
-De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in de <a 
href=
-"/philosophy/categories.nl.html#PublicDomainSoftware">public domain</a> te 
zetten, 
-zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid het programma met 
-anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanner ze dat willen. 
Maar 
-het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in staat het programma om te 
-zetten naar <a 
href="/philosophy/categories.nl.html#ProprietarySoftware">private 
-software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- veranderingen aanbrengen en het 
resultaat 
-her-verspreiden als private software. Mensen die deze versie krijgen hebben 
niet 
-dezelfde vrijheden die de originele maker hiervan gaf; de middenman heeft die 
-vrijheden verwijderd.</p>
-
-<p>
-Binnen het <a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">GNU project</a> hebben we het 
doel 
-om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te mogen veranderen 
en 
-her-uitgeven. Wanneer de middenman deze vrijheden weer zou kunnen verwijderen 
-hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden die vrijheden dan niet 
-hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de software in de public domain, 
leggen 
-we er &ldquo;auteursplicht&rdquo; op. De auteursplicht zegt dat iedereen de 
-software weer kan uitgeven, met of zonder veranderingen, op voorwaarde dat hij 
dit 
-doet op basis van weer diezelfde vrijheden en de auteursplicht. Zo garandeert 
de 
-auteursplicht iedereen dezelfde vrijheden.
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Auteursplicht</em></a> is de methode
+om software vrij te maken door de voorwaarde dat alle nieuwe, gewijzigde en
+uitgebreide versies van het programma ook vrij moeten zijn.
 </p>
 
 <p>
-Auteursplicht <a href="/philosophy/pragmatic.nl.html">moedigt</a> ook andere 
programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije programma's 
zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor.</p>
+De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in de <a
+href= "/philosophy/categories.nl.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a> te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de
+gelegenheid het programma met anderen te delen, inclusief eventuele
+verbeteringen, wanner ze dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen
+samenwerken ook in staat het programma om te zetten naar <a
+href="/philosophy/categories.nl.html#ProprietarySoftware">private
+software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- veranderingen aanbrengen en het
+resultaat her-verspreiden als private software. Mensen die deze versie
+krijgen hebben niet dezelfde vrijheden die de originele maker hiervan gaf;
+de middenman heeft die vrijheden verwijderd.
+</p>
+
+<p>
+Binnen het <a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">GNU Project</a> hebben we
+het doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te mogen
+veranderen en her-uitgeven. Wanneer de middenman deze vrijheden weer zou
+kunnen verwijderen hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden
+die vrijheden dan niet hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de
+software in de public domain, leggen we er &ldquo;auteursplicht&rdquo;
+op. De auteursplicht zegt dat iedereen de software weer kan uitgeven, met of
+zonder veranderingen, op voorwaarde dat hij dit doet op basis van weer
+diezelfde vrijheden en de auteursplicht. Zo garandeert de auteursplicht
+iedereen dezelfde vrijheden.
+</p>
+
+<p>
+Auteursplicht <a href="/philosophy/pragmatic.nl.html">moedigt</a> ook andere
+programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije
+programma's zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor.
+</p>
 
 <p>
 De auteursplicht help ook programmeurs die willen bijdragen met <a href=
-"/software/software.nl.html#HelpWriteSoftware">verbeteringen</a> aan <a href=
-"/philosophy/free-sw.nl.html">vrije software</a> met het verkrijgen van 
-toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die 
er 
-veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen 
-bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar werkgever zou 
dit 
-wellicht in private software willen veranderen.</p>
+"/software/software.nl.html#HelpWriteSoftware">verbeteringen</a> aan <a
+href= "/philosophy/free-sw.nl.html">vrije software</a> met het verkrijgen
+van toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen
+die er veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou
+willen bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar
+werkgever zou dit wellicht in private software willen veranderen.
+</p>
 
 <p>
-Wanneer we de werkgever uitleggen dat het illegaal is de verbeteringen uit te 
-brengen als private software en dit alleen kan als vrije software, draait de 
-werkgever meestal wel bij en geeft het uit als vrije software in plaats van de 
-inspanningen weg te gooien.</p>
+Wanneer we de werkgever uitleggen dat het illegaal is de verbeteringen uit
+te brengen als private software en dit alleen kan als vrije software, draait
+de werkgever meestal wel bij en geeft het uit als vrije software in plaats
+van de inspanningen weg te gooien.
+</p>
 
 <p>
-Om auteursplicht op een programma te leggen, eisen we allereerst het 
auteursrecht 
-op; waarna we voorwaarden stellen aan de uitgifte. Dit is een juridisch 
hulpmiddel 
-die iedereen het recht geeft om het programma, <em>of ieder programma wat 
daarvan 
-is afgeleid</em>, te gebruiken, veranderen en kopi&euml;ren, maar alleen 
wanneer 
-de voorwaarden niet veranderen. Daarmee wordt de code en het gebruiksrecht 
daarvan 
-juridisch &eacute;&eacute;n geheel.</p>
+Om auteursplicht op een programma te leggen, eisen we allereerst het
+auteursrecht op; waarna we voorwaarden stellen aan de uitgifte. Dit is een
+juridisch hulpmiddel die iedereen het recht geeft om het programma, <em>of
+ieder programma wat daarvan is afgeleid</em>, te gebruiken, veranderen en
+kopi&euml;ren, maar alleen wanneer de voorwaarden niet veranderen. Daarmee
+wordt de code en het gebruiksrecht daarvan juridisch &eacute;&eacute;n
+geheel.
+</p>
 
 <p>
-Ontwikkelaars van vrije software gebruiken het auteursrecht om de vrijheden 
van de 
-gebruiker te beperken; wij gebruiken dat recht om de vrijheid te garanderen. 
-Vandaar de omkering van &ldquo;auteursrecht&rdquo; naar 
&ldquo;auteursplicht&rdquo;
+Ontwikkelaars van vrije software gebruiken het auteursrecht om de vrijheden
+van de gebruiker te beperken; wij gebruiken dat recht om de vrijheid te
+garanderen.  Vandaar de omkering van &ldquo;auteursrecht&rdquo; naar
+&ldquo;auteursplicht&rdquo;
 </p>
 
 <p>
-Auteursplicht is een algemeen begrip; je kunt het op diverse manieren 
invullen. 
-Binnen het GNU Project gebruiken we de distributievoorwaarden zoals vastgelegd 
in 
-de GNU General Public License, de GNU Lesser General Public License en de GNU 
Free 
-Documentation License.
+Auteursplicht is een algemeen begrip; je kunt het op diverse manieren
+invullen.  Binnen het GNU Project gebruiken we de distributievoorwaarden
+zoals vastgelegd in de GNU General Public License, de GNU Lesser General
+Public License en de GNU Free Documentation License.
 </p>
 
 <p>
-De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle 
distributies 
-van GNU broncode.</p>
+De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle
+distributies van GNU broncode.
+</p>
 
 <p>
-De GNU GPL zit zo in elkaar dat je hem eenvoudig op je eigen programma toe 
kunt 
-passen wanneer je het auteursrecht hebt. Je hoeft hiervoor de GNU GPL niet aan 
te 
-passen, alleen wat mededelingen op te nemen in je programma die op de juiste 
-manier verwijzen naar de GNU GPL. Let daarbij op dat je de complete tekst van 
de 
-GNU GPL moet gebruiken wanneer je hem toepast. Het is een integraal deel 
daarvan 
-en gedeeltelijke kopie&euml;n zijn niet toegestaan (hetzelfde geldt voor de 
LGPL en de FDL).
+De GNU GPL zit zo in elkaar dat je hem eenvoudig op je eigen programma toe
+kunt passen wanneer je het auteursrecht hebt. Je hoeft hiervoor de GNU GPL
+niet aan te passen, alleen wat mededelingen op te nemen in je programma die
+op de juiste manier verwijzen naar de GNU GPL. Let daarbij op dat je de
+complete tekst van de GNU GPL moet gebruiken wanneer je hem toepast. Het is
+een integraal deel daarvan en gedeeltelijke kopie&euml;n zijn niet
+toegestaan (hetzelfde geldt voor de LGPL, AGPL en de FDL).
 </p>
 
 <p>
-Dezelfde voorwaarden gebruiken voor meerdere programma's maakt het mogelijk om 
-code te kopi&euml;ren tussen diverse programma's. Doordat ze dezelfde 
voorwaarden 
-hebben hoef je daarover niet na te denken. De Lesser GPL heeft een regeling 
die 
-het mogelijk maakt je licentie op de code dusdanig te veranderen dat je het 
kunt opnemen in code onder 
-de normale GPL licentie, zodat je LGPL-code in GPL-code kunt gebruiken.</p>
+Dezelfde voorwaarden gebruiken voor meerdere programma's maakt het mogelijk
+om code te kopi&euml;ren tussen diverse programma's. Doordat ze dezelfde
+voorwaarden hebben hoef je daarover niet na te denken. De Lesser GPL heeft
+een regeling die het mogelijk maakt je licentie op de code dusdanig te
+veranderen dat je het kunt opnemen in code onder de normale GPL licentie,
+zodat je LGPL-code in GPL-code kunt gebruiken.
+</p>
 
 <h3>Licenties voor Andere Werkstukken</h3>
 
 <p>
 Wij menen dat uitgegeven software en documentatie <a href=
-"/philosophy/free-doc.nl.html">vrije software en vrije documentatie</a> zou 
moeten 
-zijn. We bevelen verder aan dat ook onderwijsmateriaal en referenties vrij 
zouden 
-moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije documentatie-licenties zoals de <a 
href
-="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+"/philosophy/free-doc.nl.html">vrije software en vrije documentatie</a> zou
+moeten zijn. We bevelen verder aan dat ook onderwijsmateriaal en referenties
+vrij zouden moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije
+documentatie-licenties zoals de <a href ="#FDL">GNU Free Documentation
+License</a> (GNU FDL).
 </p>
 
-<p>
-Voor artikelen met een opinie of wetenschappelijke artikelen raden we de
-&ldquo;alleen letterlijk kopi&euml;ren&rdquo;-licentie aan, zoals voor deze 
webpagina.</p>
+<p>Voor artikelen en wetenschappelijk materiaal, raden we de <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a> aan, of de eenvoudiger
+&ldquo;alleen letterlijke kopi&euml;n&rdquo; licentie hierboven.</p>
 
 <p>
-We hebben niet het standpunt dat artistieke- of vermakelijke werken vrij 
zouden 
-moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a href=
+We hebben niet het standpunt dat artistieke- of vermakelijke werken vrij
+zouden moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a href=
 "http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Free Art License</a> aan.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
-
 <div id="footer">
 
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Er zijn ook nog <a href="/contact/">andere manieren
-om in contact te komen</a> met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
-te sturen aan:
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008<br />
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301, USA
-<br />
-Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:53 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-<div id="translations">
-<h3>Vertalingen van dit artikel</h3>
+<p>Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.<br />
+Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
+suggesties) te sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.</p>
 
-<ul class="translations-list">
-<li><a href="/licenses/licenses.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li> <!-- Catalan 
-->
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/licenses/licenses.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
 
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a 
href="/licenses/licenses.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
 
-<li><a href="/licenses/licenses.en.html">English</a></li>
+<div class="translators-credits">
 
-<li><a href="/licenses/licenses.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>        <!-- 
Spanish -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
 
-<li><a href="/licenses/licenses.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>       <!-- 
French -->
 
-<li><a href="/licenses/licenses.it.html">Italiano</a></li>     <!-- Italian -->
+ <p><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
 
-<!-- Japanese -->
-<li><a href="/licenses/licenses.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>
+$Date: 2012/07/10 00:27:23 $
 
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/licenses/licenses.nl.html">Nederlands</a></li>
-
-<li><a href="/licenses/licenses.pl.html">polski</a></li>                <!-- 
Polish -->
-
-<li><a href="/licenses/licenses.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do Brasil</a></li> 
              <!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a 
href="/licenses/licenses.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
 <!-- Serbian -->
-</ul>
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: licenses/why-not-lgpl.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.nl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/why-not-lgpl.nl.html       30 Dec 2011 05:16:58 -0000      1.3
+++ licenses/why-not-lgpl.nl.html       10 Jul 2012 00:27:23 -0000      1.4
@@ -1,209 +1,143 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//NL"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="nl">
 
-<head>
-<title>Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Library GPL zou moeten 
gebruiken - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Vertalingen</a> van dit artikel</p>
-
-<!-- The title uses "Library" instead of "Lesser." -->
-<!-- Please keep it that way.  -->
-
-<h3>Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Library GPL zou moeten 
gebruiken</h3>
-<p>
-door <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
-
-<p>
-Dit artikel werdt in Februari van 1999 geschreven; sindsdien hebben we de
-&ldquo;Library GPL&rdquo; omgedoopt tot &ldquo;Lesser GPL&rdquo; maar hebben 
het
-in dit artikel zo gelaten.
-</p>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [image of a Philosophical Gnu] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Library GPL zou moeten
+gebruiken - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-not-lgpl.translist" -->
+<h2>Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Lesser GPL zou moeten
+gebruiken</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
 <p>
 Het GNU project kent twee licenties die worden gebruikt voor (software-)
-bibliotheken.
-E&eacute;n daarvan is de GNU Library GPL; de andere is de normale GNU GPL.
-Welke licentie je gebruikt maakt veel uit: met de Library GPL licentie kun je
-de bibliotheek gebruiken in private software; met de gewone GPL is de 
bibliotheek
-alleen beschikbaar voor vrije programma's.
-</p>
-<p>
-Welke licentie voor een software-bibliotheek de beste is hangt af van je 
strategie
-en de omstandigheden. Momenteel hebben de meeste GNU bibliotheken de Library
-GPL licentie, wat betekent dat we maar &eacute;&eacute;n strategie toepassen
-en de andere verwaarlozen. Daarom zijn we nu op zoek naar meer bibliotheken
-die we <strong>onder de gewone GPL</strong> kunnen uitbrengen.
-</p>
-<p>
-Private software ontwikkelaars hebben het voordeel dat ze genoeg geld hebben;
-vrije software ontwikkelaars moeten voordelen voor zichzelf cre&euml;ren. Door
-een bibliotheek onder de GPL uit te brengen krijgen vrije software 
ontwikkelaars
-een voordeel ten opzichte van private ontwikkelaars: een bibliotheek die zij
-kunnen gebruiken en private ontwikkelaars niet.
-</p>
-<p>
-Het toepassen van de gewone GPL is niet voor iedere bibliotheek voordelig. In
-bepaalde gevallen is het beter om de Library GPL te gebruiken. Het meest komt
-dit voor wanneer de functionaliteit van een vrije bilbliotheek al verkrijgbaar
-is in een private versie. In dat geval geeft de bibliotheek geen voordeel dus
-kan beter de Library GPL worden gebruikt.
-</p>
-<p>
-Daarom hebben we de Library GPL gebruikt voor de GNU C bibliotheek. Er zijn
-tenslotte al genoeg andere C bibliotheken; het toepassen van de GPL op de onze 
zou
-ontwikkelaars alleen maar afschrikken om de onze te gebruiken&mdash;geen 
probleem
-voor hun, wel voor ons.
-</p>
-<p>
-Wanneer een bibliotheek echter unieke functionaliteit bied, zoals GNU Readline,
-dan is dat andere koek. De Readline bibliotheek levert invoer faciliteiten en
-commando herhaling voor interaktieve programma's. En dat is functionaliteit 
die je
-niet overal kunt krijgen. Door het gebruik te beperken tot alleen vrije 
software
-en het uit te brengen onder de GPL geeft dat de gemeenschap een krachtige zet 
in
-de goede richting. Zeker &eacute;&eacute;n toepassing is daardoor vrije 
software
-geworden, omdat dit nodig was om Readline te kunnen gebruiken.
-</p>
-<p>
-Wanneer we met zijn allen ernaar streven zoveel mogelijk bibliotheken met 
unieke
-functionaliteit onder de GPL uit te brengen, kunnen deze dienst doen als
-bouwstenen voor nieuwe vrije toepassingen. Dat zal een groot voordeel opleveren
-voor verdere ontwikkeling in vrije software en sommige projecten zullen 
besluiten
-hun software vrij te maken om deze bibliotheken te kunnen gebruiken. 
Universitaire
-projecten kunnen zo makkelijk be&iuml;nvloed worden; tegenwoordig, nu bedrijven
-vrije software beginnen te overwegen, kunnen zelfs commerci&euml;le projecten 
op
-deze manier worden be&iuml;nvloed
-</p>
+bibliotheken.  E&eacute;n daarvan is de GNU Lesser GPL; de andere is de
+normale GNU GPL.  Welke licentie je gebruikt maakt veel uit: met de Lesser
+GPL licentie kun je de bibliotheek gebruiken in private software; met de
+gewone GPL is de bibliotheek alleen beschikbaar voor vrije programma's.</p>
+<p>
+Welke licentie voor een software-bibliotheek de beste is hangt af van je
+strategie en de omstandigheden. Momenteel hebben de meeste GNU bibliotheken
+de Lesser GPL licentie, wat betekent dat we maar &eacute;&eacute;n strategie
+toepassen en de andere verwaarlozen. Daarom zijn we nu op zoek naar meer
+bibliotheken die we <strong>onder de gewone GPL</strong> kunnen uitbrengen.</p>
+<p>
+Private software ontwikkelaars hebben het voordeel dat ze genoeg geld
+hebben; vrije software ontwikkelaars moeten voordelen voor zichzelf
+cre&euml;ren. Door een bibliotheek onder de GPL uit te brengen krijgen vrije
+software ontwikkelaars een voordeel ten opzichte van private ontwikkelaars:
+een bibliotheek die zij kunnen gebruiken en private ontwikkelaars niet.</p>
+<p>
+Het toepassen van de gewone GPL is niet voor iedere bibliotheek
+voordelig. In bepaalde gevallen is het beter om de Lesser GPL te
+gebruiken. Het meest komt dit voor wanneer de functionaliteit van een vrije
+bilbliotheek al verkrijgbaar is in een private versie. In dat geval geeft de
+bibliotheek geen voordeel dus kan beter de Library GPL worden gebruikt.</p>
+<p>
+Daarom hebben we de Lesser GPL gebruikt voor de GNU C bibliotheek. Er zijn
+tenslotte al genoeg andere C bibliotheken; het toepassen van de GPL op de
+onze zou ontwikkelaars alleen maar afschrikken om de onze te
+gebruiken&mdash;geen probleem voor hun, wel voor ons.</p>
+<p>
+Wanneer een bibliotheek echter unieke functionaliteit bied, zoals GNU
+Readline, dan is dat andere koek. De Readline bibliotheek levert invoer
+faciliteiten en commando herhaling voor interaktieve programma's. En dat is
+functionaliteit die je niet overal kunt krijgen. Door het gebruik te
+beperken tot alleen vrije software en het uit te brengen onder de GPL geeft
+dat de gemeenschap een krachtige zet in de goede richting. Zeker
+&eacute;&eacute;n toepassing is daardoor vrije software geworden, omdat dit
+nodig was om Readline te kunnen gebruiken.</p>
+<p>
+Wanneer we met zijn allen ernaar streven zoveel mogelijk bibliotheken met
+unieke functionaliteit onder de GPL uit te brengen, kunnen deze dienst doen
+als bouwstenen voor nieuwe vrije toepassingen. Dat zal een groot voordeel
+opleveren voor verdere ontwikkeling in vrije software en sommige projecten
+zullen besluiten hun software vrij te maken om deze bibliotheken te kunnen
+gebruiken. Universitaire projecten kunnen zo makkelijk be&iuml;nvloed
+worden; tegenwoordig, nu bedrijven vrije software beginnen te overwegen,
+kunnen zelfs commerci&euml;le projecten op deze manier worden 
be&iuml;nvloed</p>
 <p>
 Private software ontwikkelaars die deze vrije concurrentie tegen willen gaan
-zullen proberen programmeurs over te halen om niet onder de GPL te leveren. 
Door
-bijvoorbeeld op hun ego te spelen met de belofte dat er dan &ldquo;meer 
publiek is
-voor deze bibliotheek&rdquo; wanneer we het hen laten verwerken in hun private
-toepassingen. Populariteit is verleidelijk en het is eenvoudig voor een
-ontwikkelaar om zichzelf ervan te overtuigen dat de populariteit van een
-bibliotheek altijd ten goede komt aan de gemeenschap.
-</p>
-<p>
-Maar we moeten geen gehoor geven aan dit soort verleidingen want we kunnen veel
-meer bereiken door &eacute;&eacute;n front te vormen. Wij ontwikkelaars van 
vrije
-software moeten elkaar steunen. Door bibliotheken uit te brengen die alleen 
voor
-vrije software zijn te gebruiken, kunnen we elkaar helpen paketten te maken die
-beter zijn dan private alternatieven. De hele vrije software beweging zal 
daardoor
-in populariteit toenemen, omdat vrije software dan gunstig afsteekt tegen de
-concurrentie.
-</p>
-<p>
-Omdat de naam &ldquo;Library GPL&rdquo; hierbij de verkeerde indruk wekt, gaan 
we
-hem veranderen in &ldquo;Lesser GPL&rdquo; (&ldquo;mindere&rdquo; licentie). 
Het
-daadwerkelijk uitvoeren van deze naamswijziging kan even duren maar daar hoef 
jij
-niet op te wachten&mdash;je kunt nu al bibliotheken uitbrengen onder de gewone 
GPL.
-</p>
+zullen proberen programmeurs over te halen om niet onder de GPL te
+leveren. Door bijvoorbeeld op hun ego te spelen met de belofte dat er dan
+&ldquo;meer publiek is voor deze bibliotheek&rdquo; wanneer we het hen laten
+verwerken in hun private toepassingen. Populariteit is verleidelijk en het
+is eenvoudig voor een ontwikkelaar om zichzelf ervan te overtuigen dat de
+populariteit van een bibliotheek altijd ten goede komt aan de gemeenschap.</p>
+<p>
+Maar we moeten geen gehoor geven aan dit soort verleidingen want we kunnen
+veel meer bereiken door &eacute;&eacute;n front te vormen. Wij ontwikkelaars
+van vrije software moeten elkaar steunen. Door bibliotheken uit te brengen
+die alleen voor vrije software zijn te gebruiken, kunnen we elkaar helpen
+paketten te maken die beter zijn dan private alternatieven. De hele vrije
+software beweging zal daardoor in populariteit toenemen, omdat vrije
+software dan gunstig afsteekt tegen de concurrentie.</p>
 
-<p>
-[Aanvulling: De <a href="/copyleft/lesser.html">Lesser GPL is nu 
beschikbaar</a>.]
-</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/licenses/licenses.html">Meer over licenties</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. -->
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Vertalingen van dit artikel</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>   
  <!-- Chinese(Simplified) -->
-| <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>   
  <!-- Chinese(Traditional) -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.en.html">English</a>
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">Espa&ntilde;ol</a>  <!-- Spanish -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a> <!-- French -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa Indonesia</a>        <!-- 
Indonesian -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>        
<!-- Japanese -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>        
<!-- Korean -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.nl.html">Nederlands</a>      <!-- Dutch -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">polski</a>  <!-- Polish -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>    <!-- 
Romanian -->
-| <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
        <!-- Russian -->
-| <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Terug naar de <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Er zijn ook nog <a href="/home.html#ContactInfo">andere manieren om in contact 
te komen</a>
-met de FSF.
+Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
 <br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
-te sturen aan:
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
+suggesties) te sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Zie
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.
 </p>
 
 <p>
-Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
+Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:58 $ $Author: ineiev $
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2012/07/10 00:27:23 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+</div>
 </body>
 </html>

Index: licenses/po/licenses.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/licenses.nl.po  9 Jul 2012 17:18:45 -0000       1.1
+++ licenses/po/licenses.nl.po  10 Jul 2012 00:27:35 -0000      1.2
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,745 +19,771 @@
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Licenties - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h2>
-#| msgid "Licenses"
 msgid "Licenses"
 msgstr "Licenties"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-#| "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a "
-#| "free software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General "
-#| "Public License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/"
-#| "license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  "
-#| "We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU "
-#| "software."
-msgid "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free 
software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public 
License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a 
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software 
licenses</a>.  We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for 
GNU software."
-msgstr "Uitgebrachte software zou <a 
href=\"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</a> moeten zijn. Om 
software vrij te maken moet je het uitbrengen onder een vrije software 
licentie. We gebruiken hier meestal de <a href=\"#GPL\">GNU General Public 
License</a> (GNU GPL) voor, maar soms gebruiken we ook wel <a href= 
\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">andere vrije software 
licenties</a>.  We gebruiken alleen licenties die niet in strijd zijn met de 
GNU GPL voor GNU software."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc."
-#| "html\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and "
-#| "improve it along with the software it describes.  To make it free "
-#| "documentation, you need to release it under a free documentation "
-#| "license.  We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation "
-#| "License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/"
-#| "license-list.html#DocumentationLicenses\">other free documentation "
-#| "licenses</a>."
-msgid "Documentation for free software should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people can 
redistribute it and improve it along with the software it describes.  To make 
it free documentation, you need to release it under a free documentation 
license.  We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation 
License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a 
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">other free 
documentation licenses</a>."
-msgstr "Documentatie voor vrije software zou ook<a 
href=\"/philosophy/free-doc.nl.html\"> vrije documentatie</a> moeten zijn, 
zodat mensen het kunnen kopi&euml;ren en verbeteren, tegelijk met de software 
die het beschrijft. Om documentatie vrij te maken moet je het uitbrengen onder 
een vrije documentatie licentie. Wij gebruiken meestal de <a href=\"#FDL\">GNU 
Free Documentation License</a> (GNU FDL), maar soms ook <a 
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">andere vrije 
documentatie licenties</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you've started a new project and you're not sure what license to 
use, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a 
license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an 
easy-to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page 
that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended 
copyleft licenses</a>."
-msgstr "Wanneer je een nieuw project bent gestart en je niet zeker weet welke 
licentie je moet gebruiken, kan <a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Hoe kies ik een licentie 
voor mijn eigen werk&rdquo;</a> uitkomst bieden met een eenvoudige handleiding 
met daarin omnze aanbevelingen.  Wanneer je alleen maar een snelle 
referntielijst zoekt, hebben we hier de pagina met onze <a 
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">aanbevolen 
auteursplicht-licenties</a>."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome "
-#| "your comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.";
-#| "fsf.org\">our license update site</a> to read the current drafts and "
-#| "participate in the process."
-msgid "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome 
your comments on the proposed texts. Please visit <a 
href=\"http://gplv3.fsf.org\";>our license update site</a> to read the current 
drafts and participate in the process."
-msgstr "Onze huidige documentatie licenties worden op dit moment 
ge&euml;valueerd en we nodigen je uit voor commentaar hierop. Ga naar onze <a 
href=\"http://gplv3.fsf.org\";> licentie onderhoudssite</a> om de eerste 
aanzetten te lezen en mee te draaien in het proces."
+msgid ""
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
+"software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
+"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
+msgstr ""
+"Uitgebrachte software zou <a href=\"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije "
+"software</a> moeten zijn. Om software vrij te maken moet je het uitbrengen "
+"onder een vrije software licentie. We gebruiken hier meestal de <a href="
+"\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) voor, maar soms gebruiken "
+"we ook wel <a href= \"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">andere "
+"vrije software licenties</a>.  We gebruiken alleen licenties die niet in "
+"strijd zijn met de GNU GPL voor GNU software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
+"along with the software it describes.  To make it free documentation, you "
+"need to release it under a free documentation license.  We normally use the "
+"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
+"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
+msgstr ""
+"Documentatie voor vrije software zou ook<a href=\"/philosophy/free-doc.nl."
+"html\"> vrije documentatie</a> moeten zijn, zodat mensen het kunnen "
+"kopi&euml;ren en verbeteren, tegelijk met de software die het beschrijft. Om "
+"documentatie vrij te maken moet je het uitbrengen onder een vrije "
+"documentatie licentie. Wij gebruiken meestal de <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL), maar soms ook <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#DocumentationLicenses\">andere vrije documentatie "
+"licenties</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+"Wanneer je een nieuw project bent gestart en je niet zeker weet welke "
+"licentie je moet gebruiken, kan <a href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html\">&ldquo;Hoe kies ik een licentie voor mijn eigen werk&rdquo;</a> "
+"uitkomst bieden met een eenvoudige handleiding met daarin omnze "
+"aanbevelingen.  Wanneer je alleen maar een snelle referntielijst zoekt, "
+"hebben we hier de pagina met onze <a href=\"/licenses/recommended-copylefts."
+"html\">aanbevolen auteursplicht-licenties</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
+"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
+"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
+"the process."
+msgstr ""
+"Onze huidige documentatie licenties worden op dit moment ge&euml;valueerd en "
+"we nodigen je uit voor commentaar hierop. Ga naar onze <a href=\"http://";
+"gplv3.fsf.org\"> licentie onderhoudssite</a> om de eerste aanzetten te lezen "
+"en mee te draaien in het proces."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Hulpmiddelen voor onze Software Licenties"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We have a number of resources to help people understand and use our "
-#| "various licenses:"
-msgid "We have a number of resources to help people understand and use our 
various licenses:"
-msgstr "We hebben een aantal hulpmiddelen zodat mensen kunnen begrijpen wat de 
diverse licenties inhouden:"
+msgid ""
+"We have a number of resources to help people understand and use our various "
+"licenses:"
+msgstr ""
+"We hebben een aantal hulpmiddelen zodat mensen kunnen begrijpen wat de "
+"diverse licenties inhouden:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde Vragen over de GNU "
+"licenties</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Hoe pas je GNU licenties toe op je "
+"eigen software</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
+"of a GNU license</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Wat te doen als je een overtreding "
+"van de GNU licentie constateert.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
+"at a university</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/university.nl.html\">Vrije software uitbrengen wanneer "
+"je op een universiteit werkt</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Waarom het auteursrecht van bijdragen "
+"overdragen aan de FSF?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
+"your project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU licentie logo's</a> die je kunt "
+"gebruiken voor je project"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
+"address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
+"address@hidden&gt; mailing lijst</a> voor algemene hulp met licenties"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the "
-#| "GNU licenses</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde Vragen over de GNU 
licenties</a>"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
-#| "software</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your 
own software</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Hoe pas je GNU licenties toe op 
je eigen software</a>"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a "
-#| "violation of a GNU license</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a 
violation of a GNU license</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Wat te doen als je een 
overtreding van de GNU licentie constateert.</a>"
-
-# | <a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you
-# | work at a [-U-]{+u+}niversity</a>
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you "
-#| "work at a University</a>"
-msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you 
work at a university</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/university.nl.html\">Vrije software uitbrengen 
wanneer je op een universiteit werkt</a>"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright "
-#| "assignments from contributors</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright 
assignments from contributors</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Waarom het auteursrecht van 
bijdragen overdragen aan de FSF?</a>"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use "
-#| "with your project"
-msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use 
with your project"
-msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU licentie logo's</a> die 
je kunt gebruiken voor je project"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;address@hidden&gt;
 mailing list</a> for general licensing help"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;address@hidden&gt;
 mailing lijst</a> voor algemene hulp met licenties"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "The GNU General Public License"
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "De GNU General Public License"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it "
-#| "is used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
-#| "packages.  The latest version is version 3."
-msgid "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; 
it is used by most GNU programs, and by more than half of all free software 
packages.  The latest version is version 3."
-msgstr "De GNU General Public License kort men vaak af tot GNU GPL; het wordt 
gebruikt door de meeste GNU programma's en door meer dan de helft van alle 
vrije software pakketten. De nieuwste versie is versie 3."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
-msgid "The GNU General Public License is available in these formats: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain 
text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "De GNU General Public License is te verkrijgen in de opmaak: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst</a>, 
<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> en <a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande 
teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
+msgid ""
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
+"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+"packages.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"De GNU General Public License kort men vaak af tot GNU GPL; het wordt "
+"gebruikt door de meeste GNU programma's en door meer dan de helft van alle "
+"vrije software pakketten. De nieuwste versie is versie 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"De GNU General Public License is te verkrijgen in de opmaak: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</"
+"a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> en <a href=\"/licenses/gpl.tex"
+"\">LaTeX</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om "
+"een onderdeel te vormen van andere documenten."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Een kort overzicht van 
GPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Een kort overzicht van GPLv3</a>"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions "
-#| "of the GNU GPL</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions 
of the GNU GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Oudere 
versies van de GNU GPL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Oudere versies van "
+"de GNU GPL</a>"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "De GNU Lesser General Public License"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
-#| "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
-msgid "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any 
means all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
-msgstr "De &ldquo;GNU Lesser General Public License&rdquo; wordt gebruikt door 
een aantal (lang niet alle) GNU programmabibliotheken. De laatste versie 
hiervan is versie 3."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: "
-#| "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-#| "\">plain text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a "
-#| "href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not "
-#| "formatted for standalone publishing, and are intended to be included in "
-#| "another document."
-msgid "The GNU Lesser General Public License text is available in these 
formats: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted 
for standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "De tekst van de &ldquo;GNU Lesser General Public License&rdquo; kun je 
verkrijgen in de volgende opmaak: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> en <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande 
teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the 
Lesser GPL for your next library</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Waarom je de &ldquo;Lesser 
GPL&rdquo; niet zou moeten gebruiken voor je volgende programmabibliotheek.</a>"
-
-# | <a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#{+L+}GPL\">Older
-# | versions of the GNU LGPL</a>
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions "
-#| "of the GNU LGPL</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older 
versions of the GNU LGPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Oudere 
versies van de GNU LGPL</a>"
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
+"all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"De &ldquo;GNU Lesser General Public License&rdquo; wordt gebruikt door een "
+"aantal (lang niet alle) GNU programmabibliotheken. De laatste versie hiervan "
+"is versie 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"De tekst van de &ldquo;GNU Lesser General Public License&rdquo; kun je "
+"verkrijgen in de volgende opmaak: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk"
+"\">Docbook</a> en <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  Dit zijn "
+"geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen "
+"van andere documenten."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Waarom je de &ldquo;Lesser "
+"GPL&rdquo; niet zou moeten gebruiken voor je volgende programmabibliotheek.</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
+"the GNU LGPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Oudere versies van "
+"de GNU LGPL</a>"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "De GNU Affero General Public License"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
-#| "additional term to allow users who interact with the licensed software "
-#| "over a network to receive the source for that program.  We recommend that "
-#| "people consider using the GNU AGPL for any software which will commonly "
-#| "be run over a network.  The latest version is version 3."
-msgid "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has 
an additional term to allow users who interact with the licensed software over 
a network to receive the source for that program.  We recommend that people 
consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over a 
network.  The latest version is version 3."
-msgstr "De GNU Affero General Public License is een afstammeling van de GNU 
GPL, maar heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via 
het netwerk gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te ontvangen. We 
raden mensen aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal over een 
netwerk gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: "
-#| "<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt"
-#| "\">plain text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex"
-#| "\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for standalone "
-#| "publishing, and are intended to be included in another document."
-msgid "The GNU Affero General Public License text is available in these 
formats: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "De GNU Affero General Public License tekst kun je verkrijgen in de 
volgende opmaak: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">tekst</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> en <a 
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande 
teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
-
-# | <a [-href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use-]
-# | {+href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why+} the [-GNU FDL</a>-]
-# | {+Affero GPL</a>+}
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU "
-#| "FDL</a>"
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
+"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
+"a network to receive the source for that program.  We recommend that people "
+"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
+"a network.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"De GNU Affero General Public License is een afstammeling van de GNU GPL, "
+"maar heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via het "
+"netwerk gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te ontvangen. We "
+"raden mensen aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal over "
+"een netwerk gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"De GNU Affero General Public License tekst kun je verkrijgen in de volgende "
+"opmaak: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> en <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</"
+"a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een "
+"onderdeel te vormen van andere documenten."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Het Waarom van de Affero 
GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Het Waarom van de Affero GPL</a>"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "De GNU Free Documentation License"
 
-# | The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use
-# | on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective
-# | freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either
-# | commercially or non{+-+}commercially.  The latest version is 1.[-2-]{+3+}.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use "
-#| "on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-#| "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, "
-#| "either commercially or noncommercially.  The latest version is 1.2."
-msgid "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for 
use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective 
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either 
commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
-msgstr "De GNU Free Documentation License is een vorm van auteursplicht voor 
gebruik bij een handleiding, tekst of ander document om zeker te stellen dat 
iedereen de vrijheid heeft het te kopi&euml;ren en te verspreiden, met of 
zonder wijzigingen, met, of zonder winstoogmerk. De laatste versie hiervan is 
1.3."
-
-# | The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a
-# | href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain
-# | text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
-# | href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a
-# | href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>{+.+}  These documents are not
-# | formatted for standalone publishing, and are intended to be included in
-# | another document.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
-#| "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-#| "text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-#| "fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a> These "
-#| "documents are not formatted for standalone publishing, and are intended "
-#| "to be included in another document."
-msgid "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: 
<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain 
text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "De GNU Free Documentation License tekst kun je verkrijgen in de 
volgende opmaak: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> en <a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande teksten 
en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU "
-#| "FDL</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU 
FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Waarom uitgevers de GNU GPL zouden 
moeten gebruiken</a>"
-
-# | <a [-href=\"/licenses/fdl.html#SEC4\">How-]
-# | {+href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How+} to use the GNU FDL for your
-# | documentation</a>
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/fdl.html#SEC4\">How to use the GNU FDL for your "
-#| "documentation</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your 
documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Hoe pas je de GNU FDL toe op 
jouw documentatie</a>"
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
+"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
+msgstr ""
+"De GNU Free Documentation License is een vorm van auteursplicht voor gebruik "
+"bij een handleiding, tekst of ander document om zeker te stellen dat "
+"iedereen de vrijheid heeft het te kopi&euml;ren en te verspreiden, met of "
+"zonder wijzigingen, met, of zonder winstoogmerk. De laatste versie hiervan "
+"is 1.3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
+"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These "
+"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
+"be included in another document."
+msgstr ""
+"De GNU Free Documentation License tekst kun je verkrijgen in de volgende "
+"opmaak: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt"
+"\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"fdl.texi\">Texinfo</a> en <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Dit zijn "
+"geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen "
+"van andere documenten."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Waarom uitgevers de GNU GPL zouden "
+"moeten gebruiken</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Hoe pas je de GNU FDL toe op jouw "
+"documentatie</a>"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips over het gebruik van de GNU 
FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips over het gebruik van de GNU FDL</a>"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features "
-#| "of the GNU FDL</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional 
features of the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Hoe de diverse mogelijkheden 
in de GNU FDL te gebruiken</a>"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions "
-#| "of the GNU FDL</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older 
versions of the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Ouder versies 
van de GNU FDL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Hoe de diverse mogelijkheden in de "
+"GNU FDL te gebruiken</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Ouder versies van "
+"de GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Uitzonderingen op GNU licenties"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to 
specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are commonly 
used or inspire a lot of questions on their own, we've started collecting them 
on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
-msgstr "Sommige GNU programma's hebben  aanvullende voorwaarden op onze 
belangrijkste licenties. Omdat deze vragen oproepen of juist kunnen insprireren 
zijn we ze gaan verzamelen op onze <a 
href=\"/licenses/exceptions.html\">aanvullende voorwaarden pagina</a>."
+msgid ""
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
+"specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
+"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
+"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Sommige GNU programma's hebben  aanvullende voorwaarden op onze "
+"belangrijkste licenties. Omdat deze vragen oproepen of juist kunnen "
+"insprireren zijn we ze gaan verzamelen op onze <a href=\"/licenses/"
+"exceptions.html\">aanvullende voorwaarden pagina</a>."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "License URLs"
 msgid "License URLs"
 msgstr "Licentie verwijzingen"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
-#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
-#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
-#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
-#| "links</a>]:"
-msgid "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest 
version; hence the standard URLs such as 
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.  
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given 
license.  In those situations, you can use the following links [<a 
href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr "Wanneer je verwijst naar onze licenties kun je het beste verwijzen 
naar de laatste versies; de standaard adressen hebben dus geen versienummer, 
zoals bij: <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>. Soms wil je echter 
verwijzen naar een bepaalde versie. In dat geval kun je de volgende 
verwijzingen gebruiken: [<a href= \"#urlskip\">sla over</a>]:"
+msgid ""
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
+"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
+"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
+"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+"Wanneer je verwijst naar onze licenties kun je het beste verwijzen naar de "
+"laatste versies; de standaard adressen hebben dus geen versienummer, zoals "
+"bij: <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>. Soms wil je echter "
+"verwijzen naar een bepaalde versie. In dat geval kun je de volgende "
+"verwijzingen gebruiken: [<a href= \"#urlskip\">sla over</a>]:"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "GNU General Public License (GPL)"
 
-# | <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a
-# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a
-# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\";>GPLv1</a>-]
-# | {+href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>+}
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
-#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\">GPLv1</a>"
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\";>GPLv1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\">GPLv1</a>"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 
-# | {+<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a>+}
-# | (The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public
-# | License version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a
-# | purpose much like the GNU AGPL's.)
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "(The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public "
-#| "License version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve "
-#| "a purpose much like the GNU AGPL's.)"
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> 
(The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License 
version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much 
like the GNU AGPL's.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> 
(De <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License 
versie 1</a> is geen GNU licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de GNU 
AGPL.)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
+"much like the GNU AGPL's.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (De <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"versie 1</a> is geen GNU licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de "
+"GNU AGPL.)"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "GNU Free Documentation License (FDL)"
 
-# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
-# | {+href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,+} <a
-# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
-# | {+href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,+} <a
-# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\";>GPLv1</a>-]
-# | {+href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>+}
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
-#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\">GPLv1</a>"
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative "
-#| "formats are available on its respective page.  Not every version of every "
-#| "license is available in every format.  If you need one that is missing, "
-#| "please <a href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
-msgid "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative 
formats are available on its respective page.  Not every version of every 
license is available in every format.  If you need one that is missing, please 
<a href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
-msgstr "<a name=\"urlskip\"></a>Vaste verwijzingen naar de andere formaten van 
deze licenties zijn beschikbaar op hun respectievelijke pagina's. Niet iedere 
versie van iedere licentie is beschikbaar in iedere opmaak. Als je er een nodig 
hebt die ontbreekt, <a href=\"mailto:address@hidden";>mail ons dan</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
+"are available on its respective page.  Not every version of every license is "
+"available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Vaste verwijzingen naar de andere formaten van deze "
+"licenties zijn beschikbaar op hun respectievelijke pagina's. Niet iedere "
+"versie van iedere licentie is beschikbaar in iedere opmaak. Als je er een "
+"nodig hebt die ontbreekt, <a href=\"mailto:address@hidden";>mail ons dan</"
+"a>."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "Zie ook de <a href=\"old-licenses/\">pagina met oude licenties</a>."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "Unofficial Translations"
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Onoffici&euml;le Vertalingen"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-#| "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that "
-#| "use them. But to help people better understand the licenses, we give "
-#| "permission to publish translations into other languages provided that "
-#| "they follow our regulations for unofficial translations:"
-msgid "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is 
what specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that 
use them. But to help people better understand the licenses, we give permission 
to publish translations into other languages provided that they follow our 
regulations for unofficial translations:"
-msgstr "Juridisch gezien geeft de originele Engelse tekst van de diverse 
licenties de licentievoorwaarden waaronder de GNU programma's worden 
uitgebracht. Maar om mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te 
begrijpen geven wij toestemming om onoffici&euml;le vertalingen naar andere 
talen uit te brengen, onder voorwaarde dat wordt voldaan aan onze regels voor 
onoffici&euml;le vertalingen."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</"
-#| "a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial 
translations</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Lijst van onoffici&euml;le 
vertalingen</a>"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
-#| "translation</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an 
unofficial translation</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Hoe maak ik een 
onoffici&euml;le vertaling</a>"
+msgid ""
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
+"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
+"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
+"to publish translations into other languages provided that they follow our "
+"regulations for unofficial translations:"
+msgstr ""
+"Juridisch gezien geeft de originele Engelse tekst van de diverse licenties "
+"de licentievoorwaarden waaronder de GNU programma's worden uitgebracht. Maar "
+"om mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te begrijpen geven wij "
+"toestemming om onoffici&euml;le vertalingen naar andere talen uit te "
+"brengen, onder voorwaarde dat wordt voldaan aan onze regels voor "
+"onoffici&euml;le vertalingen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">Lijst van onoffici&euml;le "
+"vertalingen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
+"translation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Hoe maak ik een onoffici&euml;"
+"le vertaling</a>"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Letterlijk Kopi&euml;ren en Distribueren"
 
-# | The standard copyright [-notice-] {+terms+} for GNU [-webpages reads:-]
-# | {+web pages is now the <a
-# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative
-# | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be
-# | (and for a few pages still is):+} <em><span class=\"highlight\">Verbatim
-# | copying and distribution of this entire article are permitted worldwide,
-# | without royalty, in any medium, provided this notice is
-# | preserved</span>.</em> Please note the following commentary {+about this
-# | &ldquo;verbatim license&rdquo;+} by Eben Moglen:
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-#| "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
-#| "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
-#| "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
-#| "Eben Moglen:"
-msgid "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a 
few pages still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and 
distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, 
in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the 
following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben Moglen:"
-msgstr "De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU pagina's is nu de <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.  Dit was vroeger (en voor 
een aantal nog steeds): <em><span class=\"highlight\">Het letterlijk overnemen 
en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op willekeurig welk medium op 
voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.  </span>.</em> Hiervoor 
geldt het volgende commentaar van Eben Moglen:"
-
-# | [-\"Our-]{+&ldquo;Our+} intention in using the phrase [-`verbatim-]
-# | {+&lsquo;verbatim+} copying in any [-medium'-] {+medium&rsquo;+} is not to
-# | require retention of page headings and footers or other formatting
-# | features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and non-hyperlinked
-# | media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML media) is
-# | [-required.\"-] {+required&rdquo;.+}
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "\"Our intention in using the phrase `verbatim copying in any medium' is "
-#| "not to require retention of page headings and footers or other formatting "
-#| "features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and non-hyperlinked "
-#| "media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML media) is "
-#| "required.\""
-msgid "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any 
medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or other 
formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and 
non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML 
media) is required&rdquo;."
-msgstr "&ldquo;Onze bedoeling bij het gebruik van het begrip <em>letterlijk 
overnemen</em> gaat niet over de precieze opmaak van de pagina's, zoals kop- en 
voetteksten maar alleen over de inhoud. Wel moeten de webverwijzingen 
letterlijk worden gehandhaafd&rdquo;."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a few pages "
+"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
+"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
+"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
+"following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben "
+"Moglen:"
+msgstr ""
+"De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU pagina's is nu de <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.  Dit was vroeger (en "
+"voor een aantal nog steeds): <em><span class=\"highlight\">Het letterlijk "
+"overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op willekeurig welk "
+"medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.  </span>.</"
+"em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van Eben Moglen:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+"other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+"HTML media) is required&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;Onze bedoeling bij het gebruik van het begrip <em>letterlijk "
+"overnemen</em> gaat niet over de precieze opmaak van de pagina's, zoals kop- "
+"en voetteksten maar alleen over de inhoud. Wel moeten de webverwijzingen "
+"letterlijk worden gehandhaafd&rdquo;."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "List of Free Software Licenses"
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Lijst van Vrije Software Licenties"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software 
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lijst van Vrije Software 
Licenties</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lijst van Vrije Software Licenties</"
+"a>"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#| msgid ""
-#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-#| "writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-#| "</a>. The proliferation of different free software licenses means "
-#| "increased work for users in understanding the licenses; we may be able to "
-#| "help you find an existing Free Software license that meets your needs."
-msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF 
by writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The 
proliferation of different free software licenses means increased work for 
users in understanding the licenses; we may be able to help you find an 
existing Free Software license that meets your needs."
-msgstr "Wanneer je overweegt een nieuwe licentie te maken, neem dan 
alsjeblieft eerst contact met ons op via <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Het aantal 
verschillende licenties voor vrije software maakt het alleen maar moeilijker 
voor gebruikers; wellicht kunnen we je helpen met het zoeken naar een bestaande 
licentie die aan jouw voorwaarden voldoet."
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
+"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
+"find an existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Wanneer je overweegt een nieuwe licentie te maken, neem dan alsjeblieft "
+"eerst contact met ons op via <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  Het aantal verschillende licenties voor vrije "
+"software maakt het alleen maar moeilijker voor gebruikers; wellicht kunnen "
+"we je helpen met het zoeken naar een bestaande licentie die aan jouw "
+"voorwaarden voldoet."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#| msgid ""
-#| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
-#| "you can ensure that the license really is a Free Software license and "
-#| "avoid various practical problems."
-msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help 
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid 
various practical problems."
-msgstr "Wanneer dat niet mogelijk is en je echt een nieuwe licentie nodig hebt 
kunnen we je alsnog helpen met het opstellen ervan zodat een aantal praktische 
problemen omzeild kan worden en je er zeker van bent dat het een vrije software 
licentie wordt."
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Wanneer dat niet mogelijk is en je echt een nieuwe licentie nodig hebt "
+"kunnen we je alsnog helpen met het opstellen ervan zodat een aantal "
+"praktische problemen omzeild kan worden en je er zeker van bent dat het een "
+"vrije software licentie wordt."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "What Is Copyleft?"
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Wat Is Auteursplicht?"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
-#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
-#| "extended versions of the program to be free software as well."
-msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general 
method for making a program free software and requiring all modified and 
extended versions of the program to be free software as well."
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Auteursplicht</em></a> is de 
methode om software vrij te maken door de voorwaarde dat alle nieuwe, 
gewijzigde en uitgebreide versies van het programma ook vrij moeten zijn."
-
-# | The simplest way to make a program free is to put it in the <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public [-domain
-# | (18k characters)</a>,-] {+domain</a>,+} uncopyrighted.  This allows people
-# | to share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-# | it also allows uncooperative people to convert the program into <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
-# | [-software (18k characters)</a>.-] {+software</a>.+}  They can make
-# | changes, many or few, and distribute the result as a proprietary product.
-# | People who receive the program in that modified form do not have the
-# | freedom that the original author gave them; the middleman has stripped it
-# | away.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain (18k "
-#| "characters)</a>, uncopyrighted.  This allows people to share the program "
-#| "and their improvements, if they are so minded.  But it also allows "
-#| "uncooperative people to convert the program into <a href=\"/philosophy/"
-#| "categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software (18k "
-#| "characters)</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the "
-#| "result as a proprietary product.  People who receive the program in that "
-#| "modified form do not have the freedom that the original author gave them; "
-#| "the middleman has stripped it away."
-msgid "The simplest way to make a program free is to put it in the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, 
uncopyrighted.  This allows people to share the program and their improvements, 
if they are so minded.  But it also allows uncooperative people to convert the 
program into <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result as 
a proprietary product.  People who receive the program in that modified form do 
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has 
stripped it away."
-msgstr "De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in 
de <a href= \"/philosophy/categories.nl.html#PublicDomainSoftware\">public 
domain</a> te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid 
het programma met anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanner 
ze dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in staat 
het programma om te zetten naar <a 
href=\"/philosophy/categories.nl.html#ProprietarySoftware\">private 
software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- veranderingen aanbrengen en het 
resultaat her-verspreiden als private software. Mensen die deze versie krijgen 
hebben niet dezelfde vrijheden die de originele maker hiervan gaf; de middenman 
heeft die vrijheden verwijderd."
-
-# | In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to
-# | give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-# | software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many
-# | users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU
-# | software in the public domain, we [-``copyleft''-]
-# | {+&ldquo;copyleft&rdquo;+} it.  Copyleft says that anyone who
-# | redistributes the software, with or without changes, must pass along the
-# | freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees that every
-# | user has freedom.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-#| "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-#| "software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-#| "users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-#| "software in the public domain, we ``copyleft'' it.  Copyleft says that "
-#| "anyone who redistributes the software, with or without changes, must pass "
-#| "along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-#| "that every user has freedom."
-msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is 
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software. 
 If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those 
users would not have freedom.  So instead of putting GNU software in the public 
domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who 
redistributes the software, with or without changes, must pass along the 
freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has 
freedom."
-msgstr "Binnen het <a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">GNU Project</a> 
hebben we het doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te 
mogen veranderen en her-uitgeven. Wanneer de middenman deze vrijheden weer zou 
kunnen verwijderen hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden die 
vrijheden dan niet hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de software in de 
public domain, leggen we er &ldquo;auteursplicht&rdquo; op. De auteursplicht 
zegt dat iedereen de software weer kan uitgeven, met of zonder veranderingen, 
op voorwaarde dat hij dit doet op basis van weer diezelfde vrijheden en de 
auteursplicht. Zo garandeert de auteursplicht iedereen dezelfde vrijheden."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-#| "\">incentive</a> for other programmers to add to free software.  "
-#| "Important free programs such as the GNU C++ compiler exist only because "
-#| "of this."
-msgid "Copyleft also provides an <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add 
to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler exist 
only because of this."
-msgstr "Auteursplicht <a href=\"/philosophy/pragmatic.nl.html\">moedigt</a> 
ook andere programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije 
programma's zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/"
-#| "software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  "
-#| "These programmers often work for companies or universities that would do "
-#| "almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
-#| "her changes to the community, but her employer may want to turn the "
-#| "changes into a proprietary software product."
-msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a 
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  
These programmers often work for companies or universities that would do almost 
anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes to 
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary 
software product."
-msgstr "De auteursplicht help ook programmeurs die willen bijdragen met <a 
href= \"/software/software.nl.html#HelpWriteSoftware\">verbeteringen</a> aan <a 
href= \"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</a> met het verkrijgen van 
toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die er 
veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen 
bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar werkgever zou dit 
wellicht in private software willen veranderen."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-#| "improved version except as free software, the employer usually decides to "
-#| "release it as free software rather than throw it away."
-msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the 
improved version except as free software, the employer usually decides to 
release it as free software rather than throw it away."
-msgstr "Wanneer we de werkgever uitleggen dat het illegaal is de verbeteringen 
uit te brengen als private software en dit alleen kan als vrije software, 
draait de werkgever meestal wel bij en geeft het uit als vrije software in 
plaats van de inspanningen weg te gooien."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-#| "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-#| "rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
-#| "program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
-#| "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we 
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the 
rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program 
derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged.  Thus, 
the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr "Om auteursplicht op een programma te leggen, eisen we allereerst het 
auteursrecht op; waarna we voorwaarden stellen aan de uitgifte. Dit is een 
juridisch hulpmiddel die iedereen het recht geeft om het programma, <em>of 
ieder programma wat daarvan is afgeleid</em>, te gebruiken, veranderen en 
kopi&euml;ren, maar alleen wanneer de voorwaarden niet veranderen. Daarmee 
wordt de code en het gebruiksrecht daarvan juridisch &eacute;&eacute;n geheel."
-
-# | Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-# | freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-# | reverse the name, changing [-``copyright''-] {+&ldquo;copyright&rdquo;+}
-# | into [-``copyleft.''-] {+&ldquo;copyleft&rdquo;.+}
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
-#| "reverse the name, changing ``copyright'' into ``copyleft.''"
-msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse 
the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
-msgstr "Ontwikkelaars van vrije software gebruiken het auteursrecht om de 
vrijheden van de gebruiker te beperken; wij gebruiken dat recht om de vrijheid 
te garanderen.  Vandaar de omkering van &ldquo;auteursrecht&rdquo; naar 
&ldquo;auteursplicht&rdquo;"
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the "
-#| "details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we use "
-#| "are contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General "
-#| "Public License and the GNU Free Documentation License."
-msgid "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the 
details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are 
contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public 
License and the GNU Free Documentation License."
-msgstr "Auteursplicht is een algemeen begrip; je kunt het op diverse manieren 
invullen.  Binnen het GNU Project gebruiken we de distributievoorwaarden zoals 
vastgelegd in de GNU General Public License, de GNU Lesser General Public 
License en de GNU Free Documentation License."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU "
-#| "source code distribution."
-msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU 
source code distribution."
-msgstr "De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle 
distributies van GNU broncode."
-
-# | The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
-# | program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU
-# | GPL to do this, just add notices to your program which refer properly to
-# | the GNU GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if
-# | you use it.  It is an integral whole, and partial copies are not
-# | permitted.  (Likewise for the [-LGPL-] {+LGPL, AGPL,+} and [-the-] FDL.)
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own "
-#| "program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the "
-#| "GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer properly "
-#| "to the GNU GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, "
-#| "if you use it.  It is an integral whole, and partial copies are not "
-#| "permitted.  (Likewise for the LGPL and the FDL.)"
-msgid "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own 
program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL 
to do this, just add notices to your program which refer properly to the GNU 
GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  
It is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for 
the LGPL, AGPL, and FDL.)"
-msgstr "De GNU GPL zit zo in elkaar dat je hem eenvoudig op je eigen programma 
toe kunt passen wanneer je het auteursrecht hebt. Je hoeft hiervoor de GNU GPL 
niet aan te passen, alleen wat mededelingen op te nemen in je programma die op 
de juiste manier verwijzen naar de GNU GPL. Let daarbij op dat je de complete 
tekst van de GNU GPL moet gebruiken wanneer je hem toepast. Het is een 
integraal deel daarvan en gedeeltelijke kopie&euml;n zijn niet toegestaan 
(hetzelfde geldt voor de LGPL, AGPL en de FDL)."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets "
-#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
-#| "copy code into another program covered by the GPL."
-msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it 
easy to copy code between various different programs.  Since they all have the 
same distribution terms, there is no need to think about whether the terms are 
compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the 
distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another 
program covered by the GPL."
-msgstr "Dezelfde voorwaarden gebruiken voor meerdere programma's maakt het 
mogelijk om code te kopi&euml;ren tussen diverse programma's. Doordat ze 
dezelfde voorwaarden hebben hoef je daarover niet na te denken. De Lesser GPL 
heeft een regeling die het mogelijk maakt je licentie op de code dusdanig te 
veranderen dat je het kunt opnemen in code onder de normale GPL licentie, zodat 
je LGPL-code in GPL-code kunt gebruiken."
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"method for making a program free software and requiring all modified and "
+"extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Auteursplicht</em></a> is de methode "
+"om software vrij te maken door de voorwaarde dat alle nieuwe, gewijzigde en "
+"uitgebreide versies van het programma ook vrij moeten zijn."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in de <a "
+"href= \"/philosophy/categories.nl.html#PublicDomainSoftware\">public domain</"
+"a> te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid het "
+"programma met anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanner ze "
+"dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in staat "
+"het programma om te zetten naar <a href=\"/philosophy/categories.nl."
+"html#ProprietarySoftware\">private software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- "
+"veranderingen aanbrengen en het resultaat her-verspreiden als private "
+"software. Mensen die deze versie krijgen hebben niet dezelfde vrijheden die "
+"de originele maker hiervan gaf; de middenman heeft die vrijheden verwijderd."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Binnen het <a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">GNU Project</a> hebben we "
+"het doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te mogen "
+"veranderen en her-uitgeven. Wanneer de middenman deze vrijheden weer zou "
+"kunnen verwijderen hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden "
+"die vrijheden dan niet hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de "
+"software in de public domain, leggen we er &ldquo;auteursplicht&rdquo; op. "
+"De auteursplicht zegt dat iedereen de software weer kan uitgeven, met of "
+"zonder veranderingen, op voorwaarde dat hij dit doet op basis van weer "
+"diezelfde vrijheden en de auteursplicht. Zo garandeert de auteursplicht "
+"iedereen dezelfde vrijheden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Auteursplicht <a href=\"/philosophy/pragmatic.nl.html\">moedigt</a> ook "
+"andere programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije "
+"programma's zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
+"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  These "
+"programmers often work for companies or universities that would do almost "
+"anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes "
+"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
+"proprietary software product."
+msgstr ""
+"De auteursplicht help ook programmeurs die willen bijdragen met <a href= \"/"
+"software/software.nl.html#HelpWriteSoftware\">verbeteringen</a> aan <a href= "
+"\"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</a> met het verkrijgen van "
+"toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die "
+"er veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen "
+"bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar werkgever zou "
+"dit wellicht in private software willen veranderen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Wanneer we de werkgever uitleggen dat het illegaal is de verbeteringen uit "
+"te brengen als private software en dit alleen kan als vrije software, draait "
+"de werkgever meestal wel bij en geeft het uit als vrije software in plaats "
+"van de inspanningen weg te gooien."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Om auteursplicht op een programma te leggen, eisen we allereerst het "
+"auteursrecht op; waarna we voorwaarden stellen aan de uitgifte. Dit is een "
+"juridisch hulpmiddel die iedereen het recht geeft om het programma, <em>of "
+"ieder programma wat daarvan is afgeleid</em>, te gebruiken, veranderen en "
+"kopi&euml;ren, maar alleen wanneer de voorwaarden niet veranderen. Daarmee "
+"wordt de code en het gebruiksrecht daarvan juridisch &eacute;&eacute;n "
+"geheel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ontwikkelaars van vrije software gebruiken het auteursrecht om de vrijheden "
+"van de gebruiker te beperken; wij gebruiken dat recht om de vrijheid te "
+"garanderen.  Vandaar de omkering van &ldquo;auteursrecht&rdquo; naar &ldquo;"
+"auteursplicht&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
+"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
+"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
+"License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr ""
+"Auteursplicht is een algemeen begrip; je kunt het op diverse manieren "
+"invullen.  Binnen het GNU Project gebruiken we de distributievoorwaarden "
+"zoals vastgelegd in de GNU General Public License, de GNU Lesser General "
+"Public License en de GNU Free Documentation License."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle "
+"distributies van GNU broncode."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
+"if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
+"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
+"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  It "
+"is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
+"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr ""
+"De GNU GPL zit zo in elkaar dat je hem eenvoudig op je eigen programma toe "
+"kunt passen wanneer je het auteursrecht hebt. Je hoeft hiervoor de GNU GPL "
+"niet aan te passen, alleen wat mededelingen op te nemen in je programma die "
+"op de juiste manier verwijzen naar de GNU GPL. Let daarbij op dat je de "
+"complete tekst van de GNU GPL moet gebruiken wanneer je hem toepast. Het is "
+"een integraal deel daarvan en gedeeltelijke kopie&euml;n zijn niet "
+"toegestaan (hetzelfde geldt voor de LGPL, AGPL en de FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"Dezelfde voorwaarden gebruiken voor meerdere programma's maakt het mogelijk "
+"om code te kopi&euml;ren tussen diverse programma's. Doordat ze dezelfde "
+"voorwaarden hebben hoef je daarover niet na te denken. De Lesser GPL heeft "
+"een regeling die het mogelijk maakt je licentie op de code dusdanig te "
+"veranderen dat je het kunt opnemen in code onder de normale GPL licentie, "
+"zodat je LGPL-code in GPL-code kunt gebruiken."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Licenties voor Andere Werkstukken"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
-#| "recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
-#| "using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-#| "Documentation License</a> (GNU FDL)."
-msgid "We believe that published software and documentation should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  
We recommend making all sorts of educational and reference works free also, 
using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free 
Documentation License</a> (GNU FDL)."
-msgstr "Wij menen dat uitgegeven software en documentatie <a href= 
\"/philosophy/free-doc.nl.html\">vrije software en vrije documentatie</a> zou 
moeten zijn. We bevelen verder aan dat ook onderwijsmateriaal en referenties 
vrij zouden moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije documentatie-licenties 
zoals de <a href =\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
-
-# | [-This page is licensed under a-]{+For essays of opinion and scientific
-# | papers, we recommend either the+} <a [-rel=\"license\"-]
-# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative
-# | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States [-License</a>.-]
-# | {+License</a>, or the simple &ldquo;verbatim copying only&rdquo; license
-# | stated above.+}
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple 
&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above."
-msgstr "Voor artikelen en wetenschappelijk materiaal, raden we de <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a> aan, of de eenvoudiger 
&ldquo;alleen letterlijke kopi&euml;n&rdquo; licentie hierboven."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
-#| "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
-#| "artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
-msgid "We don't take the position that artistic or entertainment works must be 
free, but if you want to make one free, we recommend the <a 
href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free Art License</a>."
-msgstr "We hebben niet het standpunt dat artistieke- of vermakelijke werken 
vrij zouden moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a href= 
\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free Art License</a> aan."
+msgid ""
+"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
+"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr ""
+"Wij menen dat uitgegeven software en documentatie <a href= \"/philosophy/"
+"free-doc.nl.html\">vrije software en vrije documentatie</a> zou moeten zijn. "
+"We bevelen verder aan dat ook onderwijsmateriaal en referenties vrij zouden "
+"moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije documentatie-licenties zoals de "
+"<a href =\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
+"verbatim copying only&rdquo; license stated above."
+msgstr ""
+"Voor artikelen en wetenschappelijk materiaal, raden we de <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States Licentie</a> aan, of de eenvoudiger &ldquo;alleen "
+"letterlijke kopi&euml;n&rdquo; licentie hierboven."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
+"artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
+msgstr ""
+"We hebben niet het standpunt dat artistieke- of vermakelijke werken vrij "
+"zouden moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a href= "
+"\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free Art License</a> aan."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -764,41 +791,50 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-# | Please send {+general+} FSF &amp; GNU inquiries to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also 
<a
-# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF."
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of 
suggesties) te sturen aan: <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Zie <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
+"artikel."
 
 # type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
+"United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -810,4 +846,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-

Index: licenses/po/why-not-lgpl.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-not-lgpl.nl.po      9 Jul 2012 16:56:29 -0000       1.1
+++ licenses/po/why-not-lgpl.nl.po      10 Jul 2012 00:27:35 -0000      1.2
@@ -6,160 +6,172 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# | Why you shouldn't use the [-Library-] {+Lesser+} GPL for your next library
-# | - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Why you shouldn't use the Library GPL for your next library - GNU Project "
-#| "- Free Software Foundation (FSF)"
-msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Library GPL zou moeten 
gebruiken - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Library GPL zou moeten "
+"gebruiken - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# | Why you shouldn't use the [-Library-] {+Lesser+} GPL for your next library
 #. type: Content of: <h2>
-#| msgid "Why you shouldn't use the Library GPL for your next library"
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
-msgstr "Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Lesser GPL zou moeten 
gebruiken"
-
-# | The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is
-# | the GNU [-Library-] {+Lesser+} GPL; the other is the ordinary GNU GPL.
-# | The choice of license makes a big difference: using the [-Library-]
-# | {+Lesser+} GPL permits use of the library in proprietary programs; using
-# | the ordinary GPL for a library makes it available only for free programs.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is "
-#| "the GNU Library GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of "
-#| "license makes a big difference: using the Library GPL permits use of the "
-#| "library in proprietary programs; using the ordinary GPL for a library "
-#| "makes it available only for free programs."
-msgid "The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One 
is the GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of 
license makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library 
in proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it 
available only for free programs."
-msgstr "Het GNU project kent twee licenties die worden gebruikt voor 
(software-)  bibliotheken.  E&eacute;n daarvan is de GNU Lesser GPL; de andere 
is de normale GNU GPL.  Welke licentie je gebruikt maakt veel uit: met de 
Lesser GPL licentie kun je de bibliotheek gebruiken in private software; met de 
gewone GPL is de bibliotheek alleen beschikbaar voor vrije programma's."
-
-# | Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it
-# | depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries
-# | are covered by the [-Library-] {+Lesser+} GPL, and that means we are using
-# | only one of these two strategies, neglecting the other.  So we are now
-# | seeking more libraries to release <strong>under the ordinary GPL</strong>.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
-#| "depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries "
-#| "are covered by the Library GPL, and that means we are using only one of "
-#| "these two strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more "
-#| "libraries to release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
-msgid "Which license is best for a given library is a matter of strategy, and 
it depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are 
covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two 
strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to 
release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
-msgstr "Welke licentie voor een software-bibliotheek de beste is hangt af van 
je strategie en de omstandigheden. Momenteel hebben de meeste GNU bibliotheken 
de Lesser GPL licentie, wat betekent dat we maar &eacute;&eacute;n strategie 
toepassen en de andere verwaarlozen. Daarom zijn we nu op zoek naar meer 
bibliotheken die we <strong>onder de gewone GPL</strong> kunnen uitbrengen."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software developers have the advantage of money; free "
-#| "software developers need to make advantages for each other.  Using the "
-#| "ordinary GPL for a library gives free software developers an advantage "
-#| "over proprietary developers: a library that they can use, while "
-#| "proprietary developers cannot use it."
-msgid "Proprietary software developers have the advantage of money; free 
software developers need to make advantages for each other.  Using the ordinary 
GPL for a library gives free software developers an advantage over proprietary 
developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot 
use it."
-msgstr "Private software ontwikkelaars hebben het voordeel dat ze genoeg geld 
hebben; vrije software ontwikkelaars moeten voordelen voor zichzelf 
cre&euml;ren. Door een bibliotheek onder de GPL uit te brengen krijgen vrije 
software ontwikkelaars een voordeel ten opzichte van private ontwikkelaars: een 
bibliotheek die zij kunnen gebruiken en private ontwikkelaars niet."
-
-# | Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are
-# | reasons that can make it better to use the [-Library-] {+Lesser+} GPL in
-# | certain cases.  The most common case is when a free library's features are
-# | readily available for proprietary software through other alternative
-# | libraries.  In that case, the library cannot give free software any
-# | particular advantage, so it is better to use the [-Library-] {+Lesser+}
-# | GPL for that library.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
-#| "reasons that can make it better to use the Library GPL in certain cases.  "
-#| "The most common case is when a free library's features are readily "
-#| "available for proprietary software through other alternative libraries.  "
-#| "In that case, the library cannot give free software any particular "
-#| "advantage, so it is better to use the Library GPL for that library."
-msgid "Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There 
are reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  
The most common case is when a free library's features are readily available 
for proprietary software through other alternative libraries.  In that case, 
the library cannot give free software any particular advantage, so it is better 
to use the Lesser GPL for that library."
-msgstr "Het toepassen van de gewone GPL is niet voor iedere bibliotheek 
voordelig. In bepaalde gevallen is het beter om de Lesser GPL te gebruiken. Het 
meest komt dit voor wanneer de functionaliteit van een vrije bilbliotheek al 
verkrijgbaar is in een private versie. In dat geval geeft de bibliotheek geen 
voordeel dus kan beter de Library GPL worden gebruikt."
-
-# | This is why we used the [-Library-] {+Lesser+} GPL for the GNU C library.
-# | After all, there are plenty of other C libraries; using the GPL for ours
-# | would have driven proprietary software developers to use [-another--no-]
-# | {+another&mdash;no+} problem for them, only for us.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This is why we used the Library GPL for the GNU C library.  After all, "
-#| "there are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have "
-#| "driven proprietary software developers to use another--no problem for "
-#| "them, only for us."
-msgid "This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, 
there are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven 
proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, only 
for us."
-msgstr "Daarom hebben we de Lesser GPL gebruikt voor de GNU C bibliotheek. Er 
zijn tenslotte al genoeg andere C bibliotheken; het toepassen van de GPL op de 
onze zou ontwikkelaars alleen maar afschrikken om de onze te 
gebruiken&mdash;geen probleem voor hun, wel voor ons."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, when a library provides a significant unique capability, like "
-#| "GNU Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library "
-#| "implements input editing and history for interactive programs, and that's "
-#| "a facility not generally available elsewhere.  Releasing it under the GPL "
-#| "and limiting its use to free programs gives our community a real boost.  "
-#| "At least one application program is free software today specifically "
-#| "because that was necessary for using Readline."
-msgid "However, when a library provides a significant unique capability, like 
GNU Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library 
implements input editing and history for interactive programs, and that's a 
facility not generally available elsewhere.  Releasing it under the GPL and 
limiting its use to free programs gives our community a real boost.  At least 
one application program is free software today specifically because that was 
necessary for using Readline."
-msgstr "Wanneer een bibliotheek echter unieke functionaliteit bied, zoals GNU 
Readline, dan is dat andere koek. De Readline bibliotheek levert invoer 
faciliteiten en commando herhaling voor interaktieve programma's. En dat is 
functionaliteit die je niet overal kunt krijgen. Door het gebruik te beperken 
tot alleen vrije software en het uit te brengen onder de GPL geeft dat de 
gemeenschap een krachtige zet in de goede richting. Zeker &eacute;&eacute;n 
toepassing is daardoor vrije software geworden, omdat dit nodig was om Readline 
te kunnen gebruiken."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
-#| "parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
-#| "useful modules to serve as building blocks in new free programs.  This "
-#| "will be a significant advantage for further free software development, "
-#| "and some projects will decide to make software free in order to use these "
-#| "libraries.  University projects can easily be influenced; nowadays, as "
-#| "companies begin to consider making software free, even some commercial "
-#| "projects can be influenced in this way."
-msgid "If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no 
parallel available to proprietary software, they will provide a range of useful 
modules to serve as building blocks in new free programs.  This will be a 
significant advantage for further free software development, and some projects 
will decide to make software free in order to use these libraries.  University 
projects can easily be influenced; nowadays, as companies begin to consider 
making software free, even some commercial projects can be influenced in this 
way."
-msgstr "Wanneer we met zijn allen ernaar streven zoveel mogelijk bibliotheken 
met unieke functionaliteit onder de GPL uit te brengen, kunnen deze dienst doen 
als bouwstenen voor nieuwe vrije toepassingen. Dat zal een groot voordeel 
opleveren voor verdere ontwikkeling in vrije software en sommige projecten 
zullen besluiten hun software vrij te maken om deze bibliotheken te kunnen 
gebruiken. Universitaire projecten kunnen zo makkelijk be&iuml;nvloed worden; 
tegenwoordig, nu bedrijven vrije software beginnen te overwegen, kunnen zelfs 
commerci&euml;le projecten op deze manier worden be&iuml;nvloed"
-
-# | Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an
-# | important advantage, will try to convince authors not to contribute
-# | libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal to
-# | the ego, promising [-\"more-] {+&ldquo;more+} users for this [-library\"-]
-# | {+library&rdquo;+} if we let them use the code in proprietary software
-# | products.  Popularity is tempting, and it is easy for a library developer
-# | to rationalize the idea that boosting the popularity of that one library
-# | is what the community needs above all.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
-#| "important advantage, will try to convince authors not to contribute "
-#| "libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal to "
-#| "the ego, promising \"more users for this library\" if we let them use the "
-#| "code in proprietary software products.  Popularity is tempting, and it is "
-#| "easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
-#| "popularity of that one library is what the community needs above all."
-msgid "Proprietary software developers, seeking to deny the free competition 
an important advantage, will try to convince authors not to contribute 
libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal to the 
ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we let them use the 
code in proprietary software products.  Popularity is tempting, and it is easy 
for a library developer to rationalize the idea that boosting the popularity of 
that one library is what the community needs above all."
-msgstr "Private software ontwikkelaars die deze vrije concurrentie tegen 
willen gaan zullen proberen programmeurs over te halen om niet onder de GPL te 
leveren. Door bijvoorbeeld op hun ego te spelen met de belofte dat er dan 
&ldquo;meer publiek is voor deze bibliotheek&rdquo; wanneer we het hen laten 
verwerken in hun private toepassingen. Populariteit is verleidelijk en het is 
eenvoudig voor een ontwikkelaar om zichzelf ervan te overtuigen dat de 
populariteit van een bibliotheek altijd ten goede komt aan de gemeenschap."
-
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "But we should not listen to these temptations, because we can achieve "
-#| "much more if we stand together.  We free software developers should "
-#| "support one another.  By releasing libraries that are limited to free "
-#| "software only, we can help each other's free software packages outdo the "
-#| "proprietary alternatives.  The whole free software movement will have "
-#| "more popularity, because free software as a whole will stack up better "
-#| "against the competition."
-msgid "But we should not listen to these temptations, because we can achieve 
much more if we stand together.  We free software developers should support one 
another.  By releasing libraries that are limited to free software only, we can 
help each other's free software packages outdo the proprietary alternatives.  
The whole free software movement will have more popularity, because free 
software as a whole will stack up better against the competition."
-msgstr "Maar we moeten geen gehoor geven aan dit soort verleidingen want we 
kunnen veel meer bereiken door &eacute;&eacute;n front te vormen. Wij 
ontwikkelaars van vrije software moeten elkaar steunen. Door bibliotheken uit 
te brengen die alleen voor vrije software zijn te gebruiken, kunnen we elkaar 
helpen paketten te maken die beter zijn dan private alternatieven. De hele 
vrije software beweging zal daardoor in populariteit toenemen, omdat vrije 
software dan gunstig afsteekt tegen de concurrentie."
+msgstr ""
+"Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Lesser GPL zou moeten "
+"gebruiken"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
+"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of license "
+"makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library in "
+"proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
+"available only for free programs."
+msgstr ""
+"Het GNU project kent twee licenties die worden gebruikt voor (software-)  "
+"bibliotheken.  E&eacute;n daarvan is de GNU Lesser GPL; de andere is de "
+"normale GNU GPL.  Welke licentie je gebruikt maakt veel uit: met de Lesser "
+"GPL licentie kun je de bibliotheek gebruiken in private software; met de "
+"gewone GPL is de bibliotheek alleen beschikbaar voor vrije programma's."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
+"depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are "
+"covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two "
+"strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to "
+"release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
+msgstr ""
+"Welke licentie voor een software-bibliotheek de beste is hangt af van je "
+"strategie en de omstandigheden. Momenteel hebben de meeste GNU bibliotheken "
+"de Lesser GPL licentie, wat betekent dat we maar &eacute;&eacute;n strategie "
+"toepassen en de andere verwaarlozen. Daarom zijn we nu op zoek naar meer "
+"bibliotheken die we <strong>onder de gewone GPL</strong> kunnen uitbrengen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
+"developers need to make advantages for each other.  Using the ordinary GPL "
+"for a library gives free software developers an advantage over proprietary "
+"developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
+"use it."
+msgstr ""
+"Private software ontwikkelaars hebben het voordeel dat ze genoeg geld "
+"hebben; vrije software ontwikkelaars moeten voordelen voor zichzelf cre&euml;"
+"ren. Door een bibliotheek onder de GPL uit te brengen krijgen vrije software "
+"ontwikkelaars een voordeel ten opzichte van private ontwikkelaars: een "
+"bibliotheek die zij kunnen gebruiken en private ontwikkelaars niet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
+"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  The "
+"most common case is when a free library's features are readily available for "
+"proprietary software through other alternative libraries.  In that case, the "
+"library cannot give free software any particular advantage, so it is better "
+"to use the Lesser GPL for that library."
+msgstr ""
+"Het toepassen van de gewone GPL is niet voor iedere bibliotheek voordelig. "
+"In bepaalde gevallen is het beter om de Lesser GPL te gebruiken. Het meest "
+"komt dit voor wanneer de functionaliteit van een vrije bilbliotheek al "
+"verkrijgbaar is in een private versie. In dat geval geeft de bibliotheek "
+"geen voordeel dus kan beter de Library GPL worden gebruikt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, there "
+"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
+"proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, "
+"only for us."
+msgstr ""
+"Daarom hebben we de Lesser GPL gebruikt voor de GNU C bibliotheek. Er zijn "
+"tenslotte al genoeg andere C bibliotheken; het toepassen van de GPL op de "
+"onze zou ontwikkelaars alleen maar afschrikken om de onze te gebruiken&mdash;"
+"geen probleem voor hun, wel voor ons."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
+"Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library "
+"implements input editing and history for interactive programs, and that's a "
+"facility not generally available elsewhere.  Releasing it under the GPL and "
+"limiting its use to free programs gives our community a real boost.  At "
+"least one application program is free software today specifically because "
+"that was necessary for using Readline."
+msgstr ""
+"Wanneer een bibliotheek echter unieke functionaliteit bied, zoals GNU "
+"Readline, dan is dat andere koek. De Readline bibliotheek levert invoer "
+"faciliteiten en commando herhaling voor interaktieve programma's. En dat is "
+"functionaliteit die je niet overal kunt krijgen. Door het gebruik te "
+"beperken tot alleen vrije software en het uit te brengen onder de GPL geeft "
+"dat de gemeenschap een krachtige zet in de goede richting. Zeker &eacute;"
+"&eacute;n toepassing is daardoor vrije software geworden, omdat dit nodig "
+"was om Readline te kunnen gebruiken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
+"useful modules to serve as building blocks in new free programs.  This will "
+"be a significant advantage for further free software development, and some "
+"projects will decide to make software free in order to use these libraries.  "
+"University projects can easily be influenced; nowadays, as companies begin "
+"to consider making software free, even some commercial projects can be "
+"influenced in this way."
+msgstr ""
+"Wanneer we met zijn allen ernaar streven zoveel mogelijk bibliotheken met "
+"unieke functionaliteit onder de GPL uit te brengen, kunnen deze dienst doen "
+"als bouwstenen voor nieuwe vrije toepassingen. Dat zal een groot voordeel "
+"opleveren voor verdere ontwikkeling in vrije software en sommige projecten "
+"zullen besluiten hun software vrij te maken om deze bibliotheken te kunnen "
+"gebruiken. Universitaire projecten kunnen zo makkelijk be&iuml;nvloed "
+"worden; tegenwoordig, nu bedrijven vrije software beginnen te overwegen, "
+"kunnen zelfs commerci&euml;le projecten op deze manier worden be&iuml;nvloed"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
+"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
+"libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal to "
+"the ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we let them "
+"use the code in proprietary software products.  Popularity is tempting, and "
+"it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
+"popularity of that one library is what the community needs above all."
+msgstr ""
+"Private software ontwikkelaars die deze vrije concurrentie tegen willen gaan "
+"zullen proberen programmeurs over te halen om niet onder de GPL te leveren. "
+"Door bijvoorbeeld op hun ego te spelen met de belofte dat er dan &ldquo;meer "
+"publiek is voor deze bibliotheek&rdquo; wanneer we het hen laten verwerken "
+"in hun private toepassingen. Populariteit is verleidelijk en het is "
+"eenvoudig voor een ontwikkelaar om zichzelf ervan te overtuigen dat de "
+"populariteit van een bibliotheek altijd ten goede komt aan de gemeenschap."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
+"more if we stand together.  We free software developers should support one "
+"another.  By releasing libraries that are limited to free software only, we "
+"can help each other's free software packages outdo the proprietary "
+"alternatives.  The whole free software movement will have more popularity, "
+"because free software as a whole will stack up better against the "
+"competition."
+msgstr ""
+"Maar we moeten geen gehoor geven aan dit soort verleidingen want we kunnen "
+"veel meer bereiken door &eacute;&eacute;n front te vormen. Wij ontwikkelaars "
+"van vrije software moeten elkaar steunen. Door bibliotheken uit te brengen "
+"die alleen voor vrije software zijn te gebruiken, kunnen we elkaar helpen "
+"paketten te maken die beter zijn dan private alternatieven. De hele vrije "
+"software beweging zal daardoor in populariteit toenemen, omdat vrije "
+"software dan gunstig afsteekt tegen de concurrentie."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -168,43 +180,55 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
-# | Please send broken links and other corrections [-or suggestions-] {+(or
-# | suggestions)+} to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgid "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of 
suggesties) te sturen aan: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Zie <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
+"artikel."
 
 # type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011-] {+1999, 2007+} Free Software Foundation,
-# | Inc.{+,+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
-# | 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA [-02110-1301,-] {+02110,+} USA
 #. type: Content of: <div><address>
-#| msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
+"United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -216,4 +240,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-

Index: gnu/po/why-gnu-linux.nl-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-gnu-linux.nl-en.html
diff -N gnu/po/why-gnu-linux.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-gnu-linux.nl-en.html     10 Jul 2012 00:27:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,242 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+
+<h2>What's in a Name?</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>To learn more about this issue, you can read
+our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, which gives a 
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, 
+and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
+what we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A
+rose by any other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen,
+people will be rather disappointed when they try to write with it.
+And if you call pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what
+they are good for.  If you call our operating system
+Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
+origin, history, and purpose.  If you call
+it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, that conveys
+(though not in detail) an accurate idea.</p>
+<p>
+Does this really matter for our community?  Is it important whether people
+know the system's origin, history, and purpose?  Yes&mdash;because people
+who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World
+that has developed around <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is not guaranteed to survive; the problems that
+led us to develop GNU are not completely eradicated, and they threaten
+to come back.</p>
+
+<p>
+When I explain why it's appropriate to call the operating system
+GNU/Linux rather than Linux, people
+sometimes respond this way:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>
+    Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is
+    it really worth a fuss when people don't give credit?  Isn't the
+    important thing that the job was done, not who did it?  You
+    ought to relax, take pride in the job well done, and not worry
+    about the credit.
+</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if
+the job were done and it were time to relax.  If only that were true!
+But challenges abound, and this is no time to take the future for
+granted.  Our community's strength rests on commitment to freedom and
+cooperation.  Using the name <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is a way for people to remind
+themselves and inform others of these goals.</p>
+
+<p>
+It is possible to write good free software without thinking of GNU;
+much good work has been done in the name of Linux also.  But the term
+&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined
+with a philosophy that does not make a commitment to the freedom to
+cooperate.  As the name is increasingly used by business, we will
+have even more trouble making it connect with community spirit.</p>
+
+<p>
+A great challenge to the future of free software comes from the
+tendency of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add
+nonfree software to <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+in the name of convenience and power.  All the major commercial
+distribution developers do this; none limits itself to free software.
+Most of them do not clearly identify the nonfree
+packages in their distributions.  Many even develop nonfree software
+and add it to the system.  Some outrageously advertise
+&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;,
+which give the user as much freedom as Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+People try to justify adding nonfree software in the name of the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above
+freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired
+Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels
+that the move toward open source software should be fueled by
+technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's
+<acronym title="Chief Executive Officer">CEO</acronym> openly urged
+users to drop the goal of freedom and work instead for the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;.
+
+<a 
href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html">
+(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html)</a>
+</p>
+
+<p>
+Adding nonfree software to the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system may increase the
+popularity, if by popularity we mean the number of people using some
+of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in combination with
+nonfree software.  But at the same time, it implicitly encourages the
+community to accept nonfree software as a good thing, and forget the
+goal of freedom.  It is not good to drive faster if you can't stay on the
+road.</p>
+
+<p>
+When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming
+tool, it can become a trap for free software developers.  When they
+write free software that depends on the nonfree package, their
+software cannot be part of a completely free system.  Motif and Qt
+trapped large amounts of free software in this way in the past,
+creating problems whose solutions took years.  Motif remained somewhat
+of a problem until it became obsolete and was no longer used.  Later,
+Sun's nonfree Java implementation had a similar effect:
+the <a href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately now
+mostly corrected.</p>
+
+<p>
+If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
+future of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> into a mosaic of 
free and nonfree components.
+Five years from now, we will surely still have plenty of free
+software; but if we are not careful, it will hardly be usable without
+the nonfree software that users expect to find with it.  If this
+happens, our campaign for freedom will have failed.</p>
+
+<p>
+If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
+solving future problems might become easier as our community's
+development resources increase.  But we face obstacles that threaten
+to make this harder: laws that prohibit free software.  As software
+patents mount up, and as laws like the
+<acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> are
+used to prohibit the development of free software for important jobs
+such as viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find
+ourselves with no clear way to fight the patented and secret data
+formats except to <strong>reject the nonfree programs that use
+them</strong>.</p>
+
+<p>
+Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
+But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to
+remember the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere
+desire for powerful, reliable software to motivate people to make
+great efforts.  We need the kind of determination that people have
+when they fight for their freedom and their community&mdash;determination
+to keep on for years and not give up.</p>
+
+<p>
+In our community, this goal and this determination emanate mainly from
+the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community
+as something to stand firm for; the organizations that speak of
+&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
+&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software;
+the companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software
+to the system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by
+developing nonfree applications to run on GNU/Linux; the user groups
+for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite salesman to present those
+applications.  The main place people in our community are likely to
+come across the idea of freedom and determination is in the GNU
+Project.</p>
+
+<p>
+But when people come across it, will they feel it relates to them?</p>
+
+<p>
+People who know they are using a system that came out of the GNU
+Project can see a direct relationship between themselves and GNU.
+They won't automatically agree with our philosophy, but at least they
+will see a reason to think seriously about it.  In contrast, people
+who consider themselves &ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that
+the GNU Project &ldquo;developed tools which proved to be useful in
+Linux&rdquo;, typically perceive only an indirect relationship between
+GNU and themselves.  They may just ignore the GNU philosophy when they
+come across it.</p>
+
+<p>
+The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
+faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to
+dismiss idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been
+extremely practical: it is the reason we have a
+free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system.
+People who love this system ought to know that it is our idealism made
+real.</p>
+
+<p>
+If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at
+stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.
+But we are not in that position.  To inspire people to do the work
+that needs to be done, we need to be recognized for what we have
+already done.  Please help us, by calling the operating
+system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+
+</div>
+
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/07/10 00:27:03 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/licenses.nl-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/licenses.nl-en.html
diff -N licenses/po/licenses.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/licenses.nl-en.html     10 Jul 2012 00:27:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,441 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<h2>Licenses</h2>
+
+<p>
+Published software should be <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>.  To make it free software, you need to release it
+under a free software license.  We normally use the <a
+href="#GPL">GNU General Public License</a> (GNU GPL),
+but occasionally we use <a 
href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">other
+free software licenses</a>.  We use only licenses that are compatible
+with the GNU GPL for GNU software.
+</p>
+
+<p>
+Documentation for free software should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a>, so that
+people can redistribute it and improve it along with the software
+it describes.  To make it free documentation, you need to release
+it under a free documentation license.  We normally use the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU
+FDL), but occasionally we use
+<a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">other free
+documentation licenses</a>.
+</p>
+
+<p>If you've started a new project and you're not sure what license to
+use, <a href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;How to
+choose a license for your own work&rdquo;</a> details our
+recommendations in an easy-to-follow guide.  If you just want a quick
+list reference, we have a page that names
+our <a href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended
+copyleft licenses</a>.</p>
+
+<p>
+Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome
+your comments on the proposed texts. Please
+visit <a href="http://gplv3.fsf.org";>our license update site</a> to
+read the current drafts and participate in the process.
+</p>
+
+<h3>Common Resources for our Software Licenses</h3>
+
+<p>We have a number of resources to help people understand and use our
+various licenses:</p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked
+  Questions about the GNU licenses</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your
+  own software</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+  violation of a GNU license</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if
+  you work at a university</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html">Why the FSF gets copyright
+  assignments from contributors</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU license logos</a> to use
+  with your project</li>
+  <li><a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList">&lt;address@hidden&gt;
+mailing list</a> for general licensing help
+  </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
+it is used by most GNU programs, and by more than half of all free
+software packages.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU General Public License is available in these formats:
+      <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>, and
+      <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">A Quick Guide to
+      GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Older
+  versions of the GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means
+all) GNU libraries.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Lesser General Public License text is available in
+      these formats:
+      <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/lgpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, and
+      <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use
+  the Lesser GPL for your next library</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Older
+  versions of the GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an
+additional term to allow users who interact with the licensed software over
+a network to receive the source for that program.  We recommend that people
+consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run
+over a network.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Affero General Public License text is available in
+      these formats:
+      <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>, and
+      <a href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Why the Affero GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">The GNU Free Documentation License</h3>
+
+<p>
+The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone
+the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or non-commercially.  The latest version
+is 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
+      <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>, and
+      <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use
+  the GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">How to use
+  the GNU FDL for your documentation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on using the GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">How to use the optional
+      features of the GNU FDL</a></li>
+      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">
+      Older versions of the GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Exceptions to GNU Licenses</h3>
+
+<p>Some GNU programs have additional permissions or special exceptions
+  to specific terms in one of the main licenses.  Since some of those
+  are commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've
+  started collecting them on
+  our <a href="/licenses/exceptions.html">exceptions page</a>.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">License URLs</h3>
+
+<p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+version; hence the standard URLs such as
+<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
+Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
+given license.  In those situations, you can use the following links
+[<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
+<!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
+     XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU
+    AGPLv3</a>  (The <a
+    href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero General 
+    Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+    designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)</dd>
+
+<dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Stable links to each license's alternative
+  formats are available on its respective page.  Not every version of
+  every license is available in every format.  If you need one that is
+  missing, please <a href="mailto:address@hidden";>email us</a>.</p>
+
+<p>See also the <a href="old-licenses/">old licenses page</a>.</p>
+
+
+<h3>Unofficial Translations</h3>
+
+<p>
+Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
+specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
+use them. But to help people better understand the licenses, we give
+permission to publish translations into other languages provided that
+they follow our regulations for unofficial translations:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/translations.html">List of unofficial translations</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html#rules">How to create an unofficial
+      translation</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Verbatim Copying and Distribution</h3>
+
+<p>The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to
+be (and for a few pages still is): <em><span class="highlight">Verbatim
+copying and distribution of this entire article are permitted worldwide,
+without royalty, in any medium, provided this notice is
+preserved</span>.</em> Please note the following commentary about this
+&ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben Moglen:</p>
+
+<p>
+&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in
+any medium&rsquo; is not to require retention of page headings and
+footers or other formatting features.  Retention of weblinks in both
+hyperlinked and non-hyperlinked media (as notes or some other form of
+printed URL in non-HTML media) is required&rdquo;.
+</p>
+
+<h3>List of Free Software Licenses</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software Licenses</a>
+
+<p> If you are contemplating writing a new license, please contact the
+FSF by writing to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The
+proliferation of different free software licenses means increased work
+for users in understanding the licenses; we may be able to help you
+find an existing Free Software license that meets your needs.
+</p>
+
+<p>
+If that isn't possible, if you really need a new license, with our
+help you can ensure that the license really is a Free Software license
+and avoid various practical problems.
+</p>
+
+  </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a general
+method for making a program free
+software and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free software as well.
+</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to share the program
+and their improvements, if they are so minded.  But it also allows
+uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the
+result as a proprietary product.  People who receive the program in
+that modified form do not have the freedom that the original author
+gave them; the middleman has stripped it away.
+</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do that.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.
+</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.
+</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then
+we add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code <em>or any program derived from it</em> but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.
+</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
+details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we
+use are contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser
+General Public License and the GNU Free Documentation License.
+</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.
+</p>
+
+<p>
+The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
+program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the
+GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer
+properly to the GNU GPL. Please note that you must use the
+entire text of the GPL, if you use it.  It is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.  (Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)
+</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  Since they all
+have the same distribution terms, there is no need to think about
+whether the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a
+provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary
+GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.
+</p>
+
+<h3>Licenses for Other Types of Works</h3>
+
+<p>
+We believe that published software and documentation should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free software and free documentation</a>.
+We recommend making all sorts of educational and reference works free
+also, using free documentation licenses such as the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>For essays of opinion and scientific papers, we recommend
+either the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
+simple &ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above.</p>
+ 
+<p>
+We don't take the position that artistic or entertainment works must
+be free, but if you want to make one free, we recommend
+the <a href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Free Art
+License</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/07/10 00:27:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/why-not-lgpl.nl-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-not-lgpl.nl-en.html
diff -N licenses/po/why-not-lgpl.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-not-lgpl.nl-en.html 10 Jul 2012 00:27:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,129 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-not-lgpl.translist" -->
+<h2>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One
+is the GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice
+of license makes a big difference: using the Lesser GPL permits use
+of the library in proprietary programs; using the ordinary GPL for a
+library makes it available only for free programs.</p>
+<p>
+Which license is best for a given library is a matter of strategy, and
+it depends on the details of the situation.  At present, most GNU
+libraries are covered by the Lesser GPL, and that means we are using
+only one of these two strategies, neglecting the other.  So we are
+now seeking more libraries to release <strong>under the ordinary 
GPL</strong>.</p>
+<p>
+Proprietary software developers have the advantage of money; free
+software developers need to make advantages for each other.  Using the
+ordinary GPL for a library gives free software developers an advantage
+over proprietary developers: a library that they can use, while
+proprietary developers cannot use it.</p>
+<p>
+Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There
+are reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain
+cases.  The most common case is when a free library's features are
+readily available for proprietary software through other alternative
+libraries.  In that case, the library cannot give free software any
+particular advantage, so it is better to use the Lesser GPL for that
+library.</p>
+<p>
+This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all,
+there are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would
+have driven proprietary software developers to use another&mdash;no problem
+for them, only for us.</p>
+<p>
+However, when a library provides a significant unique capability, like
+GNU Readline, that's a horse of a different color.  The Readline
+library implements input editing and history for interactive programs,
+and that's a facility not generally available elsewhere.  Releasing it
+under the GPL and limiting its use to free programs gives our
+community a real boost.  At least one application program is free
+software today specifically because that was necessary for using
+Readline.</p>
+<p>
+If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have
+no parallel available to proprietary software, they will provide a
+range of useful modules to serve as building blocks in new free
+programs.  This will be a significant advantage for further free
+software development, and some projects will decide to make software
+free in order to use these libraries.  University projects can easily
+be influenced; nowadays, as companies begin to consider making
+software free, even some commercial projects can be influenced in this
+way.</p>
+<p>
+Proprietary software developers, seeking to deny the free competition
+an important advantage, will try to convince authors not to contribute
+libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal
+to the ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we
+let them use the code in proprietary software products.  Popularity is
+tempting, and it is easy for a library developer to rationalize the
+idea that boosting the popularity of that one library is what the
+community needs above all.</p>
+<p>
+But we should not listen to these temptations, because we can achieve
+much more if we stand together.  We free software developers should
+support one another.  By releasing libraries that are limited to free
+software only, we can help each other's free software packages outdo
+the proprietary alternatives.  The whole free software movement will
+have more popularity, because free software as a whole will stack up
+better against the competition.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/07/10 00:27:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]